3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
111 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "ARP limit opakování"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
152 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
153 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "číslo ATM zařízení"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Přístupový koncentrátor"
165 msgstr "Přístupový bod"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Aktivovat tuto síť"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktivní spojení"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Přidat rozhraní..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
216 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Pokročilé nastavení"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Povolit pouze uvedené"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Povolit localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Konfigurace antén"
282 msgstr "Libovolná zóna"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Připojení klienti"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritativní"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Vyžadována autorizace"
320 msgstr "Automaticky obnovovat"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostupné balíčky"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zpět k přehledu"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zpět k přehledu"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Zálohovat / obnovit"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
382 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
383 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
386 msgstr "Přenosová rychlost"
388 msgid "Bogus NX Domain Override"
389 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
394 msgid "Bridge interfaces"
395 msgstr "Síťové mosty"
397 msgid "Bridge unit number"
398 msgstr "Číslo síťového mostu"
400 msgid "Bring up on boot"
401 msgstr "Zapnout po startu"
403 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
406 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
415 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
421 msgid "CPU usage (%)"
422 msgstr "Vytížení CPU (%)"
436 msgid "Changes applied."
437 msgstr "Změny aplikovány."
439 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
440 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
449 msgstr "Kontrolní součet"
452 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
453 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
454 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
458 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
459 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
463 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
464 "out the <em>create</em> field to define a new network."
466 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
467 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
473 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
474 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
475 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
477 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
478 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
479 "pouze s obrazy squashfs)."
484 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
485 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
488 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
491 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
492 "omezení použijte jako hodntu nulu"
494 msgid "Close list..."
495 msgstr "Zavřít seznam..."
497 msgid "Collecting data..."
498 msgstr "Probíhá sběr dat..."
503 msgid "Common Configuration"
504 msgstr "Společná nastavení"
509 msgid "Configuration"
512 msgid "Configuration applied."
513 msgstr "Nastavení uplatněno."
515 msgid "Configuration files will be kept."
516 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
527 msgid "Connection Limit"
528 msgstr "Omezení počtu připojení"
530 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
542 msgid "Cover the following interface"
543 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
545 msgid "Cover the following interfaces"
546 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
548 msgid "Create / Assign firewall-zone"
549 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
551 msgid "Create Interface"
552 msgstr "Vytvořit rozhraní"
554 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
555 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
560 msgid "Cron Log Level"
561 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
563 msgid "Custom Interface"
564 msgstr "Vlastní rozhraní"
566 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
570 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
571 "\">LED</abbr>s if possible."
573 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
577 msgstr "DHCP výpůjčky"
591 msgid "DHCPv6 Leases"
592 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
594 msgid "DHCPv6 client"
600 msgid "DHCPv6-Service"
606 msgid "DNS forwardings"
607 msgstr "Přeposílání DNS"
609 msgid "DNS-Label / FQDN"
612 msgid "DS-Lite AFTR address"
624 msgid "Default gateway"
625 msgstr "Výchozí brána"
627 msgid "Default route"
630 msgid "Default state"
631 msgstr "Výchozí stav"
633 msgid "Define a name for this network."
637 "Define additional DHCP options, for example "
638 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
639 "servers to clients."
641 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
642 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
647 msgid "Delete this interface"
648 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
650 msgid "Delete this network"
651 msgstr "Odstranit tuto síť"
665 msgid "Device Configuration"
666 msgstr "Nastavení zařízení"
681 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
684 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
687 msgid "Disable DNS setup"
688 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
690 msgid "Disable HW-Beacon timer"
691 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
696 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
697 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
699 msgid "Displaying only packages containing"
700 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
702 msgid "Distance Optimization"
703 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
705 msgid "Distance to farthest network member in meters."
706 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
712 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
713 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
714 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
717 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
718 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
719 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
722 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
723 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
725 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
727 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
730 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
731 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
733 msgid "Do not send probe responses"
734 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
736 msgid "Domain required"
737 msgstr "Vyžadována doména"
739 msgid "Domain whitelist"
740 msgstr "Whitelist domén"
743 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
744 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
746 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
747 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
749 msgid "Download and install package"
750 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
752 msgid "Download backup"
753 msgstr "Stáhnout zálohu"
755 msgid "Dropbear Instance"
756 msgstr "Instance Dropbear"
759 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
760 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
762 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
763 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
765 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
768 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
770 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
772 msgid "Dynamic tunnel"
773 msgstr "Dynamický tunel"
776 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
777 "having static leases will be served."
779 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
780 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
788 msgid "Edit this interface"
789 msgstr "Upravit toto rozhraní"
791 msgid "Edit this network"
792 msgstr "Upravit tuto síť"
800 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
801 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
803 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
804 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
806 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
807 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
809 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
810 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
812 msgid "Enable NTP client"
813 msgstr "Povolit NTP klienta"
815 msgid "Enable TFTP server"
816 msgstr "Povolit TFTP server"
818 msgid "Enable VLAN functionality"
819 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
821 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
824 msgid "Enable learning and aging"
825 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
827 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
830 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
833 msgid "Enable this mount"
834 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
836 msgid "Enable this swap"
837 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
839 msgid "Enable/Disable"
840 msgstr "Povolit/Zakázat"
845 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
846 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
848 msgid "Encapsulation mode"
849 msgstr "Režim zapouzdření"
855 msgstr "Odstraňování..."
860 msgid "Ethernet Adapter"
861 msgstr "Ethernetový adaptér"
863 msgid "Ethernet Switch"
864 msgstr "Ethernetový switch"
867 msgstr "Rozšířit hostitele"
874 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
876 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
881 msgid "External system log server"
882 msgstr "Externí protokolovací server"
884 msgid "External system log server port"
885 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
888 msgstr "Rychlé rámce"
893 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
894 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
897 msgstr "Souborový systém"
902 msgid "Filter private"
903 msgstr "Filtrovat soukromé"
905 msgid "Filter useless"
906 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
908 msgid "Find and join network"
909 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
912 msgstr "Vyhledat balíček"
920 msgid "Firewall Settings"
921 msgstr "Nastavení firewallu"
923 msgid "Firewall Status"
924 msgstr "Stav firewallu"
926 msgid "Firmware Version"
927 msgstr "Verze firmwaru"
929 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
930 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
935 msgid "Flash Firmware"
936 msgstr "Nahrát firmware"
938 msgid "Flash image..."
939 msgstr "Nahrát obraz..."
941 msgid "Flash new firmware image"
942 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
944 msgid "Flash operations"
945 msgstr "Operace nad flash pamětí"
953 msgid "Force CCMP (AES)"
954 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
956 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
957 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
960 msgstr "Vynutit TKIP"
962 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
963 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
965 msgid "Forward DHCP traffic"
966 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
968 msgid "Forward broadcast traffic"
969 msgstr "Přeposílat broadcasty"
971 msgid "Forwarding mode"
972 msgstr "Režim přeposílání"
974 msgid "Fragmentation Threshold"
975 msgstr "Hranice fragmentace"
977 msgid "Frame Bursting"
978 msgstr "Dávkování rámců"
995 msgid "Gateway ports"
998 msgid "General Settings"
999 msgstr "Obecná nastavení"
1001 msgid "General Setup"
1002 msgstr "Obecné nastavení"
1004 msgid "Generate archive"
1005 msgstr "Vytvorǐt archív"
1007 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1008 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1010 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1011 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1013 msgid "Global network options"
1016 msgid "Go to password configuration..."
1017 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1019 msgid "Go to relevant configuration page"
1020 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1025 msgid "HE.net password"
1026 msgstr "Heslo HE.net"
1028 msgid "HE.net username"
1041 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1044 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1048 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1051 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1053 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1054 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1056 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1057 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1059 msgid "Host entries"
1060 msgstr "Záznamy hostitelů"
1062 msgid "Host expiry timeout"
1063 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1065 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1070 msgstr "Jméno hostitele"
1072 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1073 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1076 msgstr "Jména hostitelů"
1087 msgid "IPv4 Firewall"
1088 msgstr "IPv4 firewall"
1090 msgid "IPv4 WAN Status"
1091 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1093 msgid "IPv4 address"
1094 msgstr "IPv4 adresa"
1096 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgstr "IPv4 a IPv6"
1099 msgid "IPv4 assignment length"
1102 msgid "IPv4 broadcast"
1103 msgstr "IPv4 broadcast"
1105 msgid "IPv4 gateway"
1108 msgid "IPv4 netmask"
1109 msgstr "IPv4 maska sítě"
1114 msgid "IPv4 prefix length"
1115 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1117 msgid "IPv4-Address"
1118 msgstr "IPv4 adresa"
1123 msgid "IPv6 Firewall"
1124 msgstr "IPv6 firewall"
1126 msgid "IPv6 Neighbours"
1129 msgid "IPv6 Settings"
1132 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1135 msgid "IPv6 WAN Status"
1136 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1138 msgid "IPv6 address"
1139 msgstr "IPv6 adresa"
1141 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1144 msgid "IPv6 assignment hint"
1147 msgid "IPv6 assignment length"
1150 msgid "IPv6 gateway"
1157 msgstr "IPv6 prefix"
1159 msgid "IPv6 prefix length"
1160 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1162 msgid "IPv6 routed prefix"
1165 msgid "IPv6-Address"
1166 msgstr "IPv6 adresa"
1168 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1169 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1171 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1172 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1174 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1175 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1181 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1182 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1185 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1187 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1189 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1190 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1192 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1193 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1196 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1197 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1198 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1199 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1200 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1202 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1203 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1204 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1205 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1206 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1207 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1209 msgid "Ignore Hosts files"
1210 msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
1212 msgid "Ignore interface"
1213 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1215 msgid "Ignore resolve file"
1216 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1224 msgid "Inactivity timeout"
1225 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1237 msgstr "Initskripty"
1242 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1245 msgid "Install package %q"
1246 msgstr "Instalovat balíček %q"
1248 msgid "Install protocol extensions..."
1249 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1251 msgid "Installed packages"
1252 msgstr "Nainstalované balíčky"
1257 msgid "Interface Configuration"
1258 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1260 msgid "Interface Overview"
1261 msgstr "Přehled rozhraní"
1263 msgid "Interface is reconnecting..."
1264 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1266 msgid "Interface is shutting down..."
1267 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1269 msgid "Interface not present or not connected yet."
1270 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1272 msgid "Interface reconnected"
1273 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1275 msgid "Interface shut down"
1276 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1285 msgid "Internal Server Error"
1286 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1289 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1291 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1293 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1295 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1296 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1298 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1299 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1303 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1304 "flash memory, please verify the image file!"
1306 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1307 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1309 msgid "Java Script required!"
1310 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1312 msgid "Join Network"
1313 msgstr "Připojit k síti"
1315 msgid "Join Network: Settings"
1316 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1318 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1319 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1321 msgid "Keep settings"
1322 msgstr "Zachovat nastavení"
1325 msgstr "Záznam jádra"
1327 msgid "Kernel Version"
1328 msgstr "Verze jádra"
1343 msgstr "L2TP Server"
1345 msgid "LCP echo failure threshold"
1346 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1348 msgid "LCP echo interval"
1349 msgstr "LCP interval upozornění"
1360 msgid "Language and Style"
1361 msgstr "Jazyk a styl"
1366 msgid "Lease validity time"
1367 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1370 msgstr "Soubor zájpůjček"
1373 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1375 msgid "Leasetime remaining"
1376 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1378 msgid "Leave empty to autodetect"
1379 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1381 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1382 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1390 msgid "Line Attenuation"
1403 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1406 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1407 "přeposílat požadavky"
1409 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1410 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1412 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1413 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1415 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1417 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1419 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1420 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1425 msgid "Load Average"
1426 msgstr "Zátěž průměrná"
1431 msgid "Local IPv4 address"
1432 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1434 msgid "Local IPv6 address"
1435 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1437 msgid "Local Startup"
1438 msgstr "Místní startup"
1443 msgid "Local domain"
1444 msgstr "Místní doména"
1448 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1449 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1451 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1452 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1454 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1456 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1458 msgid "Local server"
1459 msgstr "Místní server"
1462 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1465 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1468 msgid "Localise queries"
1469 msgstr "Lokalizační dotazy"
1471 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1474 msgid "Log output level"
1475 msgstr "Úroveň logování"
1478 msgstr "Dotazy pro logování"
1489 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1490 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1495 msgid "MAC-Address Filter"
1496 msgstr "Filtr MAC adres"
1514 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1518 msgid "Maximum Rate"
1519 msgstr "Nejvyšší míra"
1521 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1522 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1524 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1525 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1527 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1528 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1530 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1531 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1533 msgid "Maximum hold time"
1534 msgstr "Maximální doba držení"
1536 msgid "Maximum number of leased addresses."
1537 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1545 msgid "Memory usage (%)"
1546 msgstr "Využití paměti (%)"
1551 msgid "Minimum Rate"
1552 msgstr "Nejnižší hodnota"
1554 msgid "Minimum hold time"
1555 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1557 msgid "Mirror monitor port"
1560 msgid "Mirror source port"
1563 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1564 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1572 msgid "Modem device"
1573 msgstr "Modemové zařízení"
1575 msgid "Modem init timeout"
1576 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1582 msgstr "Připojit vstup"
1585 msgstr "Přípojný bod"
1587 msgid "Mount Points"
1588 msgstr "Přípojné body"
1590 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1591 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1593 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1594 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1597 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1600 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1603 msgid "Mount options"
1604 msgstr "Volby připojení"
1607 msgstr "Přípojný bod"
1609 msgid "Mounted file systems"
1610 msgstr "Připojené souborové systémy"
1613 msgstr "Přesunout dolů"
1616 msgstr "Přesunout nahoru"
1618 msgid "Multicast Rate"
1619 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1621 msgid "Multicast address"
1622 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1630 msgid "NTP server candidates"
1631 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1633 msgid "NTP sync time-out"
1639 msgid "Name of the new interface"
1640 msgstr "Název nového rozhraní"
1642 msgid "Name of the new network"
1643 msgstr "Název nové sítě"
1649 msgstr "Síťová maska"
1654 msgid "Network Utilities"
1655 msgstr "Síťové nástroje"
1657 msgid "Network boot image"
1658 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1660 msgid "Network without interfaces."
1661 msgstr "Síť bez rozhraní."
1666 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1667 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1669 msgid "No chains in this table"
1670 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1672 msgid "No files found"
1673 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1675 msgid "No information available"
1676 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1678 msgid "No negative cache"
1679 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1681 msgid "No network configured on this device"
1682 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1684 msgid "No network name specified"
1685 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1687 msgid "No package lists available"
1688 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1690 msgid "No password set!"
1691 msgstr "Žádné heslo!"
1693 msgid "No rules in this chain"
1694 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1696 msgid "No zone assigned"
1697 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1702 msgid "Noise Margin"
1717 msgid "Not associated"
1718 msgstr "Neasociováno"
1720 msgid "Not connected"
1721 msgstr "Nepřipojeno"
1723 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1724 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1735 msgid "OPKG-Configuration"
1736 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1738 msgid "Off-State Delay"
1739 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1742 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1743 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1744 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1745 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1746 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1747 "<samp>eth0.1</samp>)."
1749 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1750 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1751 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1752 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1753 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1755 msgid "On-State Delay"
1756 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1758 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1759 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1761 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1762 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1764 msgid "One or more required fields have no value!"
1765 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1767 msgid "Open list..."
1768 msgstr "Otevřít seznam..."
1770 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1773 msgid "Operating frequency"
1776 msgid "Option changed"
1777 msgstr "Volba změněna"
1779 msgid "Option removed"
1780 msgstr "Volba odstraněna"
1782 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1785 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1800 msgid "Outdoor Channels"
1801 msgstr "Venkovní kanály"
1803 msgid "Output Interface"
1806 msgid "Override MAC address"
1807 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1809 msgid "Override MTU"
1810 msgstr "Přepsat MTU"
1812 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1813 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1816 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1817 "subnet that is served."
1819 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1820 "subsítě, která je obsluhována."
1822 msgid "Override the table used for internal routes"
1823 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1831 msgid "PAP/CHAP password"
1832 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1834 msgid "PAP/CHAP username"
1835 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1846 msgid "PPPoA Encapsulation"
1847 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1858 msgid "Package libiwinfo required!"
1859 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1861 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1862 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1864 msgid "Package name"
1865 msgstr "Název balíčku"
1870 msgid "Part of zone %q"
1871 msgstr "Část zóny %q"
1876 msgid "Password authentication"
1877 msgstr "Autentizace heslem"
1879 msgid "Password of Private Key"
1880 msgstr "Heslo privátního klíče"
1882 msgid "Password successfully changed!"
1883 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1888 msgid "Path to CA-Certificate"
1889 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1891 msgid "Path to Client-Certificate"
1892 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1894 msgid "Path to Private Key"
1895 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1897 msgid "Path to executable which handles the button event"
1898 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1903 msgid "Perform reboot"
1904 msgstr "Provést restart"
1906 msgid "Perform reset"
1907 msgstr "Provést reset"
1910 msgstr "Fyzická rychlost:"
1912 msgid "Physical Settings"
1913 msgstr "Fyzické nastavení"
1921 msgid "Please enter your username and password."
1922 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1924 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1925 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1936 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1937 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1939 msgid "Port status:"
1940 msgstr "Stav portu:"
1943 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1946 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1947 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1949 msgid "Prevents client-to-client communication"
1950 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1952 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1953 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1967 msgid "Protocol family"
1968 msgstr "Rodina protokolů"
1970 msgid "Protocol of the new interface"
1971 msgstr "Protokol nového rozhraní"
1973 msgid "Protocol support is not installed"
1974 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
1976 msgid "Provide NTP server"
1977 msgstr "Poskytování NTP serveru"
1979 msgid "Provide new network"
1980 msgstr "Poskytování nové sítě"
1982 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1983 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1985 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1991 msgid "RTS/CTS Threshold"
1992 msgstr "Práh RTS/CTS"
2000 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2001 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2003 msgid "Radius-Accounting-Port"
2004 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2006 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2007 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2009 msgid "Radius-Accounting-Server"
2010 msgstr "Server Radius-Accounting"
2012 msgid "Radius-Authentication-Port"
2013 msgstr "Výběr ověřování portů"
2015 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2016 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2018 msgid "Radius-Authentication-Server"
2019 msgstr "Server Radius-Authentication"
2022 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2023 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2025 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2026 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2029 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2030 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2032 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2033 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2037 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2038 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2040 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2041 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2044 msgid "Really reset all changes?"
2045 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2049 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2050 "connected via this interface."
2052 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2053 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2057 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2058 "you are connected via this interface."
2060 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2061 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2064 msgid "Really switch protocol?"
2065 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2067 msgid "Realtime Connections"
2068 msgstr "Připojení v reálném čase"
2070 msgid "Realtime Graphs"
2071 msgstr "Grafy v reálném čase"
2073 msgid "Realtime Load"
2074 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2076 msgid "Realtime Traffic"
2077 msgstr "Provoz v reálném čase"
2079 msgid "Realtime Wireless"
2080 msgstr "Wireless v reálném čase"
2082 msgid "Rebind protection"
2083 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2088 msgid "Rebooting..."
2089 msgstr "Rebootuji..."
2091 msgid "Reboots the operating system of your device"
2092 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2097 msgid "Receiver Antenna"
2098 msgstr "Přijímací anténa"
2100 msgid "Reconnect this interface"
2101 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2103 msgid "Reconnecting interface"
2104 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2109 msgid "Regulatory Domain"
2110 msgstr "Doména regulátora"
2115 msgid "Relay Bridge"
2118 msgid "Relay between networks"
2119 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2121 msgid "Relay bridge"
2124 msgid "Remote IPv4 address"
2125 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2131 msgstr "Opakovat skenování"
2133 msgid "Replace entry"
2134 msgstr "Nahradit vstup"
2136 msgid "Replace wireless configuration"
2137 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2139 msgid "Request IPv6-address"
2142 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2148 # Charter je poskytovate
2149 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2150 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2155 msgid "Reset Counters"
2156 msgstr "Resetovat čítače"
2158 msgid "Reset to defaults"
2159 msgstr "Obnovit na výchozí"
2161 msgid "Resolv and Hosts Files"
2162 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2164 msgid "Resolve file"
2165 msgstr "Soubor resolve"
2170 msgid "Restart Firewall"
2171 msgstr "Restartovat firewall"
2173 msgid "Restore backup"
2174 msgstr "Obnovit zálohu"
2176 msgid "Reveal/hide password"
2177 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2180 msgstr "Vrátit zpět"
2185 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2186 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2188 msgid "Root preparation"
2191 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2194 msgid "Router Advertisement-Service"
2197 msgid "Router Password"
2198 msgstr "Heslo routeru"
2204 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2207 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2212 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2213 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2215 msgid "Run filesystem check"
2216 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2219 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2223 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2227 msgstr "Přístup přes SSH"
2238 msgid "Save & Apply"
2239 msgstr "Uložit & použít"
2241 msgid "Save & Apply"
2242 msgstr "Uložit & použít"
2247 msgid "Scheduled Tasks"
2248 msgstr "Naplánované úlohy"
2250 msgid "Section added"
2251 msgstr "Přidána sekce"
2253 msgid "Section removed"
2254 msgstr "Sekce odebrána"
2256 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2257 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2260 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2261 "conjunction with failure threshold"
2263 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2266 msgid "Separate Clients"
2267 msgstr "Oddělovat klienty"
2269 msgid "Separate WDS"
2270 msgstr "Oddělovat WDS"
2272 msgid "Server Settings"
2273 msgstr "Nastavení serveru"
2275 msgid "Server password"
2279 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2280 "contains the tunnel ID"
2283 msgid "Server username"
2286 msgid "Service Name"
2287 msgstr "Název služby"
2289 msgid "Service Type"
2296 msgid "Set up Time Synchronization"
2297 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2299 msgid "Setup DHCP Server"
2300 msgstr "Nastavit DHCP server"
2302 msgid "Show current backup file list"
2303 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2305 msgid "Shutdown this interface"
2306 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2308 msgid "Shutdown this network"
2309 msgstr "Shodit tuto síť"
2323 msgid "Skip to content"
2324 msgstr "Skočit na obsah"
2326 msgid "Skip to navigation"
2327 msgstr "Skočit na navigaci"
2335 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2336 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2338 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2339 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2341 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2342 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2346 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2347 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2348 "install instructions."
2350 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2351 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2352 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2360 msgid "Source routing"
2363 msgid "Specifies the button state to handle"
2366 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2369 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2370 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2373 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2376 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2380 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2382 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2384 msgid "Specify the secret encryption key here."
2385 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2390 msgid "Start priority"
2391 msgstr "Priorita spouštění"
2394 msgstr "Po spuštění"
2396 msgid "Static IPv4 Routes"
2397 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2399 msgid "Static IPv6 Routes"
2400 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2402 msgid "Static Leases"
2403 msgstr "Statické zápůjčky"
2405 msgid "Static Routes"
2406 msgstr "Statické trasy"
2409 msgstr "Statický WDS"
2411 msgid "Static address"
2412 msgstr "Statická adresa"
2415 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2416 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2417 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2419 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2420 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2421 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2429 msgid "Strict order"
2430 msgstr "Striktní výběr"
2439 msgstr "Vstupní bod"
2445 msgstr "Směrovač číslo %q"
2447 msgid "Switch %q (%s)"
2448 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2450 msgid "Switch protocol"
2451 msgstr "Směrovací protokol"
2453 msgid "Sync with browser"
2454 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2456 msgid "Synchronizing..."
2457 msgstr "Synchronizuji..."
2463 msgstr "Systémový log"
2465 msgid "System Properties"
2466 msgstr "Vlastnosti systému"
2468 msgid "System log buffer size"
2469 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2474 msgid "TFTP Settings"
2475 msgstr "Nastavení TFTP"
2477 msgid "TFTP server root"
2478 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2484 msgstr "Rychlost TX"
2497 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2498 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2499 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2500 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2501 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2503 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2504 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2505 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2506 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2507 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2510 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2511 "component for working wireless configuration!"
2513 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2514 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2517 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2518 "username instead of the user ID!"
2522 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2523 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2526 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2527 "code> and <code>_</code>"
2529 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2533 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2534 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2536 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2537 "<code>/dev/sda1</code>)"
2540 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2541 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2544 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2545 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2549 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2550 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2551 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2553 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2554 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2555 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2557 msgid "The following changes have been committed"
2558 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2560 msgid "The following changes have been reverted"
2561 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2563 msgid "The following rules are currently active on this system."
2564 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2566 msgid "The given network name is not unique"
2567 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2571 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2572 "be replaced if you proceed."
2574 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2575 "konfigurace bude nahrazena."
2578 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2580 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2582 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2583 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2586 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2587 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2588 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2589 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2590 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2591 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2593 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2594 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2595 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2596 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2597 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2598 "zbývající porty pro místní síť."
2600 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2601 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2604 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2607 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2612 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2613 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2614 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2617 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2618 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2619 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2620 "mohli znovu připojit."
2623 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2628 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2629 "you choose the generic image format for your platform."
2632 msgid "There are no active leases."
2633 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2635 msgid "There are no pending changes to apply!"
2636 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2638 msgid "There are no pending changes to revert!"
2639 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2641 msgid "There are no pending changes!"
2642 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2645 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2646 "\"Physical Settings\" tab"
2648 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2649 "\"Fyzické nastavení\""
2652 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2653 "protect the web interface and enable SSH."
2655 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2656 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2658 msgid "This IPv4 address of the relay"
2662 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2663 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2664 "configurations are automatically preserved."
2668 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2669 "password if no update key has been configured"
2673 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2674 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2676 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2677 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2680 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2681 "ends with <code>:2</code>"
2685 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2686 "abbr> in the local network"
2688 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2689 "abbr>v mistní síti"
2691 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2695 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2698 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2700 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2701 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2704 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2708 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2711 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2714 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2715 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2717 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2718 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2720 msgid "This section contains no values yet"
2721 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2723 msgid "Time Synchronization"
2724 msgstr "Synchronizace času"
2726 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2727 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2730 msgstr "Časové pásmo"
2733 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2736 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2737 "konfigurační soubory."
2739 msgid "Total Available"
2740 msgstr "Dostupná celkem"
2751 msgid "Transmission Rate"
2752 msgstr "Vysílací rychlost"
2757 msgid "Transmit Power"
2758 msgstr "Vysílací výkon"
2760 msgid "Transmitter Antenna"
2761 msgstr "Anténa vysílače"
2766 msgid "Trigger Mode"
2767 msgstr "Trigger mód"
2772 msgid "Tunnel Interface"
2773 msgstr "Rozhraní tunelu"
2778 msgid "Tunnel broker protocol"
2781 msgid "Tunnel setup server"
2802 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2803 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2806 msgstr "USB zařízení"
2811 msgid "Unable to dispatch"
2817 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2818 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2821 msgstr "Nespravovaný"
2823 msgid "Unsaved Changes"
2824 msgstr "Neuložené změny"
2826 msgid "Unsupported protocol type."
2827 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2829 msgid "Update lists"
2830 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2833 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2834 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2835 "OpenWrt compatible firmware image)."
2837 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2838 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2839 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2841 msgid "Upload archive..."
2842 msgstr "Nahrát archiv..."
2844 msgid "Uploaded File"
2845 msgstr "Nahrát soubor"
2850 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2851 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2853 msgid "Use DHCP gateway"
2854 msgstr "Použít DHCP bránu"
2856 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2859 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2860 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2862 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2863 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2865 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2866 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2868 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2871 msgid "Use as root filesystem (/)"
2874 msgid "Use broadcast flag"
2875 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2877 msgid "Use builtin IPv6-management"
2880 msgid "Use custom DNS servers"
2881 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2883 msgid "Use default gateway"
2884 msgstr "Použít výchozí bránu"
2886 msgid "Use gateway metric"
2889 msgid "Use routing table"
2890 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2893 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2894 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2895 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2898 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2899 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2900 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2905 msgid "Used Key Slot"
2908 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2911 msgid "User key (PEM encoded)"
2915 msgstr "Uživatelské jméno"
2920 msgid "VLAN Interface"
2921 msgstr "Rozhraní VLAN"
2924 msgstr "VLANy na %q"
2926 msgid "VLANs on %q (%s)"
2927 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2932 msgid "VPN Server port"
2935 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2938 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2944 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2956 msgid "WEP Open System"
2957 msgstr "WEP Open System"
2959 msgid "WEP Shared Key"
2960 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2962 msgid "WEP passphrase"
2968 msgid "WPA passphrase"
2972 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2973 "and ad-hoc mode) to be installed."
2975 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
2976 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
2979 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2982 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2983 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
2985 msgid "Waiting for command to complete..."
2986 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
2991 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2992 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
2994 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2997 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3007 msgstr "Bezdrátová síť"
3009 msgid "Wireless Adapter"
3010 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3012 msgid "Wireless Network"
3013 msgstr "Bezdrátová síť"
3015 msgid "Wireless Overview"
3016 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3018 msgid "Wireless Security"
3019 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3021 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3022 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3024 msgid "Wireless is restarting..."
3025 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3027 msgid "Wireless network is disabled"
3028 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3030 msgid "Wireless network is enabled"
3031 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3033 msgid "Wireless restarted"
3034 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3036 msgid "Wireless shut down"
3037 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3039 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3040 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3046 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3047 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3048 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3050 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3051 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3052 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3055 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3057 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3060 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3061 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3083 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3084 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3102 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3103 "abbr>-leases will be stored"
3105 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3106 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3112 msgstr "plný-duplex"
3115 msgstr "poloviční-duplex"
3126 msgid "if target is a network"
3127 msgstr "pokud cílem je síť"
3141 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3142 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3144 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3147 msgid "navigation Navigation"
3154 msgstr "žádné spojení"
3183 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3186 msgid "skiplink2 Skip to content"
3189 msgid "stateful-only"
3195 msgid "stateless + stateful"
3208 msgstr "nespecifikovaný"
3210 msgid "unspecified -or- create:"
3211 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3223 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3224 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3226 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3227 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3232 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3233 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3235 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3236 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3238 #~ msgid "Frequency Hopping"
3239 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3241 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3242 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3244 #~ msgid "Use as root filesystem"
3245 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3247 #~ msgid "HE.net user ID"
3248 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3250 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3252 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3255 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3256 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3258 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3259 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3261 #~ msgid "Accept router advertisements"
3262 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3264 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3265 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3267 #~ msgid "Advertised network ID"
3268 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3270 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3271 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3273 #~ msgid "HT capabilities"
3274 #~ msgstr "Možnosti HT"
3277 #~ msgstr "Režim HT"
3279 #~ msgid "Router Model"
3280 #~ msgstr "Model routeru"
3282 #~ msgid "Router Name"
3283 #~ msgstr "Název routeru"
3285 #~ msgid "Send router solicitations"
3286 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3288 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3290 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3293 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3294 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3296 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3297 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3299 #~ msgid "Use valid lifetime"
3300 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3302 #~ msgid "Waiting for router..."
3303 #~ msgstr "Čekám na router.."
3305 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3306 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3308 #~ msgid "Active Leases"
3309 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3315 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3317 #~ msgid "Configuration / Apply"
3318 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3320 #~ msgid "Configuration / Changes"
3321 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3323 #~ msgid "Configuration / Revert"
3324 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3329 #~ msgid "MAC Address"
3330 #~ msgstr "MAC adresa"
3332 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3333 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3335 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3336 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3339 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3340 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3341 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3343 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3344 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3345 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3347 #~ msgid "Create Network"
3348 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3356 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3357 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3360 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3363 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3367 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3369 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3371 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3373 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3374 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3376 #~ msgid "IPv6 Setup"
3377 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3380 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3381 #~ "it will be moved into this network."
3383 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3384 #~ "přesunuto do této sítě."
3387 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3388 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3389 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3390 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3391 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3392 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3395 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3396 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3397 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3398 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3399 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3400 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3403 #~ msgid "Enable buffering"
3404 #~ msgstr "Povolit bufferování"