3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s k dispozici)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Doplňující pole --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Prosím vyberte --"
36 msgstr "-- vlastní --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
117 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
146 msgid "ARP retry threshold"
147 msgstr "ARP limit opakování"
149 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
156 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
158 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
159 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
162 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
163 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
164 "to dial into the provider network."
166 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
167 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
168 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
170 msgid "ATM device number"
171 msgstr "číslo ATM zařízení"
173 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgid "Access Concentrator"
180 msgstr "Přístupový koncentrátor"
183 msgstr "Přístupový bod"
191 msgid "Activate this network"
192 msgstr "Aktivovat tuto síť"
194 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
196 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
204 msgid "Active Connections"
205 msgstr "Aktivní spojení"
207 msgid "Active DHCP Leases"
208 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
210 msgid "Active DHCPv6 Leases"
211 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
219 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Přidat rozhraní..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
237 msgid "Administration"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Pokročilé nastavení"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
258 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
260 msgid "Allow all except listed"
261 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
263 msgid "Allow listed only"
264 msgstr "Povolit pouze uvedené"
266 msgid "Allow localhost"
267 msgstr "Povolit localhost"
269 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
271 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
274 msgid "Allow root logins with password"
275 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
277 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
278 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
281 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
282 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
289 msgid "Always announce default router"
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
301 msgid "Annex A G.992.1"
304 msgid "Annex A G.992.2"
307 msgid "Annex A G.992.3"
310 msgid "Annex A G.992.5"
313 msgid "Annex B (all)"
316 msgid "Annex B G.992.1"
319 msgid "Annex B G.992.3"
322 msgid "Annex B G.992.5"
325 msgid "Annex J (all)"
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
331 msgid "Annex M (all)"
334 msgid "Annex M G.992.3"
337 msgid "Annex M G.992.5"
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 msgid "Announced DNS domains"
346 msgid "Announced DNS servers"
349 msgid "Anonymous Identity"
352 msgid "Anonymous Mount"
355 msgid "Anonymous Swap"
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Konfigurace antén"
368 msgstr "Libovolná zóna"
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Připojení klienti"
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
399 msgid "Authentication"
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Autoritativní"
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Vyžadována autorizace"
409 msgstr "Automaticky obnovovat"
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
426 msgid "Automount Filesystem"
429 msgid "Automount Swap"
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Dostupné balíčky"
444 msgid "B43 + B43C + V43"
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Zpět k přehledu"
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Zpět k přehledu"
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Zálohovat / obnovit"
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
494 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
495 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
496 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
498 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
502 msgstr "Přenosová rychlost"
504 msgid "Bogus NX Domain Override"
505 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
510 msgid "Bridge interfaces"
511 msgstr "Síťové mosty"
513 msgid "Bridge unit number"
514 msgstr "Číslo síťového mostu"
516 msgid "Bring up on boot"
517 msgstr "Zapnout po startu"
519 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
520 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
522 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
523 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
529 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
530 "preserved in any sysupgrade."
536 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
539 msgid "CPU usage (%)"
540 msgstr "Vytížení CPU (%)"
554 msgid "Changes applied."
555 msgstr "Změny aplikovány."
557 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
558 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
566 msgid "Check fileystems before mount"
570 msgstr "Kontrolní součet"
573 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
574 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
575 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
579 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
580 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
584 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
585 "out the <em>create</em> field to define a new network."
587 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
588 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
593 msgid "Cisco UDP encapsulation"
597 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
598 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
599 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
601 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
602 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
603 "pouze s obrazy squashfs)."
608 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
609 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
612 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
615 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
616 "omezení použijte jako hodntu nulu"
618 msgid "Close list..."
619 msgstr "Zavřít seznam..."
621 msgid "Collecting data..."
622 msgstr "Probíhá sběr dat..."
627 msgid "Common Configuration"
628 msgstr "Společná nastavení"
633 msgid "Configuration"
636 msgid "Configuration applied."
637 msgstr "Nastavení uplatněno."
639 msgid "Configuration files will be kept."
640 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
651 msgid "Connection Limit"
652 msgstr "Omezení počtu připojení"
654 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
666 msgid "Cover the following interface"
667 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
669 msgid "Cover the following interfaces"
670 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
672 msgid "Create / Assign firewall-zone"
673 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
675 msgid "Create Interface"
676 msgstr "Vytvořit rozhraní"
678 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
679 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
684 msgid "Cron Log Level"
685 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
687 msgid "Custom Interface"
688 msgstr "Vlastní rozhraní"
690 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
694 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
702 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
703 "\">LED</abbr>s if possible."
705 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
709 msgstr "DHCP výpůjčky"
723 msgid "DHCPv6 Leases"
724 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
726 msgid "DHCPv6 client"
732 msgid "DHCPv6-Service"
738 msgid "DNS forwardings"
739 msgstr "Přeposílání DNS"
741 msgid "DNS-Label / FQDN"
747 msgid "DNSSEC check unsigned"
750 msgid "DPD Idle Timeout"
753 msgid "DS-Lite AFTR address"
762 msgid "DSL line mode"
777 msgid "Default gateway"
778 msgstr "Výchozí brána"
780 msgid "Default is stateless + stateful"
783 msgid "Default route"
786 msgid "Default state"
787 msgstr "Výchozí stav"
789 msgid "Define a name for this network."
793 "Define additional DHCP options, for example "
794 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
795 "servers to clients."
797 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
798 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
803 msgid "Delete this network"
804 msgstr "Odstranit tuto síť"
818 msgid "Device Configuration"
819 msgstr "Nastavení zařízení"
821 msgid "Device is rebooting..."
824 msgid "Device unreachable"
840 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
843 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
846 msgid "Disable DNS setup"
847 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
849 msgid "Disable Encryption"
852 msgid "Disable HW-Beacon timer"
853 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
858 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
859 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
861 msgid "Displaying only packages containing"
862 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
864 msgid "Distance Optimization"
865 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
867 msgid "Distance to farthest network member in meters."
868 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
870 msgid "Distribution feeds"
877 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
879 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
882 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
884 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
887 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
888 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
892 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
895 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
896 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
898 msgid "Do not send probe responses"
899 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
901 msgid "Domain required"
902 msgstr "Vyžadována doména"
904 msgid "Domain whitelist"
905 msgstr "Whitelist domén"
908 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
909 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
911 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
912 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
914 msgid "Download and install package"
915 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
917 msgid "Download backup"
918 msgstr "Stáhnout zálohu"
920 msgid "Dropbear Instance"
921 msgstr "Instance Dropbear"
924 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
925 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
927 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
928 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
930 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
933 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
935 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
937 msgid "Dynamic tunnel"
938 msgstr "Dynamický tunel"
941 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
942 "having static leases will be served."
944 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
945 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
947 msgid "EA-bits length"
957 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
961 msgid "Edit this interface"
962 msgstr "Upravit toto rozhraní"
964 msgid "Edit this network"
965 msgstr "Upravit tuto síť"
973 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
974 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
976 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
977 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
979 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
980 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
982 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
983 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
985 msgid "Enable NTP client"
986 msgstr "Povolit NTP klienta"
988 msgid "Enable Single DES"
991 msgid "Enable TFTP server"
992 msgstr "Povolit TFTP server"
994 msgid "Enable VLAN functionality"
995 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
997 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1000 msgid "Enable learning and aging"
1001 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
1003 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1006 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1009 msgid "Enable this mount"
1010 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
1012 msgid "Enable this swap"
1013 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
1015 msgid "Enable/Disable"
1016 msgstr "Povolit/Zakázat"
1021 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1022 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1024 msgid "Encapsulation mode"
1025 msgstr "Režim zapouzdření"
1031 msgstr "Odstraňování..."
1036 msgid "Errored seconds (ES)"
1039 msgid "Ethernet Adapter"
1040 msgstr "Ethernetový adaptér"
1042 msgid "Ethernet Switch"
1043 msgstr "Ethernetový switch"
1045 msgid "Exclude interfaces"
1048 msgid "Expand hosts"
1049 msgstr "Rozšířit hostitele"
1056 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1058 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1063 msgid "External system log server"
1064 msgstr "Externí protokolovací server"
1066 msgid "External system log server port"
1067 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1069 msgid "External system log server protocol"
1072 msgid "Extra SSH command options"
1076 msgstr "Rychlé rámce"
1081 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1082 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1085 msgstr "Souborový systém"
1090 msgid "Filter private"
1091 msgstr "Filtrovat soukromé"
1093 msgid "Filter useless"
1094 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1097 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1098 "with defaults based on what was detected"
1101 msgid "Find and join network"
1102 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1104 msgid "Find package"
1105 msgstr "Vyhledat balíček"
1113 msgid "Firewall Settings"
1114 msgstr "Nastavení firewallu"
1116 msgid "Firewall Status"
1117 msgstr "Stav firewallu"
1119 msgid "Firmware File"
1122 msgid "Firmware Version"
1123 msgstr "Verze firmwaru"
1125 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1126 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1128 msgid "Flash Firmware"
1129 msgstr "Nahrát firmware"
1131 msgid "Flash image..."
1132 msgstr "Nahrát obraz..."
1134 msgid "Flash new firmware image"
1135 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1137 msgid "Flash operations"
1138 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1141 msgstr "Nahrávám..."
1146 msgid "Force CCMP (AES)"
1147 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1149 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1150 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1153 msgstr "Vynutit TKIP"
1155 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1156 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1158 msgid "Force use of NAT-T"
1161 msgid "Form token mismatch"
1164 msgid "Forward DHCP traffic"
1165 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1167 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1170 msgid "Forward broadcast traffic"
1171 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1173 msgid "Forwarding mode"
1174 msgstr "Režim přeposílání"
1176 msgid "Fragmentation Threshold"
1177 msgstr "Hranice fragmentace"
1179 msgid "Frame Bursting"
1180 msgstr "Dávkování rámců"
1186 msgstr "Volné místo"
1197 msgid "Gateway ports"
1198 msgstr "Porty brány"
1200 msgid "General Settings"
1201 msgstr "Obecná nastavení"
1203 msgid "General Setup"
1204 msgstr "Obecné nastavení"
1206 msgid "General options for opkg"
1209 msgid "Generate Config"
1212 msgid "Generate archive"
1213 msgstr "Vytvorǐt archív"
1215 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1216 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1218 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1219 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1221 msgid "Global Settings"
1224 msgid "Global network options"
1227 msgid "Go to password configuration..."
1228 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1230 msgid "Go to relevant configuration page"
1231 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1233 msgid "Group Password"
1239 msgid "HE.net password"
1240 msgstr "Heslo HE.net"
1242 msgid "HE.net username"
1251 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1258 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1261 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1265 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1268 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1270 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1271 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1273 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1274 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1279 msgid "Host entries"
1280 msgstr "Záznamy hostitelů"
1282 msgid "Host expiry timeout"
1283 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1285 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1287 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1290 msgstr "Jméno hostitele"
1292 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1293 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1296 msgstr "Jména hostitelů"
1301 msgid "IKE DH Group"
1310 msgid "IPv4 Firewall"
1311 msgstr "IPv4 firewall"
1313 msgid "IPv4 WAN Status"
1314 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1316 msgid "IPv4 address"
1317 msgstr "IPv4 adresa"
1319 msgid "IPv4 and IPv6"
1320 msgstr "IPv4 a IPv6"
1322 msgid "IPv4 assignment length"
1325 msgid "IPv4 broadcast"
1326 msgstr "IPv4 broadcast"
1328 msgid "IPv4 gateway"
1331 msgid "IPv4 netmask"
1332 msgstr "IPv4 maska sítě"
1340 msgid "IPv4 prefix length"
1341 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1343 msgid "IPv4-Address"
1344 msgstr "IPv4 adresa"
1349 msgid "IPv6 Firewall"
1350 msgstr "IPv6 firewall"
1352 msgid "IPv6 Neighbours"
1355 msgid "IPv6 Settings"
1358 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1361 msgid "IPv6 WAN Status"
1362 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1364 msgid "IPv6 address"
1365 msgstr "IPv6 adresa"
1367 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1370 msgid "IPv6 assignment hint"
1373 msgid "IPv6 assignment length"
1376 msgid "IPv6 gateway"
1383 msgstr "IPv6 prefix"
1385 msgid "IPv6 prefix length"
1386 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1388 msgid "IPv6 routed prefix"
1391 msgid "IPv6-Address"
1392 msgstr "IPv6 adresa"
1394 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1395 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1397 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1398 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1400 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1401 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1406 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1409 msgid "If checked, encryption is disabled"
1413 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1414 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1419 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1421 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1422 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1424 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1425 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1428 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1429 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1430 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1431 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1432 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1434 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1435 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1436 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1437 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1438 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1439 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1441 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgid "Ignore interface"
1445 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1447 msgid "Ignore resolve file"
1448 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1457 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1458 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1461 msgid "Inactivity timeout"
1462 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1474 msgstr "Initskripty"
1479 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1482 msgid "Install package %q"
1483 msgstr "Instalovat balíček %q"
1485 msgid "Install protocol extensions..."
1486 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1488 msgid "Installed packages"
1489 msgstr "Nainstalované balíčky"
1494 msgid "Interface Configuration"
1495 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1497 msgid "Interface Overview"
1498 msgstr "Přehled rozhraní"
1500 msgid "Interface is reconnecting..."
1501 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1503 msgid "Interface is shutting down..."
1504 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1506 msgid "Interface name"
1509 msgid "Interface not present or not connected yet."
1510 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1512 msgid "Interface reconnected"
1513 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1515 msgid "Interface shut down"
1516 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1525 msgid "Internal Server Error"
1526 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1529 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1531 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1535 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1536 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1538 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1539 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1543 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1544 "flash memory, please verify the image file!"
1546 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1547 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1549 msgid "Java Script required!"
1550 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1552 msgid "Join Network"
1553 msgstr "Připojit k síti"
1555 msgid "Join Network: Settings"
1556 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1558 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1559 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1561 msgid "Keep settings"
1562 msgstr "Zachovat nastavení"
1565 msgstr "Záznam jádra"
1567 msgid "Kernel Version"
1568 msgstr "Verze jádra"
1583 msgstr "L2TP Server"
1585 msgid "LCP echo failure threshold"
1586 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1588 msgid "LCP echo interval"
1589 msgstr "LCP interval upozornění"
1600 msgid "Language and Style"
1601 msgstr "Jazyk a styl"
1612 msgid "Lease validity time"
1613 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1616 msgstr "Soubor zájpůjček"
1619 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1621 msgid "Leasetime remaining"
1622 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1624 msgid "Leave empty to autodetect"
1625 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1627 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1628 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1636 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1639 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1642 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1658 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1661 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1662 "přeposílat požadavky"
1664 msgid "List of SSH key files for auth"
1667 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1668 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1670 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1671 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1673 msgid "Listen Interfaces"
1676 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1678 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1680 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1681 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1686 msgid "Load Average"
1687 msgstr "Zátěž průměrná"
1692 msgid "Local IP address to assign"
1695 msgid "Local IPv4 address"
1696 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1698 msgid "Local IPv6 address"
1699 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1701 msgid "Local Service Only"
1704 msgid "Local Startup"
1705 msgstr "Místní startup"
1710 msgid "Local domain"
1711 msgstr "Místní doména"
1715 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1716 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1718 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1719 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1721 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1723 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1725 msgid "Local server"
1726 msgstr "Místní server"
1729 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1732 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1735 msgid "Localise queries"
1736 msgstr "Lokalizační dotazy"
1738 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1741 msgid "Log output level"
1742 msgstr "Úroveň logování"
1745 msgstr "Dotazy pro logování"
1756 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1759 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1760 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1765 msgid "MAC-Address Filter"
1766 msgstr "Filtr MAC adres"
1774 msgid "MAP / LW4over6"
1787 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1794 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1797 msgid "Maximum Rate"
1798 msgstr "Nejvyšší míra"
1800 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1801 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1803 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1804 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1806 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1807 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1809 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1810 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1812 msgid "Maximum hold time"
1813 msgstr "Maximální doba držení"
1816 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1817 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1820 msgid "Maximum number of leased addresses."
1821 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1829 msgid "Memory usage (%)"
1830 msgstr "Využití paměti (%)"
1835 msgid "Minimum Rate"
1836 msgstr "Nejnižší hodnota"
1838 msgid "Minimum hold time"
1839 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1841 msgid "Mirror monitor port"
1844 msgid "Mirror source port"
1847 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1848 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1856 msgid "Modem device"
1857 msgstr "Modemové zařízení"
1859 msgid "Modem init timeout"
1860 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1866 msgstr "Připojit vstup"
1869 msgstr "Přípojný bod"
1871 msgid "Mount Points"
1872 msgstr "Přípojné body"
1874 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1875 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1877 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1878 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1881 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1884 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1887 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1890 msgid "Mount options"
1891 msgstr "Volby připojení"
1894 msgstr "Přípojný bod"
1896 msgid "Mount swap not specifically configured"
1899 msgid "Mounted file systems"
1900 msgstr "Připojené souborové systémy"
1903 msgstr "Přesunout dolů"
1906 msgstr "Přesunout nahoru"
1908 msgid "Multicast Rate"
1909 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1911 msgid "Multicast address"
1912 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1920 msgid "NAT64 Prefix"
1929 msgid "NTP server candidates"
1930 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1932 msgid "NTP sync time-out"
1938 msgid "Name of the new interface"
1939 msgstr "Název nového rozhraní"
1941 msgid "Name of the new network"
1942 msgstr "Název nové sítě"
1948 msgstr "Síťová maska"
1953 msgid "Network Utilities"
1954 msgstr "Síťové nástroje"
1956 msgid "Network boot image"
1957 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1959 msgid "Network without interfaces."
1960 msgstr "Síť bez rozhraní."
1965 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1966 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1971 msgid "No chains in this table"
1972 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1974 msgid "No files found"
1975 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1977 msgid "No information available"
1978 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1980 msgid "No negative cache"
1981 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1983 msgid "No network configured on this device"
1984 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1986 msgid "No network name specified"
1987 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1989 msgid "No package lists available"
1990 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1992 msgid "No password set!"
1993 msgstr "Žádné heslo!"
1995 msgid "No rules in this chain"
1996 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1998 msgid "No zone assigned"
1999 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
2004 msgid "Noise Margin (SNR)"
2010 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2013 msgid "Non-wildcard"
2025 msgid "Not associated"
2026 msgstr "Neasociováno"
2028 msgid "Not connected"
2029 msgstr "Nepřipojeno"
2031 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2032 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
2034 msgid "Note: interface name length"
2046 msgid "OPKG-Configuration"
2047 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2049 msgid "Obfuscated Group Password"
2052 msgid "Obfuscated Password"
2055 msgid "Off-State Delay"
2056 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2059 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2060 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2061 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2062 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2063 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2064 "<samp>eth0.1</samp>)."
2066 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2067 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2068 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2069 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2070 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2072 msgid "On-State Delay"
2073 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2075 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2076 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2078 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2079 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2081 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2084 msgid "One or more required fields have no value!"
2085 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2087 msgid "Open list..."
2088 msgstr "Otevřít seznam..."
2090 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2093 msgid "Operating frequency"
2096 msgid "Option changed"
2097 msgstr "Volba změněna"
2099 msgid "Option removed"
2100 msgstr "Volba odstraněna"
2102 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2105 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2120 msgid "Outdoor Channels"
2121 msgstr "Venkovní kanály"
2123 msgid "Output Interface"
2126 msgid "Override MAC address"
2127 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2129 msgid "Override MTU"
2130 msgstr "Přepsat MTU"
2132 msgid "Override default interface name"
2135 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2136 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2139 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2140 "subnet that is served."
2142 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2143 "subsítě, která je obsluhována."
2145 msgid "Override the table used for internal routes"
2146 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2154 msgid "PAP/CHAP password"
2155 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2157 msgid "PAP/CHAP username"
2158 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2169 msgid "PPPoA Encapsulation"
2170 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2187 msgid "PSID-bits length"
2190 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2193 msgid "Package libiwinfo required!"
2194 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2196 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2197 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2199 msgid "Package name"
2200 msgstr "Název balíčku"
2205 msgid "Part of zone %q"
2206 msgstr "Část zóny %q"
2211 msgid "Password authentication"
2212 msgstr "Autentizace heslem"
2214 msgid "Password of Private Key"
2215 msgstr "Heslo privátního klíče"
2217 msgid "Password of inner Private Key"
2220 msgid "Password successfully changed!"
2221 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2223 msgid "Path to CA-Certificate"
2224 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2226 msgid "Path to Client-Certificate"
2227 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2229 msgid "Path to Private Key"
2230 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2232 msgid "Path to executable which handles the button event"
2233 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2235 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2238 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2241 msgid "Path to inner Private Key"
2247 msgid "Peer IP address to assign"
2250 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2253 msgid "Perform reboot"
2254 msgstr "Provést restart"
2256 msgid "Perform reset"
2257 msgstr "Provést reset"
2260 msgstr "Fyzická rychlost:"
2262 msgid "Physical Settings"
2263 msgstr "Fyzické nastavení"
2271 msgid "Please enter your username and password."
2272 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2280 msgid "Port status:"
2281 msgstr "Stav portu:"
2283 msgid "Power Management Mode"
2286 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2290 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2293 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2294 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2296 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2299 msgid "Prevents client-to-client communication"
2300 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2302 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2303 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2320 msgid "Protocol family"
2321 msgstr "Rodina protokolů"
2323 msgid "Protocol of the new interface"
2324 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2326 msgid "Protocol support is not installed"
2327 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2329 msgid "Provide NTP server"
2330 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2332 msgid "Provide new network"
2333 msgstr "Poskytování nové sítě"
2335 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2336 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2338 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2344 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2347 msgid "RTS/CTS Threshold"
2348 msgstr "Práh RTS/CTS"
2356 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2357 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2359 msgid "Radius-Accounting-Port"
2360 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2362 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2363 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2365 msgid "Radius-Accounting-Server"
2366 msgstr "Server Radius-Accounting"
2368 msgid "Radius-Authentication-Port"
2369 msgstr "Výběr ověřování portů"
2371 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2372 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2374 msgid "Radius-Authentication-Server"
2375 msgstr "Server Radius-Authentication"
2378 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2379 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2381 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2382 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2385 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2386 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2388 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2389 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2393 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2394 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2396 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2397 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2400 msgid "Really reset all changes?"
2401 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2405 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2406 "connected via this interface."
2408 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2409 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2413 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2414 "you are connected via this interface."
2416 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2417 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2420 msgid "Really switch protocol?"
2421 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2423 msgid "Realtime Connections"
2424 msgstr "Připojení v reálném čase"
2426 msgid "Realtime Graphs"
2427 msgstr "Grafy v reálném čase"
2429 msgid "Realtime Load"
2430 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2432 msgid "Realtime Traffic"
2433 msgstr "Provoz v reálném čase"
2435 msgid "Realtime Wireless"
2436 msgstr "Wireless v reálném čase"
2438 msgid "Rebind protection"
2439 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2444 msgid "Rebooting..."
2445 msgstr "Rebootuji..."
2447 msgid "Reboots the operating system of your device"
2448 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2453 msgid "Receiver Antenna"
2454 msgstr "Přijímací anténa"
2456 msgid "Reconnect this interface"
2457 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2459 msgid "Reconnecting interface"
2460 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2465 msgid "Regulatory Domain"
2466 msgstr "Doména regulátora"
2471 msgid "Relay Bridge"
2474 msgid "Relay between networks"
2475 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2477 msgid "Relay bridge"
2480 msgid "Remote IPv4 address"
2481 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2487 msgstr "Opakovat skenování"
2489 msgid "Replace entry"
2490 msgstr "Nahradit vstup"
2492 msgid "Replace wireless configuration"
2493 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2495 msgid "Request IPv6-address"
2498 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2504 # Charter je poskytovate
2505 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2506 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2509 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2510 "come from unsigned domains"
2516 msgid "Reset Counters"
2517 msgstr "Resetovat čítače"
2519 msgid "Reset to defaults"
2520 msgstr "Obnovit na výchozí"
2522 msgid "Resolv and Hosts Files"
2523 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2525 msgid "Resolve file"
2526 msgstr "Soubor resolve"
2531 msgid "Restart Firewall"
2532 msgstr "Restartovat firewall"
2534 msgid "Restore backup"
2535 msgstr "Obnovit zálohu"
2537 msgid "Reveal/hide password"
2538 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2541 msgstr "Vrátit zpět"
2546 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2547 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2549 msgid "Root preparation"
2552 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2555 msgid "Router Advertisement-Service"
2558 msgid "Router Password"
2559 msgstr "Heslo routeru"
2565 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2568 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2570 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2571 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2573 msgid "Run filesystem check"
2574 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2577 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2581 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2588 msgstr "Přístup přes SSH"
2590 msgid "SSH server address"
2593 msgid "SSH server port"
2596 msgid "SSH username"
2608 msgid "Save & Apply"
2609 msgstr "Uložit & použít"
2611 msgid "Save & Apply"
2612 msgstr "Uložit & použít"
2617 msgid "Scheduled Tasks"
2618 msgstr "Naplánované úlohy"
2620 msgid "Section added"
2621 msgstr "Přidána sekce"
2623 msgid "Section removed"
2624 msgstr "Sekce odebrána"
2626 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2627 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2630 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2631 "conjunction with failure threshold"
2633 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2636 msgid "Separate Clients"
2637 msgstr "Oddělovat klienty"
2639 msgid "Separate WDS"
2640 msgstr "Oddělovat WDS"
2642 msgid "Server Settings"
2643 msgstr "Nastavení serveru"
2645 msgid "Server password"
2649 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2650 "contains the tunnel ID"
2653 msgid "Server username"
2656 msgid "Service Name"
2657 msgstr "Název služby"
2659 msgid "Service Type"
2666 msgid "Set up Time Synchronization"
2667 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2669 msgid "Setup DHCP Server"
2670 msgstr "Nastavit DHCP server"
2672 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2678 msgid "Show current backup file list"
2679 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2681 msgid "Shutdown this interface"
2682 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2684 msgid "Shutdown this network"
2685 msgstr "Shodit tuto síť"
2690 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2705 msgid "Skip to content"
2706 msgstr "Skočit na obsah"
2708 msgid "Skip to navigation"
2709 msgstr "Skočit na navigaci"
2717 msgid "Software VLAN"
2720 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2721 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2723 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2724 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2726 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2727 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2731 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2732 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2733 "install instructions."
2735 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2736 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2737 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2745 msgid "Source routing"
2748 msgid "Specifies the button state to handle"
2751 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2754 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2755 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2758 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2761 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2765 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2767 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2769 msgid "Specify the secret encryption key here."
2770 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2775 msgid "Start priority"
2776 msgstr "Priorita spouštění"
2779 msgstr "Po spuštění"
2781 msgid "Static IPv4 Routes"
2782 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2784 msgid "Static IPv6 Routes"
2785 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2787 msgid "Static Leases"
2788 msgstr "Statické zápůjčky"
2790 msgid "Static Routes"
2791 msgstr "Statické trasy"
2794 msgstr "Statický WDS"
2796 msgid "Static address"
2797 msgstr "Statická adresa"
2800 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2801 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2802 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2804 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2805 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2806 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2814 msgid "Strict order"
2815 msgstr "Striktní výběr"
2820 msgid "Suppress logging"
2823 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2830 msgstr "Vstupní bod"
2836 msgstr "Směrovač číslo %q"
2838 msgid "Switch %q (%s)"
2839 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2844 msgid "Switch protocol"
2845 msgstr "Směrovací protokol"
2847 msgid "Sync with browser"
2848 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2850 msgid "Synchronizing..."
2851 msgstr "Synchronizuji..."
2857 msgstr "Systémový log"
2859 msgid "System Properties"
2860 msgstr "Vlastnosti systému"
2862 msgid "System log buffer size"
2863 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2868 msgid "TFTP Settings"
2869 msgstr "Nastavení TFTP"
2871 msgid "TFTP server root"
2872 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2878 msgstr "Rychlost TX"
2886 msgid "Target network"
2894 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2895 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2896 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2897 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2898 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2900 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2901 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2902 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2903 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2904 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2907 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2908 "component for working wireless configuration!"
2910 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2911 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2914 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2915 "username instead of the user ID!"
2919 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2920 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2923 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2924 "code> and <code>_</code>"
2926 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2929 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2933 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2934 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2936 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2937 "<code>/dev/sda1</code>)"
2940 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2941 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2944 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2945 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2949 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2950 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2951 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2953 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2954 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2955 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2957 msgid "The following changes have been committed"
2958 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2960 msgid "The following changes have been reverted"
2961 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2963 msgid "The following rules are currently active on this system."
2964 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2966 msgid "The given network name is not unique"
2967 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2971 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2972 "be replaced if you proceed."
2974 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2975 "konfigurace bude nahrazena."
2978 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2980 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2982 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2983 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2986 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2987 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2988 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2989 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2990 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2991 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2993 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2994 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2995 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2996 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2997 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2998 "zbývající porty pro místní síť."
3000 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3001 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
3003 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3007 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3010 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
3015 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3016 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3017 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3020 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
3021 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
3022 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
3023 "mohli znovu připojit."
3026 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3031 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3032 "you choose the generic image format for your platform."
3035 msgid "There are no active leases."
3036 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
3038 msgid "There are no pending changes to apply!"
3039 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
3041 msgid "There are no pending changes to revert!"
3042 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
3044 msgid "There are no pending changes!"
3045 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
3048 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3049 "\"Physical Settings\" tab"
3051 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
3052 "\"Fyzické nastavení\""
3055 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3056 "protect the web interface and enable SSH."
3058 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
3059 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3061 msgid "This IPv4 address of the relay"
3065 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3066 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3067 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3071 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3072 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3073 "configurations are automatically preserved."
3077 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3078 "password if no update key has been configured"
3082 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3083 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3085 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3086 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3089 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3090 "ends with <code>:2</code>"
3094 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3095 "abbr> in the local network"
3097 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3098 "abbr>v mistní síti"
3100 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3104 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3107 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3109 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3110 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3113 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3117 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3120 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3123 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3124 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3126 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3127 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3129 msgid "This section contains no values yet"
3130 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3132 msgid "Time Synchronization"
3133 msgstr "Synchronizace času"
3135 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3136 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3139 msgstr "Časové pásmo"
3142 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3145 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3146 "konfigurační soubory."
3151 msgid "Total Available"
3152 msgstr "Dostupná celkem"
3163 msgid "Transmission Rate"
3164 msgstr "Vysílací rychlost"
3169 msgid "Transmit Power"
3170 msgstr "Vysílací výkon"
3172 msgid "Transmitter Antenna"
3173 msgstr "Anténa vysílače"
3178 msgid "Trigger Mode"
3179 msgstr "Trigger mód"
3184 msgid "Tunnel Interface"
3185 msgstr "Rozhraní tunelu"
3190 msgid "Tunnel broker protocol"
3193 msgid "Tunnel setup server"
3214 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3215 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3218 msgstr "USB zařízení"
3223 msgid "Unable to dispatch"
3226 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3232 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3233 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3236 msgstr "Nespravovaný"
3241 msgid "Unsaved Changes"
3242 msgstr "Neuložené změny"
3244 msgid "Unsupported protocol type."
3245 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3247 msgid "Update lists"
3248 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3251 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3252 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3253 "OpenWrt compatible firmware image)."
3255 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3256 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3257 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
3259 msgid "Upload archive..."
3260 msgstr "Nahrát archiv..."
3262 msgid "Uploaded File"
3263 msgstr "Nahrát soubor"
3268 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3269 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3271 msgid "Use DHCP gateway"
3272 msgstr "Použít DHCP bránu"
3274 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3277 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3278 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3280 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3281 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3283 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3284 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3286 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3289 msgid "Use as root filesystem (/)"
3292 msgid "Use broadcast flag"
3293 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3295 msgid "Use builtin IPv6-management"
3298 msgid "Use custom DNS servers"
3299 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3301 msgid "Use default gateway"
3302 msgstr "Použít výchozí bránu"
3304 msgid "Use gateway metric"
3307 msgid "Use routing table"
3308 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3311 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3312 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3313 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3314 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3315 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3317 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3318 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3319 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3324 msgid "Used Key Slot"
3327 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3330 msgid "User key (PEM encoded)"
3334 msgstr "Uživatelské jméno"
3343 msgstr "VLANy na %q"
3345 msgid "VLANs on %q (%s)"
3346 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3348 msgid "VPN Local address"
3351 msgid "VPN Local port"
3357 msgid "VPN Server port"
3360 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3363 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3369 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3375 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3387 msgid "WEP Open System"
3388 msgstr "WEP Open System"
3390 msgid "WEP Shared Key"
3391 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3393 msgid "WEP passphrase"
3399 msgid "WPA passphrase"
3403 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3404 "and ad-hoc mode) to be installed."
3406 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3407 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3410 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3413 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3414 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3416 msgid "Waiting for command to complete..."
3417 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3419 msgid "Waiting for device..."
3425 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3428 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3431 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3438 msgstr "Bezdrátová síť"
3440 msgid "Wireless Adapter"
3441 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3443 msgid "Wireless Network"
3444 msgstr "Bezdrátová síť"
3446 msgid "Wireless Overview"
3447 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3449 msgid "Wireless Security"
3450 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3452 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3453 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3455 msgid "Wireless is restarting..."
3456 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3458 msgid "Wireless network is disabled"
3459 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3461 msgid "Wireless network is enabled"
3462 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3464 msgid "Wireless restarted"
3465 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3467 msgid "Wireless shut down"
3468 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3470 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3471 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3473 msgid "Write system log to file"
3480 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3481 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3482 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3484 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3485 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3486 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3489 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3491 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3494 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3495 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3517 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3518 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3536 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3537 "abbr>-leases will be stored"
3539 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3540 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3546 msgstr "plný-duplex"
3549 msgstr "poloviční-duplex"
3560 msgid "if target is a network"
3561 msgstr "pokud cílem je síť"
3575 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3576 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3578 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3581 msgid "navigation Navigation"
3588 msgstr "žádné spojení"
3617 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3620 msgid "skiplink2 Skip to content"
3623 msgid "stateful-only"
3629 msgid "stateless + stateful"
3642 msgstr "nespecifikovaný"
3644 msgid "unspecified -or- create:"
3645 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3662 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3663 #~ msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
3665 #~ msgid "VLAN Interface"
3666 #~ msgstr "Rozhraní VLAN"