3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
53 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgid "5 Minute Load:"
57 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
59 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
120 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgid "AICCU (SIXXS)"
149 msgid "ARP retry threshold"
150 msgstr "ARP limit opakování"
152 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
159 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
165 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
166 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
167 "to dial into the provider network."
169 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
170 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
171 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
173 msgid "ATM device number"
174 msgstr "číslo ATM zařízení"
176 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgid "Access Concentrator"
183 msgstr "Přístupový koncentrátor"
186 msgstr "Přístupový bod"
194 msgid "Activate this network"
195 msgstr "Aktivovat tuto síť"
197 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
199 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
207 msgid "Active Connections"
208 msgstr "Aktivní spojení"
210 msgid "Active DHCP Leases"
211 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
213 msgid "Active DHCPv6 Leases"
214 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
222 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
223 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Přidat rozhraní..."
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
231 msgid "Additional servers file"
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
240 msgid "Administration"
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Pokročilé nastavení"
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
263 msgid "Allow all except listed"
264 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
266 msgid "Allow listed only"
267 msgstr "Povolit pouze uvedené"
269 msgid "Allow localhost"
270 msgstr "Povolit localhost"
272 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
274 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Konfigurace antén"
371 msgstr "Libovolná zóna"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Připojení klienti"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Autoritativní"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Vyžadována autorizace"
415 msgstr "Automaticky obnovovat"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Dostupné balíčky"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Zpět k přehledu"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Zpět k přehledu"
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Zálohovat / obnovit"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
501 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
502 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
514 msgstr "Přenosová rychlost"
516 msgid "Bogus NX Domain Override"
517 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
522 msgid "Bridge interfaces"
523 msgstr "Síťové mosty"
525 msgid "Bridge unit number"
526 msgstr "Číslo síťového mostu"
528 msgid "Bring up on boot"
529 msgstr "Zapnout po startu"
531 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
532 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
534 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
535 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
541 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
542 "preserved in any sysupgrade."
548 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgid "CPU usage (%)"
552 msgstr "Vytížení CPU (%)"
566 msgid "Changes applied."
567 msgstr "Změny aplikovány."
569 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
570 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
578 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
585 msgstr "Kontrolní součet"
588 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
589 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
590 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
593 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
594 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
595 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
599 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
600 "out the <em>create</em> field to define a new network."
602 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
603 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
608 msgid "Cisco UDP encapsulation"
612 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
613 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
614 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
616 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
617 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
618 "pouze s obrazy squashfs)."
623 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
624 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
627 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
630 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
631 "omezení použijte jako hodntu nulu"
633 msgid "Close list..."
634 msgstr "Zavřít seznam..."
636 msgid "Collecting data..."
637 msgstr "Probíhá sběr dat..."
642 msgid "Common Configuration"
643 msgstr "Společná nastavení"
648 msgid "Configuration"
651 msgid "Configuration applied."
652 msgstr "Nastavení uplatněno."
654 msgid "Configuration files will be kept."
655 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
666 msgid "Connection Limit"
667 msgstr "Omezení počtu připojení"
669 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
681 msgid "Cover the following interface"
682 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
684 msgid "Cover the following interfaces"
685 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
687 msgid "Create / Assign firewall-zone"
688 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
690 msgid "Create Interface"
691 msgstr "Vytvořit rozhraní"
693 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
694 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
699 msgid "Cron Log Level"
700 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
702 msgid "Custom Interface"
703 msgstr "Vlastní rozhraní"
705 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
709 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
717 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
718 "\">LED</abbr>s if possible."
720 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
724 msgstr "DHCP výpůjčky"
738 msgid "DHCPv6 Leases"
739 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
741 msgid "DHCPv6 client"
747 msgid "DHCPv6-Service"
753 msgid "DNS forwardings"
754 msgstr "Přeposílání DNS"
756 msgid "DNS-Label / FQDN"
762 msgid "DNSSEC check unsigned"
765 msgid "DPD Idle Timeout"
768 msgid "DS-Lite AFTR address"
777 msgid "DSL line mode"
792 msgid "Default gateway"
793 msgstr "Výchozí brána"
795 msgid "Default is stateless + stateful"
798 msgid "Default route"
801 msgid "Default state"
802 msgstr "Výchozí stav"
804 msgid "Define a name for this network."
808 "Define additional DHCP options, for example "
809 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
810 "servers to clients."
812 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
813 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
818 msgid "Delete this network"
819 msgstr "Odstranit tuto síť"
833 msgid "Device Configuration"
834 msgstr "Nastavení zařízení"
836 msgid "Device is rebooting..."
839 msgid "Device unreachable"
855 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
858 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
861 msgid "Disable DNS setup"
862 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
864 msgid "Disable Encryption"
867 msgid "Disable HW-Beacon timer"
868 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
873 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
874 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
876 msgid "Displaying only packages containing"
877 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
879 msgid "Distance Optimization"
880 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
882 msgid "Distance to farthest network member in meters."
883 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
885 msgid "Distribution feeds"
892 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
894 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
897 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
898 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
899 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
902 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
903 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
907 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
913 msgid "Do not send probe responses"
914 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
916 msgid "Domain required"
917 msgstr "Vyžadována doména"
919 msgid "Domain whitelist"
920 msgstr "Whitelist domén"
922 msgid "Don't Fragment"
926 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
927 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
929 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
930 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
932 msgid "Download and install package"
933 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
935 msgid "Download backup"
936 msgstr "Stáhnout zálohu"
938 msgid "Dropbear Instance"
939 msgstr "Instance Dropbear"
942 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
943 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
945 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
946 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
953 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgid "Dynamic tunnel"
956 msgstr "Dynamický tunel"
959 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
960 "having static leases will be served."
962 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
963 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
965 msgid "EA-bits length"
975 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
979 msgid "Edit this interface"
980 msgstr "Upravit toto rozhraní"
982 msgid "Edit this network"
983 msgstr "Upravit tuto síť"
991 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
992 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
994 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
995 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
997 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1000 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1001 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
1003 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1004 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
1006 msgid "Enable NTP client"
1007 msgstr "Povolit NTP klienta"
1009 msgid "Enable Single DES"
1012 msgid "Enable TFTP server"
1013 msgstr "Povolit TFTP server"
1015 msgid "Enable VLAN functionality"
1016 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
1018 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1021 msgid "Enable learning and aging"
1022 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1024 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1027 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1030 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1033 msgid "Enable this mount"
1034 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1036 msgid "Enable this swap"
1037 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1039 msgid "Enable/Disable"
1040 msgstr "Povolit/Zakázat"
1045 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1046 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1048 msgid "Encapsulation mode"
1049 msgstr "Režim zapouzdření"
1054 msgid "Endpoint Host"
1057 msgid "Endpoint Port"
1061 msgstr "Odstraňování..."
1066 msgid "Errored seconds (ES)"
1069 msgid "Ethernet Adapter"
1070 msgstr "Ethernetový adaptér"
1072 msgid "Ethernet Switch"
1073 msgstr "Ethernetový switch"
1075 msgid "Exclude interfaces"
1078 msgid "Expand hosts"
1079 msgstr "Rozšířit hostitele"
1086 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1088 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1093 msgid "External system log server"
1094 msgstr "Externí protokolovací server"
1096 msgid "External system log server port"
1097 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1099 msgid "External system log server protocol"
1102 msgid "Extra SSH command options"
1106 msgstr "Rychlé rámce"
1111 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1112 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1115 msgstr "Souborový systém"
1120 msgid "Filter private"
1121 msgstr "Filtrovat soukromé"
1123 msgid "Filter useless"
1124 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1127 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1128 "with defaults based on what was detected"
1131 msgid "Find and join network"
1132 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1134 msgid "Find package"
1135 msgstr "Vyhledat balíček"
1143 msgid "Firewall Settings"
1144 msgstr "Nastavení firewallu"
1146 msgid "Firewall Status"
1147 msgstr "Stav firewallu"
1149 msgid "Firmware File"
1152 msgid "Firmware Version"
1153 msgstr "Verze firmwaru"
1155 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1156 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1158 msgid "Flash Firmware"
1159 msgstr "Nahrát firmware"
1161 msgid "Flash image..."
1162 msgstr "Nahrát obraz..."
1164 msgid "Flash new firmware image"
1165 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1167 msgid "Flash operations"
1168 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1171 msgstr "Nahrávám..."
1176 msgid "Force CCMP (AES)"
1177 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1179 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1180 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1183 msgstr "Vynutit TKIP"
1185 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1186 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1188 msgid "Force use of NAT-T"
1191 msgid "Form token mismatch"
1194 msgid "Forward DHCP traffic"
1195 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1197 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1200 msgid "Forward broadcast traffic"
1201 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1203 msgid "Forwarding mode"
1204 msgstr "Režim přeposílání"
1206 msgid "Fragmentation Threshold"
1207 msgstr "Hranice fragmentace"
1209 msgid "Frame Bursting"
1210 msgstr "Dávkování rámců"
1216 msgstr "Volné místo"
1219 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1220 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1232 msgid "Gateway ports"
1233 msgstr "Porty brány"
1235 msgid "General Settings"
1236 msgstr "Obecná nastavení"
1238 msgid "General Setup"
1239 msgstr "Obecné nastavení"
1241 msgid "General options for opkg"
1244 msgid "Generate Config"
1247 msgid "Generate archive"
1248 msgstr "Vytvorǐt archív"
1250 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1251 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1253 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1254 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1256 msgid "Global Settings"
1259 msgid "Global network options"
1262 msgid "Go to password configuration..."
1263 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1265 msgid "Go to relevant configuration page"
1266 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1268 msgid "Group Password"
1274 msgid "HE.net password"
1275 msgstr "Heslo HE.net"
1277 msgid "HE.net username"
1280 msgid "HT mode (802.11n)"
1289 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1296 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1299 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1306 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1308 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1309 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1311 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1317 msgid "Host entries"
1318 msgstr "Záznamy hostitelů"
1320 msgid "Host expiry timeout"
1321 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1323 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1325 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1328 msgstr "Jméno hostitele"
1330 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1331 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1334 msgstr "Jména hostitelů"
1339 msgid "IKE DH Group"
1348 msgid "IPv4 Firewall"
1349 msgstr "IPv4 firewall"
1351 msgid "IPv4 WAN Status"
1352 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1354 msgid "IPv4 address"
1355 msgstr "IPv4 adresa"
1357 msgid "IPv4 and IPv6"
1358 msgstr "IPv4 a IPv6"
1360 msgid "IPv4 assignment length"
1363 msgid "IPv4 broadcast"
1364 msgstr "IPv4 broadcast"
1366 msgid "IPv4 gateway"
1369 msgid "IPv4 netmask"
1370 msgstr "IPv4 maska sítě"
1378 msgid "IPv4 prefix length"
1379 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1381 msgid "IPv4-Address"
1382 msgstr "IPv4 adresa"
1384 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1390 msgid "IPv6 Firewall"
1391 msgstr "IPv6 firewall"
1393 msgid "IPv6 Neighbours"
1396 msgid "IPv6 Settings"
1399 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1402 msgid "IPv6 WAN Status"
1403 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1405 msgid "IPv6 address"
1406 msgstr "IPv6 adresa"
1408 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1411 msgid "IPv6 assignment hint"
1414 msgid "IPv6 assignment length"
1417 msgid "IPv6 gateway"
1424 msgstr "IPv6 prefix"
1426 msgid "IPv6 prefix length"
1427 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1429 msgid "IPv6 routed prefix"
1432 msgid "IPv6-Address"
1433 msgstr "IPv6 adresa"
1435 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1436 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1438 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1439 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1441 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1442 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1447 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1450 msgid "If checked, encryption is disabled"
1454 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1455 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1458 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1460 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1462 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1463 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1465 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1466 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1469 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1470 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1471 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1472 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1473 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1475 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1476 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1477 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1478 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1479 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1480 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1482 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1485 msgid "Ignore interface"
1486 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1488 msgid "Ignore resolve file"
1489 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1498 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1499 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1502 msgid "Inactivity timeout"
1503 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1515 msgstr "Initskripty"
1520 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1523 msgid "Install package %q"
1524 msgstr "Instalovat balíček %q"
1526 msgid "Install protocol extensions..."
1527 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1529 msgid "Installed packages"
1530 msgstr "Nainstalované balíčky"
1535 msgid "Interface Configuration"
1536 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1538 msgid "Interface Overview"
1539 msgstr "Přehled rozhraní"
1541 msgid "Interface is reconnecting..."
1542 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1544 msgid "Interface is shutting down..."
1545 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1547 msgid "Interface name"
1550 msgid "Interface not present or not connected yet."
1551 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1553 msgid "Interface reconnected"
1554 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1556 msgid "Interface shut down"
1557 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1566 msgid "Internal Server Error"
1567 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1570 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1572 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1574 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1576 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1577 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1579 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1580 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1584 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1585 "flash memory, please verify the image file!"
1587 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1588 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1590 msgid "Java Script required!"
1591 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1593 msgid "Join Network"
1594 msgstr "Připojit k síti"
1596 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1597 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1599 msgid "Joining Network: %q"
1602 msgid "Keep settings"
1603 msgstr "Zachovat nastavení"
1606 msgstr "Záznam jádra"
1608 msgid "Kernel Version"
1609 msgstr "Verze jádra"
1624 msgstr "L2TP Server"
1626 msgid "LCP echo failure threshold"
1627 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1629 msgid "LCP echo interval"
1630 msgstr "LCP interval upozornění"
1641 msgid "Language and Style"
1642 msgstr "Jazyk a styl"
1653 msgid "Lease validity time"
1654 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1657 msgstr "Soubor zájpůjček"
1660 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1662 msgid "Leasetime remaining"
1663 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1665 msgid "Leave empty to autodetect"
1666 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1668 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1669 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1677 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1680 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1683 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1699 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1702 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1703 "přeposílat požadavky"
1705 msgid "List of SSH key files for auth"
1708 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1709 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1711 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1712 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1714 msgid "Listen Interfaces"
1720 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1722 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1724 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1725 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1730 msgid "Load Average"
1731 msgstr "Zátěž průměrná"
1736 msgid "Local IP address to assign"
1739 msgid "Local IPv4 address"
1740 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1742 msgid "Local IPv6 address"
1743 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1745 msgid "Local Service Only"
1748 msgid "Local Startup"
1749 msgstr "Místní startup"
1754 msgid "Local domain"
1755 msgstr "Místní doména"
1759 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1760 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1762 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1763 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1765 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1767 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1769 msgid "Local server"
1770 msgstr "Místní server"
1773 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1776 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1779 msgid "Localise queries"
1780 msgstr "Lokalizační dotazy"
1782 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1785 msgid "Log output level"
1786 msgstr "Úroveň logování"
1789 msgstr "Dotazy pro logování"
1800 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1803 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1804 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1809 msgid "MAC-Address Filter"
1810 msgstr "Filtr MAC adres"
1818 msgid "MAP / LW4over6"
1834 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1841 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1844 msgid "Maximum Rate"
1845 msgstr "Nejvyšší míra"
1847 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1848 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1850 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1851 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1853 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1854 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1856 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1857 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1859 msgid "Maximum hold time"
1860 msgstr "Maximální doba držení"
1863 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1864 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1867 msgid "Maximum number of leased addresses."
1868 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1876 msgid "Memory usage (%)"
1877 msgstr "Využití paměti (%)"
1882 msgid "Minimum Rate"
1883 msgstr "Nejnižší hodnota"
1885 msgid "Minimum hold time"
1886 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1888 msgid "Mirror monitor port"
1891 msgid "Mirror source port"
1894 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1895 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1903 msgid "Modem device"
1904 msgstr "Modemové zařízení"
1906 msgid "Modem init timeout"
1907 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1913 msgstr "Připojit vstup"
1916 msgstr "Přípojný bod"
1918 msgid "Mount Points"
1919 msgstr "Přípojné body"
1921 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1922 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1924 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1925 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1928 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1931 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1934 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1937 msgid "Mount options"
1938 msgstr "Volby připojení"
1941 msgstr "Přípojný bod"
1943 msgid "Mount swap not specifically configured"
1946 msgid "Mounted file systems"
1947 msgstr "Připojené souborové systémy"
1950 msgstr "Přesunout dolů"
1953 msgstr "Přesunout nahoru"
1955 msgid "Multicast Rate"
1956 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1958 msgid "Multicast address"
1959 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1967 msgid "NAT64 Prefix"
1976 msgid "NTP server candidates"
1977 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1979 msgid "NTP sync time-out"
1985 msgid "Name of the new interface"
1986 msgstr "Název nového rozhraní"
1988 msgid "Name of the new network"
1989 msgstr "Název nové sítě"
1995 msgstr "Síťová maska"
2000 msgid "Network Utilities"
2001 msgstr "Síťové nástroje"
2003 msgid "Network boot image"
2004 msgstr "Síťový bootovací obraz"
2006 msgid "Network without interfaces."
2007 msgstr "Síť bez rozhraní."
2012 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2013 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
2018 msgid "No chains in this table"
2019 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
2021 msgid "No files found"
2022 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
2024 msgid "No information available"
2025 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
2027 msgid "No negative cache"
2028 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
2030 msgid "No network configured on this device"
2031 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
2033 msgid "No network name specified"
2034 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
2036 msgid "No package lists available"
2037 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
2039 msgid "No password set!"
2040 msgstr "Žádné heslo!"
2042 msgid "No rules in this chain"
2043 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
2045 msgid "No zone assigned"
2046 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2051 msgid "Noise Margin (SNR)"
2057 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2060 msgid "Non-wildcard"
2072 msgid "Not associated"
2073 msgstr "Neasociováno"
2075 msgid "Not connected"
2076 msgstr "Nepřipojeno"
2078 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2079 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2081 msgid "Note: interface name length"
2093 msgid "OPKG-Configuration"
2094 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2096 msgid "Obfuscated Group Password"
2099 msgid "Obfuscated Password"
2102 msgid "Off-State Delay"
2103 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2106 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2107 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2108 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2109 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2110 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2111 "<samp>eth0.1</samp>)."
2113 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2114 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2115 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2116 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2117 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2119 msgid "On-State Delay"
2120 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2122 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2123 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2125 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2126 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2128 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2131 msgid "One or more required fields have no value!"
2132 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2134 msgid "Open list..."
2135 msgstr "Otevřít seznam..."
2137 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2140 msgid "Operating frequency"
2143 msgid "Option changed"
2144 msgstr "Volba změněna"
2146 msgid "Option removed"
2147 msgstr "Volba odstraněna"
2149 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2152 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2159 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2160 "quantum resistance."
2163 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2167 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2171 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2174 msgid "Optional. Port of peer."
2178 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2179 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2182 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2197 msgid "Outdoor Channels"
2198 msgstr "Venkovní kanály"
2200 msgid "Output Interface"
2203 msgid "Override MAC address"
2204 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2206 msgid "Override MTU"
2207 msgstr "Přepsat MTU"
2209 msgid "Override TOS"
2212 msgid "Override TTL"
2215 msgid "Override default interface name"
2218 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2219 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2222 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2223 "subnet that is served."
2225 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2226 "subsítě, která je obsluhována."
2228 msgid "Override the table used for internal routes"
2229 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2237 msgid "PAP/CHAP password"
2238 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2240 msgid "PAP/CHAP username"
2241 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2252 msgid "PPPoA Encapsulation"
2253 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2270 msgid "PSID-bits length"
2273 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2276 msgid "Package libiwinfo required!"
2277 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2279 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2280 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2282 msgid "Package name"
2283 msgstr "Název balíčku"
2288 msgid "Part of zone %q"
2289 msgstr "Část zóny %q"
2294 msgid "Password authentication"
2295 msgstr "Autentizace heslem"
2297 msgid "Password of Private Key"
2298 msgstr "Heslo privátního klíče"
2300 msgid "Password of inner Private Key"
2303 msgid "Password successfully changed!"
2304 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2306 msgid "Path to CA-Certificate"
2307 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2309 msgid "Path to Client-Certificate"
2310 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2312 msgid "Path to Private Key"
2313 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2315 msgid "Path to executable which handles the button event"
2316 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2318 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2321 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2324 msgid "Path to inner Private Key"
2330 msgid "Peer IP address to assign"
2336 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2339 msgid "Perform reboot"
2340 msgstr "Provést restart"
2342 msgid "Perform reset"
2343 msgstr "Provést reset"
2345 msgid "Persistent Keep Alive"
2349 msgstr "Fyzická rychlost:"
2351 msgid "Physical Settings"
2352 msgstr "Fyzické nastavení"
2360 msgid "Please enter your username and password."
2361 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2369 msgid "Port status:"
2370 msgstr "Stav portu:"
2372 msgid "Power Management Mode"
2375 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2378 msgid "Preshared Key"
2382 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2385 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2386 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2388 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2391 msgid "Prevents client-to-client communication"
2392 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2394 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2395 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2415 msgid "Protocol family"
2416 msgstr "Rodina protokolů"
2418 msgid "Protocol of the new interface"
2419 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2421 msgid "Protocol support is not installed"
2422 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2424 msgid "Provide NTP server"
2425 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2427 msgid "Provide new network"
2428 msgstr "Poskytování nové sítě"
2430 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2431 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2436 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2439 msgid "QMI Cellular"
2445 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2448 msgid "RTS/CTS Threshold"
2449 msgstr "Práh RTS/CTS"
2457 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2458 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2460 msgid "Radius-Accounting-Port"
2461 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2463 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2464 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2466 msgid "Radius-Accounting-Server"
2467 msgstr "Server Radius-Accounting"
2469 msgid "Radius-Authentication-Port"
2470 msgstr "Výběr ověřování portů"
2472 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2473 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2475 msgid "Radius-Authentication-Server"
2476 msgstr "Server Radius-Authentication"
2479 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2480 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2482 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2483 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2486 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2487 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2489 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2490 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2494 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2495 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2497 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2498 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2501 msgid "Really reset all changes?"
2502 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2506 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2507 "connected via this interface."
2509 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2510 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2514 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2515 "you are connected via this interface."
2517 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2518 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2521 msgid "Really switch protocol?"
2522 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2524 msgid "Realtime Connections"
2525 msgstr "Připojení v reálném čase"
2527 msgid "Realtime Graphs"
2528 msgstr "Grafy v reálném čase"
2530 msgid "Realtime Load"
2531 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2533 msgid "Realtime Traffic"
2534 msgstr "Provoz v reálném čase"
2536 msgid "Realtime Wireless"
2537 msgstr "Wireless v reálném čase"
2539 msgid "Rebind protection"
2540 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2545 msgid "Rebooting..."
2546 msgstr "Rebootuji..."
2548 msgid "Reboots the operating system of your device"
2549 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2554 msgid "Receiver Antenna"
2555 msgstr "Přijímací anténa"
2557 msgid "Reconnect this interface"
2558 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2560 msgid "Reconnecting interface"
2561 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2566 msgid "Regulatory Domain"
2567 msgstr "Doména regulátora"
2572 msgid "Relay Bridge"
2575 msgid "Relay between networks"
2576 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2578 msgid "Relay bridge"
2581 msgid "Remote IPv4 address"
2582 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2584 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2591 msgstr "Opakovat skenování"
2593 msgid "Replace entry"
2594 msgstr "Nahradit vstup"
2596 msgid "Replace wireless configuration"
2597 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2599 msgid "Request IPv6-address"
2602 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2608 # Charter je poskytovate
2609 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2610 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2612 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2616 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2617 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2618 "routes through the tunnel."
2621 msgid "Required. Public key of peer."
2625 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2626 "come from unsigned domains"
2632 msgid "Reset Counters"
2633 msgstr "Resetovat čítače"
2635 msgid "Reset to defaults"
2636 msgstr "Obnovit na výchozí"
2638 msgid "Resolv and Hosts Files"
2639 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2641 msgid "Resolve file"
2642 msgstr "Soubor resolve"
2647 msgid "Restart Firewall"
2648 msgstr "Restartovat firewall"
2650 msgid "Restore backup"
2651 msgstr "Obnovit zálohu"
2653 msgid "Reveal/hide password"
2654 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2657 msgstr "Vrátit zpět"
2662 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2663 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2665 msgid "Root preparation"
2668 msgid "Route Allowed IPs"
2674 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2677 msgid "Router Advertisement-Service"
2680 msgid "Router Password"
2681 msgstr "Heslo routeru"
2687 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2690 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2692 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2693 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2695 msgid "Run filesystem check"
2696 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2702 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2706 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2713 msgstr "Přístup přes SSH"
2715 msgid "SSH server address"
2718 msgid "SSH server port"
2721 msgid "SSH username"
2733 msgid "Save & Apply"
2734 msgstr "Uložit & použít"
2736 msgid "Save & Apply"
2737 msgstr "Uložit & použít"
2742 msgid "Scheduled Tasks"
2743 msgstr "Naplánované úlohy"
2745 msgid "Section added"
2746 msgstr "Přidána sekce"
2748 msgid "Section removed"
2749 msgstr "Sekce odebrána"
2751 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2752 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2755 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2756 "conjunction with failure threshold"
2758 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2761 msgid "Separate Clients"
2762 msgstr "Oddělovat klienty"
2764 msgid "Separate WDS"
2765 msgstr "Oddělovat WDS"
2767 msgid "Server Settings"
2768 msgstr "Nastavení serveru"
2770 msgid "Server password"
2774 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2775 "contains the tunnel ID"
2778 msgid "Server username"
2781 msgid "Service Name"
2782 msgstr "Název služby"
2784 msgid "Service Type"
2791 msgid "Set up Time Synchronization"
2792 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2794 msgid "Setup DHCP Server"
2795 msgstr "Nastavit DHCP server"
2797 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2803 msgid "Show current backup file list"
2804 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2806 msgid "Shutdown this interface"
2807 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2809 msgid "Shutdown this network"
2810 msgstr "Shodit tuto síť"
2815 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2830 msgid "Skip to content"
2831 msgstr "Skočit na obsah"
2833 msgid "Skip to navigation"
2834 msgstr "Skočit na navigaci"
2842 msgid "Software VLAN"
2845 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2846 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2848 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2849 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2851 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2852 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2855 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2856 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2859 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2860 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2861 "wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2869 msgid "Source routing"
2872 msgid "Specifies the button state to handle"
2875 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2878 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2879 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2882 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2885 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2889 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2891 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2893 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2897 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2902 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2906 msgid "Specify the secret encryption key here."
2907 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2912 msgid "Start priority"
2913 msgstr "Priorita spouštění"
2916 msgstr "Po spuštění"
2918 msgid "Static IPv4 Routes"
2919 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2921 msgid "Static IPv6 Routes"
2922 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2924 msgid "Static Leases"
2925 msgstr "Statické zápůjčky"
2927 msgid "Static Routes"
2928 msgstr "Statické trasy"
2931 msgstr "Statický WDS"
2933 msgid "Static address"
2934 msgstr "Statická adresa"
2937 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2938 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2939 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2941 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2942 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadovány pro nedynamické konfigurace "
2943 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2951 msgid "Strict order"
2952 msgstr "Striktní výběr"
2957 msgid "Suppress logging"
2958 msgstr "Potlačit logování"
2960 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2967 msgstr "Vstupní bod"
2973 msgstr "Směrovač číslo %q"
2975 msgid "Switch %q (%s)"
2976 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2979 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2985 msgid "Switch protocol"
2986 msgstr "Směrovací protokol"
2988 msgid "Sync with browser"
2989 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2991 msgid "Synchronizing..."
2992 msgstr "Synchronizuji..."
2998 msgstr "Systémový log"
3000 msgid "System Properties"
3001 msgstr "Vlastnosti systému"
3003 msgid "System log buffer size"
3004 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
3009 msgid "TFTP Settings"
3010 msgstr "Nastavení TFTP"
3012 msgid "TFTP server root"
3013 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
3019 msgstr "Rychlost TX"
3027 msgid "Target network"
3035 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3036 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3037 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3038 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3039 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3041 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
3042 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
3043 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
3044 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
3045 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
3048 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3049 "component for working wireless configuration!"
3051 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
3052 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
3055 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3056 "username instead of the user ID!"
3060 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3064 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3065 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
3068 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3069 "code> and <code>_</code>"
3071 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
3074 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3078 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3079 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3081 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
3082 "<code>/dev/sda1</code>)"
3085 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3086 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3089 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
3090 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
3094 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3095 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3096 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3098 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
3099 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
3100 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
3102 msgid "The following changes have been committed"
3103 msgstr "Následující změny byly provedeny"
3105 msgid "The following changes have been reverted"
3106 msgstr "Následující změny byly vráceny"
3108 msgid "The following rules are currently active on this system."
3109 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
3111 msgid "The given network name is not unique"
3112 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
3116 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3117 "be replaced if you proceed."
3119 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
3120 "konfigurace bude nahrazena."
3123 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3125 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
3127 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3128 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
3130 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3134 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3135 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3136 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3137 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3138 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3139 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3141 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
3142 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
3143 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
3144 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
3145 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
3146 "zbývající porty pro místní síť."
3148 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3149 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3151 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3155 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3158 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3163 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3164 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3165 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3168 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3169 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3170 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3171 "mohli znovu připojit."
3174 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3179 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3180 "you choose the generic image format for your platform."
3183 msgid "There are no active leases."
3184 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3186 msgid "There are no pending changes to apply!"
3187 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3189 msgid "There are no pending changes to revert!"
3190 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3192 msgid "There are no pending changes!"
3193 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3196 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3197 "\"Physical Settings\" tab"
3199 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3200 "\"Fyzické nastavení\""
3203 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3204 "protect the web interface and enable SSH."
3206 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3207 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3209 msgid "This IPv4 address of the relay"
3213 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3214 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3215 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3219 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3220 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3221 "configurations are automatically preserved."
3225 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3226 "password if no update key has been configured"
3230 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3231 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3233 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3234 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3237 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3238 "ends with <code>:2</code>"
3242 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3243 "abbr> in the local network"
3245 "Toto je jediný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3246 "abbr> v mistní síti"
3248 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3252 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3255 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3257 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3258 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3261 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3265 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3268 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3271 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3272 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3274 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3275 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3277 msgid "This section contains no values yet"
3278 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3280 msgid "Time Synchronization"
3281 msgstr "Synchronizace času"
3283 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3284 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3287 msgstr "Časové pásmo"
3290 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3293 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3294 "konfigurační soubory."
3299 msgid "Total Available"
3300 msgstr "Dostupná celkem"
3311 msgid "Transmission Rate"
3312 msgstr "Vysílací rychlost"
3317 msgid "Transmit Power"
3318 msgstr "Vysílací výkon"
3320 msgid "Transmitter Antenna"
3321 msgstr "Anténa vysílače"
3326 msgid "Trigger Mode"
3327 msgstr "Trigger mód"
3332 msgid "Tunnel Interface"
3333 msgstr "Rozhraní tunelu"
3338 msgid "Tunnel broker protocol"
3341 msgid "Tunnel setup server"
3362 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3363 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3366 msgstr "USB zařízení"
3371 msgid "Unable to dispatch"
3374 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3380 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3381 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3384 msgstr "Nespravovaný"
3389 msgid "Unsaved Changes"
3390 msgstr "Neuložené změny"
3392 msgid "Unsupported protocol type."
3393 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3395 msgid "Update lists"
3396 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3399 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3400 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3401 "compatible firmware image)."
3403 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3404 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3405 "(vyžaduje obraz kompatabilního firmwaru)."
3407 msgid "Upload archive..."
3408 msgstr "Nahrát archiv..."
3410 msgid "Uploaded File"
3411 msgstr "Nahrát soubor"
3416 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3417 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3419 msgid "Use DHCP gateway"
3420 msgstr "Použít DHCP bránu"
3422 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3425 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3426 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3428 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3429 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3431 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3432 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3434 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3437 msgid "Use as root filesystem (/)"
3440 msgid "Use broadcast flag"
3441 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3443 msgid "Use builtin IPv6-management"
3446 msgid "Use custom DNS servers"
3447 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3449 msgid "Use default gateway"
3450 msgstr "Použít výchozí bránu"
3452 msgid "Use gateway metric"
3455 msgid "Use routing table"
3456 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3459 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3460 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3461 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3462 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3463 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3465 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3466 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3467 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3472 msgid "Used Key Slot"
3475 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3478 msgid "User key (PEM encoded)"
3482 msgstr "Uživatelské jméno"
3491 msgstr "VLANy na %q"
3493 msgid "VLANs on %q (%s)"
3494 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3496 msgid "VPN Local address"
3499 msgid "VPN Local port"
3505 msgid "VPN Server port"
3508 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3511 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3517 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3523 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3535 msgid "WEP Open System"
3536 msgstr "WEP Open System"
3538 msgid "WEP Shared Key"
3539 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3541 msgid "WEP passphrase"
3547 msgid "WPA passphrase"
3551 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3552 "and ad-hoc mode) to be installed."
3554 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3555 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3558 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3561 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3562 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3564 msgid "Waiting for command to complete..."
3565 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3567 msgid "Waiting for device..."
3573 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3576 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3579 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3585 msgid "WireGuard VPN"
3589 msgstr "Bezdrátová síť"
3591 msgid "Wireless Adapter"
3592 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3594 msgid "Wireless Network"
3595 msgstr "Bezdrátová síť"
3597 msgid "Wireless Overview"
3598 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3600 msgid "Wireless Security"
3601 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3603 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3604 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3606 msgid "Wireless is restarting..."
3607 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3609 msgid "Wireless network is disabled"
3610 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3612 msgid "Wireless network is enabled"
3613 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3615 msgid "Wireless restarted"
3616 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3618 msgid "Wireless shut down"
3619 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3621 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3622 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3624 msgid "Write system log to file"
3631 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3632 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3633 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3635 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3636 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3637 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3640 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3642 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3645 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3646 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3668 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3669 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3687 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3688 "abbr>-leases will be stored"
3690 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3691 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3697 msgstr "plný-duplex"
3700 msgstr "poloviční-duplex"
3711 msgid "if target is a network"
3712 msgstr "pokud cílem je síť"
3726 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3727 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3729 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3732 msgid "navigation Navigation"
3739 msgstr "žádné spojení"
3768 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3771 msgid "skiplink2 Skip to content"
3774 msgid "stateful-only"
3780 msgid "stateless + stateful"
3793 msgstr "nespecifikovaný"
3795 msgid "unspecified -or- create:"
3796 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3807 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3808 #~ msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
3810 #~ msgid "Join Network: Settings"
3811 #~ msgstr "Připojit k síti: nastavení"
3819 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3820 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3822 #~ msgid "VLAN Interface"
3823 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"