3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
85 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
91 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
96 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
97 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
100 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
101 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
108 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
111 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
113 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
114 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
116 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
117 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgid "ARP retry threshold"
135 msgstr "ARP limit opakování"
140 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
141 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
143 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
147 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
148 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
149 "to dial into the provider network."
151 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
152 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
153 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
155 msgid "ATM device number"
156 msgstr "číslo ATM zařízení"
161 msgid "Access Concentrator"
162 msgstr "Přístupový koncentrátor"
165 msgstr "Přístupový bod"
173 msgid "Activate this network"
174 msgstr "Aktivovat tuto síť"
176 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
186 msgid "Active Connections"
187 msgstr "Aktivní spojení"
189 msgid "Active DHCP Leases"
190 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
192 msgid "Active DHCPv6 Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
201 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Přidat rozhraní..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
216 msgid "Administration"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Pokročilé nastavení"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
228 msgid "Allow all except listed"
229 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
231 msgid "Allow listed only"
232 msgstr "Povolit pouze uvedené"
234 msgid "Allow localhost"
235 msgstr "Povolit localhost"
237 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
242 msgid "Allow root logins with password"
243 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
245 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
246 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
249 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
250 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
253 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
254 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
257 msgid "Always announce default router"
260 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Konfigurace antén"
282 msgstr "Libovolná zóna"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Připojení klienti"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
310 msgid "Authentication"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Autoritativní"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Vyžadována autorizace"
320 msgstr "Automaticky obnovovat"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Dostupné balíčky"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zpět k přehledu"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zpět k přehledu"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Zálohovat / obnovit"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
382 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
383 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
386 msgstr "Přenosová rychlost"
388 msgid "Bogus NX Domain Override"
389 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
394 msgid "Bridge interfaces"
395 msgstr "Síťové mosty"
397 msgid "Bridge unit number"
398 msgstr "Číslo síťového mostu"
400 msgid "Bring up on boot"
401 msgstr "Zapnout po startu"
403 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
406 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
407 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
413 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
414 "preserved in any sysupgrade."
420 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgid "CPU usage (%)"
427 msgstr "Vytížení CPU (%)"
441 msgid "Changes applied."
442 msgstr "Změny aplikovány."
444 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
454 msgstr "Kontrolní součet"
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
463 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
464 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
472 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
478 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
479 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
480 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
483 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
484 "pouze s obrazy squashfs)."
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
497 "omezení použijte jako hodntu nulu"
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Zavřít seznam..."
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Probíhá sběr dat..."
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Společná nastavení"
514 msgid "Configuration"
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Nastavení uplatněno."
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Omezení počtu připojení"
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Vytvořit rozhraní"
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Vlastní rozhraní"
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
575 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
583 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
584 "\">LED</abbr>s if possible."
586 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
590 msgstr "DHCP výpůjčky"
604 msgid "DHCPv6 Leases"
605 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
607 msgid "DHCPv6 client"
613 msgid "DHCPv6-Service"
619 msgid "DNS forwardings"
620 msgstr "Přeposílání DNS"
622 msgid "DNS-Label / FQDN"
625 msgid "DS-Lite AFTR address"
637 msgid "Default gateway"
638 msgstr "Výchozí brána"
640 msgid "Default is stateless + stateful"
643 msgid "Default route"
646 msgid "Default state"
647 msgstr "Výchozí stav"
649 msgid "Define a name for this network."
653 "Define additional DHCP options, for example "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
655 "servers to clients."
657 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
658 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
663 msgid "Delete this interface"
664 msgstr "Odstranit toto rozhraní"
666 msgid "Delete this network"
667 msgstr "Odstranit tuto síť"
681 msgid "Device Configuration"
682 msgstr "Nastavení zařízení"
697 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
700 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 msgid "Disable DNS setup"
704 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
706 msgid "Disable HW-Beacon timer"
707 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
712 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
713 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
715 msgid "Displaying only packages containing"
716 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
718 msgid "Distance Optimization"
719 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
721 msgid "Distance to farthest network member in meters."
722 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
724 msgid "Distribution feeds"
731 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
732 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
733 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
736 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
737 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
738 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
741 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
742 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
744 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
746 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
749 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
750 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
752 msgid "Do not send probe responses"
753 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
755 msgid "Domain required"
756 msgstr "Vyžadována doména"
758 msgid "Domain whitelist"
759 msgstr "Whitelist domén"
762 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
763 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
765 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
766 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
768 msgid "Download and install package"
769 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
771 msgid "Download backup"
772 msgstr "Stáhnout zálohu"
774 msgid "Dropbear Instance"
775 msgstr "Instance Dropbear"
778 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
779 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
781 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
782 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
784 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
787 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
789 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
791 msgid "Dynamic tunnel"
792 msgstr "Dynamický tunel"
795 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
796 "having static leases will be served."
798 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
799 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
807 msgid "Edit this interface"
808 msgstr "Upravit toto rozhraní"
810 msgid "Edit this network"
811 msgstr "Upravit tuto síť"
819 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
822 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
823 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
825 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
826 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
828 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
829 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
831 msgid "Enable NTP client"
832 msgstr "Povolit NTP klienta"
834 msgid "Enable TFTP server"
835 msgstr "Povolit TFTP server"
837 msgid "Enable VLAN functionality"
838 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
840 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
843 msgid "Enable learning and aging"
844 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
846 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
849 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
852 msgid "Enable this mount"
853 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
855 msgid "Enable this swap"
856 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
858 msgid "Enable/Disable"
859 msgstr "Povolit/Zakázat"
864 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
865 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
867 msgid "Encapsulation mode"
868 msgstr "Režim zapouzdření"
874 msgstr "Odstraňování..."
879 msgid "Ethernet Adapter"
880 msgstr "Ethernetový adaptér"
882 msgid "Ethernet Switch"
883 msgstr "Ethernetový switch"
886 msgstr "Rozšířit hostitele"
893 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
895 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
900 msgid "External system log server"
901 msgstr "Externí protokolovací server"
903 msgid "External system log server port"
904 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
907 msgstr "Rychlé rámce"
912 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
913 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
916 msgstr "Souborový systém"
921 msgid "Filter private"
922 msgstr "Filtrovat soukromé"
924 msgid "Filter useless"
925 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
927 msgid "Find and join network"
928 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
931 msgstr "Vyhledat balíček"
939 msgid "Firewall Settings"
940 msgstr "Nastavení firewallu"
942 msgid "Firewall Status"
943 msgstr "Stav firewallu"
945 msgid "Firmware Version"
946 msgstr "Verze firmwaru"
948 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
949 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
954 msgid "Flash Firmware"
955 msgstr "Nahrát firmware"
957 msgid "Flash image..."
958 msgstr "Nahrát obraz..."
960 msgid "Flash new firmware image"
961 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
963 msgid "Flash operations"
964 msgstr "Operace nad flash pamětí"
972 msgid "Force CCMP (AES)"
973 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
975 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
979 msgstr "Vynutit TKIP"
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "Přeposílat broadcasty"
990 msgid "Forwarding mode"
991 msgstr "Režim přeposílání"
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "Hranice fragmentace"
996 msgid "Frame Bursting"
997 msgstr "Dávkování rámců"
1003 msgstr "Volné místo"
1014 msgid "Gateway ports"
1015 msgstr "Porty brány"
1017 msgid "General Settings"
1018 msgstr "Obecná nastavení"
1020 msgid "General Setup"
1021 msgstr "Obecné nastavení"
1023 msgid "General options for opkg"
1026 msgid "Generate archive"
1027 msgstr "Vytvorǐt archív"
1029 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1030 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1032 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1033 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1035 msgid "Global network options"
1038 msgid "Go to password configuration..."
1039 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1041 msgid "Go to relevant configuration page"
1042 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1047 msgid "HE.net password"
1048 msgstr "Heslo HE.net"
1050 msgid "HE.net username"
1063 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1066 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1070 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1073 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1075 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1076 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1078 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1079 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1081 msgid "Host entries"
1082 msgstr "Záznamy hostitelů"
1084 msgid "Host expiry timeout"
1085 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1087 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1089 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1092 msgstr "Jméno hostitele"
1094 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1095 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1098 msgstr "Jména hostitelů"
1109 msgid "IPv4 Firewall"
1110 msgstr "IPv4 firewall"
1112 msgid "IPv4 WAN Status"
1113 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1115 msgid "IPv4 address"
1116 msgstr "IPv4 adresa"
1118 msgid "IPv4 and IPv6"
1119 msgstr "IPv4 a IPv6"
1121 msgid "IPv4 assignment length"
1124 msgid "IPv4 broadcast"
1125 msgstr "IPv4 broadcast"
1127 msgid "IPv4 gateway"
1130 msgid "IPv4 netmask"
1131 msgstr "IPv4 maska sítě"
1136 msgid "IPv4 prefix length"
1137 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1139 msgid "IPv4-Address"
1140 msgstr "IPv4 adresa"
1145 msgid "IPv6 Firewall"
1146 msgstr "IPv6 firewall"
1148 msgid "IPv6 Neighbours"
1151 msgid "IPv6 Settings"
1154 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1157 msgid "IPv6 WAN Status"
1158 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1160 msgid "IPv6 address"
1161 msgstr "IPv6 adresa"
1163 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1166 msgid "IPv6 assignment hint"
1169 msgid "IPv6 assignment length"
1172 msgid "IPv6 gateway"
1179 msgstr "IPv6 prefix"
1181 msgid "IPv6 prefix length"
1182 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1184 msgid "IPv6 routed prefix"
1187 msgid "IPv6-Address"
1188 msgstr "IPv6 adresa"
1190 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1191 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1193 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1194 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1196 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1197 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1203 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1204 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1207 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1209 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1212 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1215 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1218 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1219 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1220 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1221 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1222 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1224 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1225 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1226 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1227 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1228 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1229 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1231 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1234 msgid "Ignore interface"
1235 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1237 msgid "Ignore resolve file"
1238 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1246 msgid "Inactivity timeout"
1247 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1259 msgstr "Initskripty"
1264 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1267 msgid "Install package %q"
1268 msgstr "Instalovat balíček %q"
1270 msgid "Install protocol extensions..."
1271 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1273 msgid "Installed packages"
1274 msgstr "Nainstalované balíčky"
1279 msgid "Interface Configuration"
1280 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1282 msgid "Interface Overview"
1283 msgstr "Přehled rozhraní"
1285 msgid "Interface is reconnecting..."
1286 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1288 msgid "Interface is shutting down..."
1289 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1291 msgid "Interface not present or not connected yet."
1292 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1294 msgid "Interface reconnected"
1295 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1297 msgid "Interface shut down"
1298 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1307 msgid "Internal Server Error"
1308 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1311 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1315 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1317 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1318 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1320 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1321 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1325 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1326 "flash memory, please verify the image file!"
1328 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1329 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1331 msgid "Java Script required!"
1332 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1334 msgid "Join Network"
1335 msgstr "Připojit k síti"
1337 msgid "Join Network: Settings"
1338 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1340 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1341 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1343 msgid "Keep settings"
1344 msgstr "Zachovat nastavení"
1347 msgstr "Záznam jádra"
1349 msgid "Kernel Version"
1350 msgstr "Verze jádra"
1365 msgstr "L2TP Server"
1367 msgid "LCP echo failure threshold"
1368 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1370 msgid "LCP echo interval"
1371 msgstr "LCP interval upozornění"
1382 msgid "Language and Style"
1383 msgstr "Jazyk a styl"
1388 msgid "Lease validity time"
1389 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1392 msgstr "Soubor zájpůjček"
1395 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1397 msgid "Leasetime remaining"
1398 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1400 msgid "Leave empty to autodetect"
1401 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1403 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1404 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1412 msgid "Line Attenuation"
1425 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1428 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1429 "přeposílat požadavky"
1431 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1432 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1434 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1435 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1437 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1439 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1441 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1442 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1447 msgid "Load Average"
1448 msgstr "Zátěž průměrná"
1453 msgid "Local IPv4 address"
1454 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1456 msgid "Local IPv6 address"
1457 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1459 msgid "Local Startup"
1460 msgstr "Místní startup"
1465 msgid "Local domain"
1466 msgstr "Místní doména"
1470 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1471 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1473 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1474 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1476 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1478 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1480 msgid "Local server"
1481 msgstr "Místní server"
1484 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1487 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1490 msgid "Localise queries"
1491 msgstr "Lokalizační dotazy"
1493 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1496 msgid "Log output level"
1497 msgstr "Úroveň logování"
1500 msgstr "Dotazy pro logování"
1511 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1512 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1517 msgid "MAC-Address Filter"
1518 msgstr "Filtr MAC adres"
1536 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1540 msgid "Maximum Rate"
1541 msgstr "Nejvyšší míra"
1543 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1544 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1546 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1547 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1549 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1550 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1552 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1553 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1555 msgid "Maximum hold time"
1556 msgstr "Maximální doba držení"
1559 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1560 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1563 msgid "Maximum number of leased addresses."
1564 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1572 msgid "Memory usage (%)"
1573 msgstr "Využití paměti (%)"
1578 msgid "Minimum Rate"
1579 msgstr "Nejnižší hodnota"
1581 msgid "Minimum hold time"
1582 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1584 msgid "Mirror monitor port"
1587 msgid "Mirror source port"
1590 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1591 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1599 msgid "Modem device"
1600 msgstr "Modemové zařízení"
1602 msgid "Modem init timeout"
1603 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1609 msgstr "Připojit vstup"
1612 msgstr "Přípojný bod"
1614 msgid "Mount Points"
1615 msgstr "Přípojné body"
1617 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1618 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1620 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1621 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1624 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1627 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1630 msgid "Mount options"
1631 msgstr "Volby připojení"
1634 msgstr "Přípojný bod"
1636 msgid "Mounted file systems"
1637 msgstr "Připojené souborové systémy"
1640 msgstr "Přesunout dolů"
1643 msgstr "Přesunout nahoru"
1645 msgid "Multicast Rate"
1646 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1648 msgid "Multicast address"
1649 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1657 msgid "NTP server candidates"
1658 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1660 msgid "NTP sync time-out"
1666 msgid "Name of the new interface"
1667 msgstr "Název nového rozhraní"
1669 msgid "Name of the new network"
1670 msgstr "Název nové sítě"
1676 msgstr "Síťová maska"
1681 msgid "Network Utilities"
1682 msgstr "Síťové nástroje"
1684 msgid "Network boot image"
1685 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1687 msgid "Network without interfaces."
1688 msgstr "Síť bez rozhraní."
1693 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1694 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1696 msgid "No chains in this table"
1697 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1699 msgid "No files found"
1700 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1702 msgid "No information available"
1703 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1705 msgid "No negative cache"
1706 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1708 msgid "No network configured on this device"
1709 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1711 msgid "No network name specified"
1712 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1714 msgid "No package lists available"
1715 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1717 msgid "No password set!"
1718 msgstr "Žádné heslo!"
1720 msgid "No rules in this chain"
1721 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1723 msgid "No zone assigned"
1724 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1729 msgid "Noise Margin"
1744 msgid "Not associated"
1745 msgstr "Neasociováno"
1747 msgid "Not connected"
1748 msgstr "Nepřipojeno"
1750 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1751 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1753 msgid "Note: interface name length"
1765 msgid "OPKG-Configuration"
1766 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1768 msgid "Off-State Delay"
1769 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1772 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1773 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1774 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1775 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1776 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1777 "<samp>eth0.1</samp>)."
1779 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1780 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1781 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1782 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1783 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1785 msgid "On-State Delay"
1786 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1788 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1789 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1791 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1792 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1794 msgid "One or more required fields have no value!"
1795 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1797 msgid "Open list..."
1798 msgstr "Otevřít seznam..."
1800 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1803 msgid "Operating frequency"
1806 msgid "Option changed"
1807 msgstr "Volba změněna"
1809 msgid "Option removed"
1810 msgstr "Volba odstraněna"
1812 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1815 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1830 msgid "Outdoor Channels"
1831 msgstr "Venkovní kanály"
1833 msgid "Output Interface"
1836 msgid "Override MAC address"
1837 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1839 msgid "Override MTU"
1840 msgstr "Přepsat MTU"
1842 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1843 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1846 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1847 "subnet that is served."
1849 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1850 "subsítě, která je obsluhována."
1852 msgid "Override the table used for internal routes"
1853 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1861 msgid "PAP/CHAP password"
1862 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1864 msgid "PAP/CHAP username"
1865 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1876 msgid "PPPoA Encapsulation"
1877 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1888 msgid "Package libiwinfo required!"
1889 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1891 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1892 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1894 msgid "Package name"
1895 msgstr "Název balíčku"
1900 msgid "Part of zone %q"
1901 msgstr "Část zóny %q"
1906 msgid "Password authentication"
1907 msgstr "Autentizace heslem"
1909 msgid "Password of Private Key"
1910 msgstr "Heslo privátního klíče"
1912 msgid "Password successfully changed!"
1913 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
1918 msgid "Path to CA-Certificate"
1919 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
1921 msgid "Path to Client-Certificate"
1922 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
1924 msgid "Path to Private Key"
1925 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
1927 msgid "Path to executable which handles the button event"
1928 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
1933 msgid "Perform reboot"
1934 msgstr "Provést restart"
1936 msgid "Perform reset"
1937 msgstr "Provést reset"
1940 msgstr "Fyzická rychlost:"
1942 msgid "Physical Settings"
1943 msgstr "Fyzické nastavení"
1951 msgid "Please enter your username and password."
1952 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
1954 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1955 msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
1966 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1967 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
1969 msgid "Port status:"
1970 msgstr "Stav portu:"
1973 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1976 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
1977 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
1979 msgid "Prevents client-to-client communication"
1980 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
1982 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1983 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgid "Protocol family"
1998 msgstr "Rodina protokolů"
2000 msgid "Protocol of the new interface"
2001 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2003 msgid "Protocol support is not installed"
2004 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2006 msgid "Provide NTP server"
2007 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2009 msgid "Provide new network"
2010 msgstr "Poskytování nové sítě"
2012 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2013 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2015 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2021 msgid "RTS/CTS Threshold"
2022 msgstr "Práh RTS/CTS"
2030 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2031 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2033 msgid "Radius-Accounting-Port"
2034 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2036 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2037 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2039 msgid "Radius-Accounting-Server"
2040 msgstr "Server Radius-Accounting"
2042 msgid "Radius-Authentication-Port"
2043 msgstr "Výběr ověřování portů"
2045 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2046 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2048 msgid "Radius-Authentication-Server"
2049 msgstr "Server Radius-Authentication"
2052 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2053 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2055 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2056 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2059 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2060 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2062 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2063 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2067 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2068 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2070 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2071 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2074 msgid "Really reset all changes?"
2075 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2079 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2080 "connected via this interface."
2082 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2083 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2087 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2088 "you are connected via this interface."
2090 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2091 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2094 msgid "Really switch protocol?"
2095 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2097 msgid "Realtime Connections"
2098 msgstr "Připojení v reálném čase"
2100 msgid "Realtime Graphs"
2101 msgstr "Grafy v reálném čase"
2103 msgid "Realtime Load"
2104 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2106 msgid "Realtime Traffic"
2107 msgstr "Provoz v reálném čase"
2109 msgid "Realtime Wireless"
2110 msgstr "Wireless v reálném čase"
2112 msgid "Rebind protection"
2113 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2118 msgid "Rebooting..."
2119 msgstr "Rebootuji..."
2121 msgid "Reboots the operating system of your device"
2122 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2127 msgid "Receiver Antenna"
2128 msgstr "Přijímací anténa"
2130 msgid "Reconnect this interface"
2131 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2133 msgid "Reconnecting interface"
2134 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2139 msgid "Regulatory Domain"
2140 msgstr "Doména regulátora"
2145 msgid "Relay Bridge"
2148 msgid "Relay between networks"
2149 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2151 msgid "Relay bridge"
2154 msgid "Remote IPv4 address"
2155 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2161 msgstr "Opakovat skenování"
2163 msgid "Replace entry"
2164 msgstr "Nahradit vstup"
2166 msgid "Replace wireless configuration"
2167 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2169 msgid "Request IPv6-address"
2172 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2178 # Charter je poskytovate
2179 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2180 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2185 msgid "Reset Counters"
2186 msgstr "Resetovat čítače"
2188 msgid "Reset to defaults"
2189 msgstr "Obnovit na výchozí"
2191 msgid "Resolv and Hosts Files"
2192 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2194 msgid "Resolve file"
2195 msgstr "Soubor resolve"
2200 msgid "Restart Firewall"
2201 msgstr "Restartovat firewall"
2203 msgid "Restore backup"
2204 msgstr "Obnovit zálohu"
2206 msgid "Reveal/hide password"
2207 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2210 msgstr "Vrátit zpět"
2215 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2216 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2218 msgid "Root preparation"
2221 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2224 msgid "Router Advertisement-Service"
2227 msgid "Router Password"
2228 msgstr "Heslo routeru"
2234 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2237 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2242 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2243 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2245 msgid "Run filesystem check"
2246 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2249 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2253 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2257 msgstr "Přístup přes SSH"
2268 msgid "Save & Apply"
2269 msgstr "Uložit & použít"
2271 msgid "Save & Apply"
2272 msgstr "Uložit & použít"
2277 msgid "Scheduled Tasks"
2278 msgstr "Naplánované úlohy"
2280 msgid "Section added"
2281 msgstr "Přidána sekce"
2283 msgid "Section removed"
2284 msgstr "Sekce odebrána"
2286 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2287 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2290 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2291 "conjunction with failure threshold"
2293 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2296 msgid "Separate Clients"
2297 msgstr "Oddělovat klienty"
2299 msgid "Separate WDS"
2300 msgstr "Oddělovat WDS"
2302 msgid "Server Settings"
2303 msgstr "Nastavení serveru"
2305 msgid "Server password"
2309 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2310 "contains the tunnel ID"
2313 msgid "Server username"
2316 msgid "Service Name"
2317 msgstr "Název služby"
2319 msgid "Service Type"
2326 msgid "Set up Time Synchronization"
2327 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2329 msgid "Setup DHCP Server"
2330 msgstr "Nastavit DHCP server"
2332 msgid "Show current backup file list"
2333 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2335 msgid "Shutdown this interface"
2336 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2338 msgid "Shutdown this network"
2339 msgstr "Shodit tuto síť"
2356 msgid "Skip to content"
2357 msgstr "Skočit na obsah"
2359 msgid "Skip to navigation"
2360 msgstr "Skočit na navigaci"
2368 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2369 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2371 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2372 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2374 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2375 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2379 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2380 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2381 "install instructions."
2383 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2384 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2385 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2393 msgid "Source routing"
2396 msgid "Specifies the button state to handle"
2399 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2402 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2403 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2406 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2409 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2413 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2415 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2417 msgid "Specify the secret encryption key here."
2418 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2423 msgid "Start priority"
2424 msgstr "Priorita spouštění"
2427 msgstr "Po spuštění"
2429 msgid "Static IPv4 Routes"
2430 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2432 msgid "Static IPv6 Routes"
2433 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2435 msgid "Static Leases"
2436 msgstr "Statické zápůjčky"
2438 msgid "Static Routes"
2439 msgstr "Statické trasy"
2442 msgstr "Statický WDS"
2444 msgid "Static address"
2445 msgstr "Statická adresa"
2448 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2449 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2450 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2452 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2453 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2454 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2462 msgid "Strict order"
2463 msgstr "Striktní výběr"
2472 msgstr "Vstupní bod"
2478 msgstr "Směrovač číslo %q"
2480 msgid "Switch %q (%s)"
2481 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2483 msgid "Switch protocol"
2484 msgstr "Směrovací protokol"
2486 msgid "Sync with browser"
2487 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2489 msgid "Synchronizing..."
2490 msgstr "Synchronizuji..."
2496 msgstr "Systémový log"
2498 msgid "System Properties"
2499 msgstr "Vlastnosti systému"
2501 msgid "System log buffer size"
2502 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2507 msgid "TFTP Settings"
2508 msgstr "Nastavení TFTP"
2510 msgid "TFTP server root"
2511 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2517 msgstr "Rychlost TX"
2530 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2531 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2532 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2533 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2534 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2536 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2537 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2538 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2539 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2540 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2543 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2544 "component for working wireless configuration!"
2546 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2547 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2550 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2551 "username instead of the user ID!"
2555 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2556 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2559 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2560 "code> and <code>_</code>"
2562 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2566 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2567 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2569 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2570 "<code>/dev/sda1</code>)"
2573 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2574 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2577 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2578 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2582 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2583 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2584 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2586 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2587 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2588 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2590 msgid "The following changes have been committed"
2591 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2593 msgid "The following changes have been reverted"
2594 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2596 msgid "The following rules are currently active on this system."
2597 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2599 msgid "The given network name is not unique"
2600 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2604 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2605 "be replaced if you proceed."
2607 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2608 "konfigurace bude nahrazena."
2611 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2613 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2615 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2616 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2619 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2620 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2621 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2622 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2623 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2624 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2626 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2627 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2628 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2629 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2630 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2631 "zbývající porty pro místní síť."
2633 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2634 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2637 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2640 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2645 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2646 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2647 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2650 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2651 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2652 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2653 "mohli znovu připojit."
2656 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2661 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2662 "you choose the generic image format for your platform."
2665 msgid "There are no active leases."
2666 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2668 msgid "There are no pending changes to apply!"
2669 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2671 msgid "There are no pending changes to revert!"
2672 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2674 msgid "There are no pending changes!"
2675 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2678 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2679 "\"Physical Settings\" tab"
2681 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2682 "\"Fyzické nastavení\""
2685 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2686 "protect the web interface and enable SSH."
2688 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2689 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2691 msgid "This IPv4 address of the relay"
2695 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2696 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2697 "configurations are automatically preserved."
2701 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2702 "password if no update key has been configured"
2706 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2707 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2709 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2710 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2718 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2719 "abbr> in the local network"
2721 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2722 "abbr>v mistní síti"
2724 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2728 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2731 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2733 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2734 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2737 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2741 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2744 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2747 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2748 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2750 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2751 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2753 msgid "This section contains no values yet"
2754 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2756 msgid "Time Synchronization"
2757 msgstr "Synchronizace času"
2759 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2760 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2763 msgstr "Časové pásmo"
2766 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2769 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2770 "konfigurační soubory."
2772 msgid "Total Available"
2773 msgstr "Dostupná celkem"
2784 msgid "Transmission Rate"
2785 msgstr "Vysílací rychlost"
2790 msgid "Transmit Power"
2791 msgstr "Vysílací výkon"
2793 msgid "Transmitter Antenna"
2794 msgstr "Anténa vysílače"
2799 msgid "Trigger Mode"
2800 msgstr "Trigger mód"
2805 msgid "Tunnel Interface"
2806 msgstr "Rozhraní tunelu"
2811 msgid "Tunnel broker protocol"
2814 msgid "Tunnel setup server"
2835 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2836 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2839 msgstr "USB zařízení"
2844 msgid "Unable to dispatch"
2850 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2851 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2854 msgstr "Nespravovaný"
2856 msgid "Unsaved Changes"
2857 msgstr "Neuložené změny"
2859 msgid "Unsupported protocol type."
2860 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2862 msgid "Update lists"
2863 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2866 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2867 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2868 "OpenWrt compatible firmware image)."
2870 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2871 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2872 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2874 msgid "Upload archive..."
2875 msgstr "Nahrát archiv..."
2877 msgid "Uploaded File"
2878 msgstr "Nahrát soubor"
2883 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2884 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2886 msgid "Use DHCP gateway"
2887 msgstr "Použít DHCP bránu"
2889 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2892 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2893 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
2895 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2896 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
2898 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2899 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
2901 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2904 msgid "Use as root filesystem (/)"
2907 msgid "Use broadcast flag"
2908 msgstr "Použít příznak broadcastu"
2910 msgid "Use builtin IPv6-management"
2913 msgid "Use custom DNS servers"
2914 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
2916 msgid "Use default gateway"
2917 msgstr "Použít výchozí bránu"
2919 msgid "Use gateway metric"
2922 msgid "Use routing table"
2923 msgstr "Použít směrovací tabulku"
2926 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2927 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2928 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2931 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
2932 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
2933 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
2938 msgid "Used Key Slot"
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2948 msgstr "Uživatelské jméno"
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "Rozhraní VLAN"
2957 msgstr "VLANy na %q"
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLANy na %q (%s)"
2965 msgid "VPN Server port"
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2977 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2989 msgid "WEP Open System"
2990 msgstr "WEP Open System"
2992 msgid "WEP Shared Key"
2993 msgstr "Sdílený klíč WEP"
2995 msgid "WEP passphrase"
3001 msgid "WPA passphrase"
3005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3006 "and ad-hoc mode) to be installed."
3008 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3009 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3012 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3015 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3016 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3018 msgid "Waiting for command to complete..."
3019 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3024 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3025 msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3027 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3030 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3040 msgstr "Bezdrátová síť"
3042 msgid "Wireless Adapter"
3043 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3045 msgid "Wireless Network"
3046 msgstr "Bezdrátová síť"
3048 msgid "Wireless Overview"
3049 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3051 msgid "Wireless Security"
3052 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3054 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3055 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3057 msgid "Wireless is restarting..."
3058 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3060 msgid "Wireless network is disabled"
3061 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3063 msgid "Wireless network is enabled"
3064 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3066 msgid "Wireless restarted"
3067 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3069 msgid "Wireless shut down"
3070 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3072 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3073 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3079 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3080 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3081 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3083 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3084 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3085 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3088 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3090 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3093 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3094 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3116 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3117 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3135 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3136 "abbr>-leases will be stored"
3138 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3139 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3145 msgstr "plný-duplex"
3148 msgstr "poloviční-duplex"
3159 msgid "if target is a network"
3160 msgstr "pokud cílem je síť"
3174 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3175 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3177 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3180 msgid "navigation Navigation"
3187 msgstr "žádné spojení"
3216 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3219 msgid "skiplink2 Skip to content"
3222 msgid "stateful-only"
3228 msgid "stateless + stateful"
3241 msgstr "nespecifikovaný"
3243 msgid "unspecified -or- create:"
3244 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3255 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3256 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3259 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3260 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3262 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3263 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3268 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3269 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3271 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3272 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3274 #~ msgid "Frequency Hopping"
3275 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3277 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3278 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3280 #~ msgid "Use as root filesystem"
3281 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3283 #~ msgid "HE.net user ID"
3284 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3286 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3288 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3291 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3292 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3294 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3295 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3297 #~ msgid "Accept router advertisements"
3298 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3300 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3301 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3303 #~ msgid "Advertised network ID"
3304 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3306 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3307 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3309 #~ msgid "HT capabilities"
3310 #~ msgstr "Možnosti HT"
3313 #~ msgstr "Režim HT"
3315 #~ msgid "Router Model"
3316 #~ msgstr "Model routeru"
3318 #~ msgid "Router Name"
3319 #~ msgstr "Název routeru"
3321 #~ msgid "Send router solicitations"
3322 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3324 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3326 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3329 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3330 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3332 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3333 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3335 #~ msgid "Use valid lifetime"
3336 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3338 #~ msgid "Waiting for router..."
3339 #~ msgstr "Čekám na router.."
3341 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3342 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3344 #~ msgid "Active Leases"
3345 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3351 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3353 #~ msgid "Configuration / Apply"
3354 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3356 #~ msgid "Configuration / Changes"
3357 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3359 #~ msgid "Configuration / Revert"
3360 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3365 #~ msgid "MAC Address"
3366 #~ msgstr "MAC adresa"
3368 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3369 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3372 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3375 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3376 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3377 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3379 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3380 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3381 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3383 #~ msgid "Create Network"
3384 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3392 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3393 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3396 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3399 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3402 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3403 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3407 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3409 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3410 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3412 #~ msgid "IPv6 Setup"
3413 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3416 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3417 #~ "it will be moved into this network."
3419 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3420 #~ "přesunuto do této sítě."
3423 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3424 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3425 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3426 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3427 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3428 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3431 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3432 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3433 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3434 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3435 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3436 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3439 #~ msgid "Enable buffering"
3440 #~ msgstr "Povolit bufferování"