3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgid "A43C + J43 + A43"
125 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "ARP limit opakování"
146 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
152 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
153 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
155 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
156 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
159 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
160 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
161 "to dial into the provider network."
163 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
164 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
165 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
167 msgid "ATM device number"
168 msgstr "číslo ATM zařízení"
170 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgid "Access Concentrator"
177 msgstr "Přístupový koncentrátor"
180 msgstr "Přístupový bod"
188 msgid "Activate this network"
189 msgstr "Aktivovat tuto síť"
191 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
198 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
201 msgid "Active Connections"
202 msgstr "Aktivní spojení"
204 msgid "Active DHCP Leases"
205 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
207 msgid "Active DHCPv6 Leases"
208 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
216 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
217 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Přidat rozhraní..."
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
225 msgid "Additional servers file"
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
234 msgid "Administration"
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Pokročilé nastavení"
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
249 msgid "Allow all except listed"
250 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
252 msgid "Allow listed only"
253 msgstr "Povolit pouze uvedené"
255 msgid "Allow localhost"
256 msgstr "Povolit localhost"
258 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
260 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
263 msgid "Allow root logins with password"
264 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
266 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
267 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
270 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
271 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
274 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
275 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
278 msgid "Always announce default router"
281 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
282 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
287 msgid "Annex A + L + M (all)"
290 msgid "Annex A G.992.1"
293 msgid "Annex A G.992.2"
296 msgid "Annex A G.992.3"
299 msgid "Annex A G.992.5"
302 msgid "Annex B (all)"
305 msgid "Annex B G.992.1"
308 msgid "Annex B G.992.3"
311 msgid "Annex B G.992.5"
314 msgid "Annex J (all)"
317 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
320 msgid "Annex M (all)"
323 msgid "Annex M G.992.3"
326 msgid "Annex M G.992.5"
329 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
332 msgid "Announced DNS domains"
335 msgid "Announced DNS servers"
338 msgid "Anonymous Mount"
341 msgid "Anonymous Swap"
350 msgid "Antenna Configuration"
351 msgstr "Konfigurace antén"
354 msgstr "Libovolná zóna"
359 msgid "Applying changes"
360 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
363 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
366 msgid "Assign interfaces..."
367 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
370 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
373 msgid "Associated Stations"
374 msgstr "Připojení klienti"
376 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
377 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
385 msgid "Authentication"
388 msgid "Authoritative"
389 msgstr "Autoritativní"
391 msgid "Authorization Required"
392 msgstr "Vyžadována autorizace"
395 msgstr "Automaticky obnovovat"
400 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
403 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
406 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
409 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
412 msgid "Automount Filesystem"
415 msgid "Automount Swap"
421 msgid "Available packages"
422 msgstr "Dostupné balíčky"
430 msgid "B43 + B43C + V43"
433 msgid "BR / DMR / AFTR"
442 msgid "Back to Overview"
443 msgstr "Zpět k přehledu"
445 msgid "Back to configuration"
446 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
448 msgid "Back to overview"
449 msgstr "Zpět k přehledu"
451 msgid "Back to scan results"
452 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
454 msgid "Background Scan"
455 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
457 msgid "Backup / Flash Firmware"
458 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
460 msgid "Backup / Restore"
461 msgstr "Zálohovat / obnovit"
463 msgid "Backup file list"
464 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
466 msgid "Bad address specified!"
467 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
476 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
477 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
478 "defined backup patterns."
480 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
481 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
482 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
485 msgstr "Přenosová rychlost"
487 msgid "Bogus NX Domain Override"
488 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
493 msgid "Bridge interfaces"
494 msgstr "Síťové mosty"
496 msgid "Bridge unit number"
497 msgstr "Číslo síťového mostu"
499 msgid "Bring up on boot"
500 msgstr "Zapnout po startu"
502 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
503 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
505 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
506 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
512 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
513 "preserved in any sysupgrade."
519 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
525 msgid "CPU usage (%)"
526 msgstr "Vytížení CPU (%)"
540 msgid "Changes applied."
541 msgstr "Změny aplikovány."
543 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
544 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
552 msgid "Check fileystems before mount"
556 msgstr "Kontrolní součet"
559 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
560 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
561 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
564 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
565 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
566 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
570 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
571 "out the <em>create</em> field to define a new network."
573 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
574 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
579 msgid "Cisco UDP encapsulation"
583 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
584 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
585 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
587 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
588 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
589 "pouze s obrazy squashfs)."
594 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
595 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
598 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
601 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
602 "omezení použijte jako hodntu nulu"
604 msgid "Close list..."
605 msgstr "Zavřít seznam..."
607 msgid "Collecting data..."
608 msgstr "Probíhá sběr dat..."
613 msgid "Common Configuration"
614 msgstr "Společná nastavení"
619 msgid "Configuration"
622 msgid "Configuration applied."
623 msgstr "Nastavení uplatněno."
625 msgid "Configuration files will be kept."
626 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
637 msgid "Connection Limit"
638 msgstr "Omezení počtu připojení"
640 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
652 msgid "Cover the following interface"
653 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
655 msgid "Cover the following interfaces"
656 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
658 msgid "Create / Assign firewall-zone"
659 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
661 msgid "Create Interface"
662 msgstr "Vytvořit rozhraní"
664 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
665 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
670 msgid "Cron Log Level"
671 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
673 msgid "Custom Interface"
674 msgstr "Vlastní rozhraní"
676 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
680 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
688 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
689 "\">LED</abbr>s if possible."
691 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
695 msgstr "DHCP výpůjčky"
709 msgid "DHCPv6 Leases"
710 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
712 msgid "DHCPv6 client"
718 msgid "DHCPv6-Service"
724 msgid "DNS forwardings"
725 msgstr "Přeposílání DNS"
727 msgid "DNS-Label / FQDN"
730 msgid "DPD Idle Timeout"
733 msgid "DS-Lite AFTR address"
742 msgid "DSL line mode"
757 msgid "Default gateway"
758 msgstr "Výchozí brána"
760 msgid "Default is stateless + stateful"
763 msgid "Default route"
766 msgid "Default state"
767 msgstr "Výchozí stav"
769 msgid "Define a name for this network."
773 "Define additional DHCP options, for example "
774 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
775 "servers to clients."
777 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
778 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
783 msgid "Delete this network"
784 msgstr "Odstranit tuto síť"
798 msgid "Device Configuration"
799 msgstr "Nastavení zařízení"
801 msgid "Device is rebooting..."
804 msgid "Device unreachable"
820 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
823 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
826 msgid "Disable DNS setup"
827 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
829 msgid "Disable Encryption"
832 msgid "Disable HW-Beacon timer"
833 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
838 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
839 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
841 msgid "Displaying only packages containing"
842 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
844 msgid "Distance Optimization"
845 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
847 msgid "Distance to farthest network member in meters."
848 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
850 msgid "Distribution feeds"
857 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
858 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
859 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
862 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
863 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
864 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
867 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
868 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
870 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
872 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
875 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
876 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
878 msgid "Do not send probe responses"
879 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
881 msgid "Domain required"
882 msgstr "Vyžadována doména"
884 msgid "Domain whitelist"
885 msgstr "Whitelist domén"
888 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
889 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
891 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
892 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
894 msgid "Download and install package"
895 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
897 msgid "Download backup"
898 msgstr "Stáhnout zálohu"
900 msgid "Dropbear Instance"
901 msgstr "Instance Dropbear"
904 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
905 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
907 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
908 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
910 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
913 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
915 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 msgid "Dynamic tunnel"
918 msgstr "Dynamický tunel"
921 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
922 "having static leases will be served."
924 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
925 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
927 msgid "EA-bits length"
937 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
941 msgid "Edit this interface"
942 msgstr "Upravit toto rozhraní"
944 msgid "Edit this network"
945 msgstr "Upravit tuto síť"
953 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
954 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
956 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
957 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
959 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
960 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
962 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
963 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
965 msgid "Enable NTP client"
966 msgstr "Povolit NTP klienta"
968 msgid "Enable Single DES"
971 msgid "Enable TFTP server"
972 msgstr "Povolit TFTP server"
974 msgid "Enable VLAN functionality"
975 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
977 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
980 msgid "Enable learning and aging"
981 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
983 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
986 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
989 msgid "Enable this mount"
990 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
992 msgid "Enable this swap"
993 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
995 msgid "Enable/Disable"
996 msgstr "Povolit/Zakázat"
1001 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1002 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
1004 msgid "Encapsulation mode"
1005 msgstr "Režim zapouzdření"
1011 msgstr "Odstraňování..."
1016 msgid "Errored seconds (ES)"
1019 msgid "Ethernet Adapter"
1020 msgstr "Ethernetový adaptér"
1022 msgid "Ethernet Switch"
1023 msgstr "Ethernetový switch"
1025 msgid "Expand hosts"
1026 msgstr "Rozšířit hostitele"
1033 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1035 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
1040 msgid "External system log server"
1041 msgstr "Externí protokolovací server"
1043 msgid "External system log server port"
1044 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
1046 msgid "Extra SSH command options"
1050 msgstr "Rychlé rámce"
1055 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1056 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
1059 msgstr "Souborový systém"
1064 msgid "Filter private"
1065 msgstr "Filtrovat soukromé"
1067 msgid "Filter useless"
1068 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
1071 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1072 "with defaults based on what was detected"
1075 msgid "Find and join network"
1076 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
1078 msgid "Find package"
1079 msgstr "Vyhledat balíček"
1087 msgid "Firewall Settings"
1088 msgstr "Nastavení firewallu"
1090 msgid "Firewall Status"
1091 msgstr "Stav firewallu"
1093 msgid "Firmware File"
1096 msgid "Firmware Version"
1097 msgstr "Verze firmwaru"
1099 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1100 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1102 msgid "Flash Firmware"
1103 msgstr "Nahrát firmware"
1105 msgid "Flash image..."
1106 msgstr "Nahrát obraz..."
1108 msgid "Flash new firmware image"
1109 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1111 msgid "Flash operations"
1112 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1115 msgstr "Nahrávám..."
1120 msgid "Force CCMP (AES)"
1121 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1123 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1124 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1127 msgstr "Vynutit TKIP"
1129 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1130 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1132 msgid "Force use of NAT-T"
1135 msgid "Form token mismatch"
1138 msgid "Forward DHCP traffic"
1139 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1141 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1144 msgid "Forward broadcast traffic"
1145 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1147 msgid "Forwarding mode"
1148 msgstr "Režim přeposílání"
1150 msgid "Fragmentation Threshold"
1151 msgstr "Hranice fragmentace"
1153 msgid "Frame Bursting"
1154 msgstr "Dávkování rámců"
1160 msgstr "Volné místo"
1171 msgid "Gateway ports"
1172 msgstr "Porty brány"
1174 msgid "General Settings"
1175 msgstr "Obecná nastavení"
1177 msgid "General Setup"
1178 msgstr "Obecné nastavení"
1180 msgid "General options for opkg"
1183 msgid "Generate Config"
1186 msgid "Generate archive"
1187 msgstr "Vytvorǐt archív"
1189 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1190 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1192 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1193 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1195 msgid "Global Settings"
1198 msgid "Global network options"
1201 msgid "Go to password configuration..."
1202 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1204 msgid "Go to relevant configuration page"
1205 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1207 msgid "Group Password"
1213 msgid "HE.net password"
1214 msgstr "Heslo HE.net"
1216 msgid "HE.net username"
1225 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1232 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1235 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1239 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1242 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1244 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1245 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1247 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1248 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1253 msgid "Host entries"
1254 msgstr "Záznamy hostitelů"
1256 msgid "Host expiry timeout"
1257 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1259 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1261 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1264 msgstr "Jméno hostitele"
1266 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1267 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1270 msgstr "Jména hostitelů"
1275 msgid "IKE DH Group"
1284 msgid "IPv4 Firewall"
1285 msgstr "IPv4 firewall"
1287 msgid "IPv4 WAN Status"
1288 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1290 msgid "IPv4 address"
1291 msgstr "IPv4 adresa"
1293 msgid "IPv4 and IPv6"
1294 msgstr "IPv4 a IPv6"
1296 msgid "IPv4 assignment length"
1299 msgid "IPv4 broadcast"
1300 msgstr "IPv4 broadcast"
1302 msgid "IPv4 gateway"
1305 msgid "IPv4 netmask"
1306 msgstr "IPv4 maska sítě"
1314 msgid "IPv4 prefix length"
1315 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1317 msgid "IPv4-Address"
1318 msgstr "IPv4 adresa"
1323 msgid "IPv6 Firewall"
1324 msgstr "IPv6 firewall"
1326 msgid "IPv6 Neighbours"
1329 msgid "IPv6 Settings"
1332 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1335 msgid "IPv6 WAN Status"
1336 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1338 msgid "IPv6 address"
1339 msgstr "IPv6 adresa"
1341 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1344 msgid "IPv6 assignment hint"
1347 msgid "IPv6 assignment length"
1350 msgid "IPv6 gateway"
1357 msgstr "IPv6 prefix"
1359 msgid "IPv6 prefix length"
1360 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1362 msgid "IPv6 routed prefix"
1365 msgid "IPv6-Address"
1366 msgstr "IPv6 adresa"
1368 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1369 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1371 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1372 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1374 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1375 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1380 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1383 msgid "If checked, encryption is disabled"
1387 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1388 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1391 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1393 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1395 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1396 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1398 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1399 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1402 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1403 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1404 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1405 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1406 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1408 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1409 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1410 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1411 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1412 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1413 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1415 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1418 msgid "Ignore interface"
1419 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1421 msgid "Ignore resolve file"
1422 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1431 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1432 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1435 msgid "Inactivity timeout"
1436 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1448 msgstr "Initskripty"
1453 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1456 msgid "Install package %q"
1457 msgstr "Instalovat balíček %q"
1459 msgid "Install protocol extensions..."
1460 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1462 msgid "Installed packages"
1463 msgstr "Nainstalované balíčky"
1468 msgid "Interface Configuration"
1469 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1471 msgid "Interface Overview"
1472 msgstr "Přehled rozhraní"
1474 msgid "Interface is reconnecting..."
1475 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1477 msgid "Interface is shutting down..."
1478 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1480 msgid "Interface not present or not connected yet."
1481 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1483 msgid "Interface reconnected"
1484 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1486 msgid "Interface shut down"
1487 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1496 msgid "Internal Server Error"
1497 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1500 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1502 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1504 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1506 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1507 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1509 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1510 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1514 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1515 "flash memory, please verify the image file!"
1517 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1518 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1520 msgid "Java Script required!"
1521 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1523 msgid "Join Network"
1524 msgstr "Připojit k síti"
1526 msgid "Join Network: Settings"
1527 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1529 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1530 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1532 msgid "Keep settings"
1533 msgstr "Zachovat nastavení"
1536 msgstr "Záznam jádra"
1538 msgid "Kernel Version"
1539 msgstr "Verze jádra"
1554 msgstr "L2TP Server"
1556 msgid "LCP echo failure threshold"
1557 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1559 msgid "LCP echo interval"
1560 msgstr "LCP interval upozornění"
1571 msgid "Language and Style"
1572 msgstr "Jazyk a styl"
1583 msgid "Lease validity time"
1584 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1587 msgstr "Soubor zájpůjček"
1590 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1592 msgid "Leasetime remaining"
1593 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1595 msgid "Leave empty to autodetect"
1596 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1598 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1599 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1607 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1623 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1626 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1627 "přeposílat požadavky"
1629 msgid "List of SSH key files for auth"
1632 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1633 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1635 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1636 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1638 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1640 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1642 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1643 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1648 msgid "Load Average"
1649 msgstr "Zátěž průměrná"
1654 msgid "Local IP address to assign"
1657 msgid "Local IPv4 address"
1658 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1660 msgid "Local IPv6 address"
1661 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1663 msgid "Local Startup"
1664 msgstr "Místní startup"
1669 msgid "Local domain"
1670 msgstr "Místní doména"
1674 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1675 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1677 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1678 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1680 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1682 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1684 msgid "Local server"
1685 msgstr "Místní server"
1688 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1691 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1694 msgid "Localise queries"
1695 msgstr "Lokalizační dotazy"
1697 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1700 msgid "Log output level"
1701 msgstr "Úroveň logování"
1704 msgstr "Dotazy pro logování"
1715 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1718 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1719 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1724 msgid "MAC-Address Filter"
1725 msgstr "Filtr MAC adres"
1733 msgid "MAP / LW4over6"
1746 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1753 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1756 msgid "Maximum Rate"
1757 msgstr "Nejvyšší míra"
1759 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1760 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1762 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1763 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1765 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1766 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1768 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1769 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1771 msgid "Maximum hold time"
1772 msgstr "Maximální doba držení"
1775 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1776 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1779 msgid "Maximum number of leased addresses."
1780 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1788 msgid "Memory usage (%)"
1789 msgstr "Využití paměti (%)"
1794 msgid "Minimum Rate"
1795 msgstr "Nejnižší hodnota"
1797 msgid "Minimum hold time"
1798 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1800 msgid "Mirror monitor port"
1803 msgid "Mirror source port"
1806 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1807 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1815 msgid "Modem device"
1816 msgstr "Modemové zařízení"
1818 msgid "Modem init timeout"
1819 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1825 msgstr "Připojit vstup"
1828 msgstr "Přípojný bod"
1830 msgid "Mount Points"
1831 msgstr "Přípojné body"
1833 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1834 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1836 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1837 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1840 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1843 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1846 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1849 msgid "Mount options"
1850 msgstr "Volby připojení"
1853 msgstr "Přípojný bod"
1855 msgid "Mount swap not specifically configured"
1858 msgid "Mounted file systems"
1859 msgstr "Připojené souborové systémy"
1862 msgstr "Přesunout dolů"
1865 msgstr "Přesunout nahoru"
1867 msgid "Multicast Rate"
1868 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1870 msgid "Multicast address"
1871 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1879 msgid "NAT64 Prefix"
1888 msgid "NTP server candidates"
1889 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1891 msgid "NTP sync time-out"
1897 msgid "Name of the new interface"
1898 msgstr "Název nového rozhraní"
1900 msgid "Name of the new network"
1901 msgstr "Název nové sítě"
1907 msgstr "Síťová maska"
1912 msgid "Network Utilities"
1913 msgstr "Síťové nástroje"
1915 msgid "Network boot image"
1916 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1918 msgid "Network without interfaces."
1919 msgstr "Síť bez rozhraní."
1924 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1925 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1930 msgid "No chains in this table"
1931 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1933 msgid "No files found"
1934 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1936 msgid "No information available"
1937 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1939 msgid "No negative cache"
1940 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1942 msgid "No network configured on this device"
1943 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1945 msgid "No network name specified"
1946 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1948 msgid "No package lists available"
1949 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1951 msgid "No password set!"
1952 msgstr "Žádné heslo!"
1954 msgid "No rules in this chain"
1955 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1957 msgid "No zone assigned"
1958 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1963 msgid "Noise Margin (SNR)"
1969 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1981 msgid "Not associated"
1982 msgstr "Neasociováno"
1984 msgid "Not connected"
1985 msgstr "Nepřipojeno"
1987 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1988 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1990 msgid "Note: interface name length"
2002 msgid "OPKG-Configuration"
2003 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
2005 msgid "Obfuscated Group Password"
2008 msgid "Obfuscated Password"
2011 msgid "Off-State Delay"
2012 msgstr "Vypnutí prodlevy"
2015 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2016 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2017 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2018 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2019 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2020 "<samp>eth0.1</samp>)."
2022 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
2023 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
2024 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
2025 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
2026 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2028 msgid "On-State Delay"
2029 msgstr "Zapnutí prodlevy"
2031 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2032 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
2034 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2035 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
2037 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2040 msgid "One or more required fields have no value!"
2041 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
2043 msgid "Open list..."
2044 msgstr "Otevřít seznam..."
2046 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2049 msgid "Operating frequency"
2052 msgid "Option changed"
2053 msgstr "Volba změněna"
2055 msgid "Option removed"
2056 msgstr "Volba odstraněna"
2058 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2061 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2076 msgid "Outdoor Channels"
2077 msgstr "Venkovní kanály"
2079 msgid "Output Interface"
2082 msgid "Override MAC address"
2083 msgstr "Přepsat MAC adresu"
2085 msgid "Override MTU"
2086 msgstr "Přepsat MTU"
2088 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2089 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
2092 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2093 "subnet that is served."
2095 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
2096 "subsítě, která je obsluhována."
2098 msgid "Override the table used for internal routes"
2099 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
2107 msgid "PAP/CHAP password"
2108 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
2110 msgid "PAP/CHAP username"
2111 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
2122 msgid "PPPoA Encapsulation"
2123 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
2140 msgid "PSID-bits length"
2143 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2146 msgid "Package libiwinfo required!"
2147 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
2149 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2150 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
2152 msgid "Package name"
2153 msgstr "Název balíčku"
2158 msgid "Part of zone %q"
2159 msgstr "Část zóny %q"
2164 msgid "Password authentication"
2165 msgstr "Autentizace heslem"
2167 msgid "Password of Private Key"
2168 msgstr "Heslo privátního klíče"
2170 msgid "Password of inner Private Key"
2173 msgid "Password successfully changed!"
2174 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2176 msgid "Path to CA-Certificate"
2177 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2179 msgid "Path to Client-Certificate"
2180 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2182 msgid "Path to Private Key"
2183 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2185 msgid "Path to executable which handles the button event"
2186 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2188 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2191 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2194 msgid "Path to inner Private Key"
2200 msgid "Peer IP address to assign"
2203 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2206 msgid "Perform reboot"
2207 msgstr "Provést restart"
2209 msgid "Perform reset"
2210 msgstr "Provést reset"
2213 msgstr "Fyzická rychlost:"
2215 msgid "Physical Settings"
2216 msgstr "Fyzické nastavení"
2224 msgid "Please enter your username and password."
2225 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2236 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2237 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
2239 msgid "Port status:"
2240 msgstr "Stav portu:"
2242 msgid "Power Management Mode"
2245 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2249 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2252 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2253 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2255 msgid "Prevents client-to-client communication"
2256 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2258 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2259 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2276 msgid "Protocol family"
2277 msgstr "Rodina protokolů"
2279 msgid "Protocol of the new interface"
2280 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2282 msgid "Protocol support is not installed"
2283 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2285 msgid "Provide NTP server"
2286 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2288 msgid "Provide new network"
2289 msgstr "Poskytování nové sítě"
2291 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2292 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2294 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2300 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2303 msgid "RTS/CTS Threshold"
2304 msgstr "Práh RTS/CTS"
2312 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2313 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2315 msgid "Radius-Accounting-Port"
2316 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2318 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2319 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2321 msgid "Radius-Accounting-Server"
2322 msgstr "Server Radius-Accounting"
2324 msgid "Radius-Authentication-Port"
2325 msgstr "Výběr ověřování portů"
2327 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2328 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2330 msgid "Radius-Authentication-Server"
2331 msgstr "Server Radius-Authentication"
2334 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2335 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2337 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2338 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2341 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2342 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2344 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2345 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2349 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2350 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2352 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2353 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2356 msgid "Really reset all changes?"
2357 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2361 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2362 "connected via this interface."
2364 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2365 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2369 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2370 "you are connected via this interface."
2372 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2373 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2376 msgid "Really switch protocol?"
2377 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2379 msgid "Realtime Connections"
2380 msgstr "Připojení v reálném čase"
2382 msgid "Realtime Graphs"
2383 msgstr "Grafy v reálném čase"
2385 msgid "Realtime Load"
2386 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2388 msgid "Realtime Traffic"
2389 msgstr "Provoz v reálném čase"
2391 msgid "Realtime Wireless"
2392 msgstr "Wireless v reálném čase"
2394 msgid "Rebind protection"
2395 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2400 msgid "Rebooting..."
2401 msgstr "Rebootuji..."
2403 msgid "Reboots the operating system of your device"
2404 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2409 msgid "Receiver Antenna"
2410 msgstr "Přijímací anténa"
2412 msgid "Reconnect this interface"
2413 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2415 msgid "Reconnecting interface"
2416 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2421 msgid "Regulatory Domain"
2422 msgstr "Doména regulátora"
2427 msgid "Relay Bridge"
2430 msgid "Relay between networks"
2431 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2433 msgid "Relay bridge"
2436 msgid "Remote IPv4 address"
2437 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2443 msgstr "Opakovat skenování"
2445 msgid "Replace entry"
2446 msgstr "Nahradit vstup"
2448 msgid "Replace wireless configuration"
2449 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2451 msgid "Request IPv6-address"
2454 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2460 # Charter je poskytovate
2461 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2462 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2467 msgid "Reset Counters"
2468 msgstr "Resetovat čítače"
2470 msgid "Reset to defaults"
2471 msgstr "Obnovit na výchozí"
2473 msgid "Resolv and Hosts Files"
2474 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2476 msgid "Resolve file"
2477 msgstr "Soubor resolve"
2482 msgid "Restart Firewall"
2483 msgstr "Restartovat firewall"
2485 msgid "Restore backup"
2486 msgstr "Obnovit zálohu"
2488 msgid "Reveal/hide password"
2489 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2492 msgstr "Vrátit zpět"
2497 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2498 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2500 msgid "Root preparation"
2503 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2506 msgid "Router Advertisement-Service"
2509 msgid "Router Password"
2510 msgstr "Heslo routeru"
2516 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2519 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2521 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2522 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2524 msgid "Run filesystem check"
2525 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2528 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2532 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2539 msgstr "Přístup přes SSH"
2541 msgid "SSH server address"
2544 msgid "SSH server port"
2547 msgid "SSH username"
2559 msgid "Save & Apply"
2560 msgstr "Uložit & použít"
2562 msgid "Save & Apply"
2563 msgstr "Uložit & použít"
2568 msgid "Scheduled Tasks"
2569 msgstr "Naplánované úlohy"
2571 msgid "Section added"
2572 msgstr "Přidána sekce"
2574 msgid "Section removed"
2575 msgstr "Sekce odebrána"
2577 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2578 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2581 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2582 "conjunction with failure threshold"
2584 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2587 msgid "Separate Clients"
2588 msgstr "Oddělovat klienty"
2590 msgid "Separate WDS"
2591 msgstr "Oddělovat WDS"
2593 msgid "Server Settings"
2594 msgstr "Nastavení serveru"
2596 msgid "Server password"
2600 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2601 "contains the tunnel ID"
2604 msgid "Server username"
2607 msgid "Service Name"
2608 msgstr "Název služby"
2610 msgid "Service Type"
2617 msgid "Set up Time Synchronization"
2618 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2620 msgid "Setup DHCP Server"
2621 msgstr "Nastavit DHCP server"
2623 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2629 msgid "Show current backup file list"
2630 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2632 msgid "Shutdown this interface"
2633 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2635 msgid "Shutdown this network"
2636 msgstr "Shodit tuto síť"
2641 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2656 msgid "Skip to content"
2657 msgstr "Skočit na obsah"
2659 msgid "Skip to navigation"
2660 msgstr "Skočit na navigaci"
2668 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2669 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2671 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2672 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2674 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2675 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2679 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2680 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2681 "install instructions."
2683 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2684 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2685 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2693 msgid "Source routing"
2696 msgid "Specifies the button state to handle"
2699 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2702 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2703 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2706 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2709 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2713 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2715 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2717 msgid "Specify the secret encryption key here."
2718 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2723 msgid "Start priority"
2724 msgstr "Priorita spouštění"
2727 msgstr "Po spuštění"
2729 msgid "Static IPv4 Routes"
2730 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2732 msgid "Static IPv6 Routes"
2733 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2735 msgid "Static Leases"
2736 msgstr "Statické zápůjčky"
2738 msgid "Static Routes"
2739 msgstr "Statické trasy"
2742 msgstr "Statický WDS"
2744 msgid "Static address"
2745 msgstr "Statická adresa"
2748 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2749 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2750 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2752 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2753 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2754 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2762 msgid "Strict order"
2763 msgstr "Striktní výběr"
2772 msgstr "Vstupní bod"
2778 msgstr "Směrovač číslo %q"
2780 msgid "Switch %q (%s)"
2781 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2783 msgid "Switch protocol"
2784 msgstr "Směrovací protokol"
2786 msgid "Sync with browser"
2787 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2789 msgid "Synchronizing..."
2790 msgstr "Synchronizuji..."
2796 msgstr "Systémový log"
2798 msgid "System Properties"
2799 msgstr "Vlastnosti systému"
2801 msgid "System log buffer size"
2802 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2807 msgid "TFTP Settings"
2808 msgstr "Nastavení TFTP"
2810 msgid "TFTP server root"
2811 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2817 msgstr "Rychlost TX"
2825 msgid "Target network"
2833 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2834 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2835 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2836 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2837 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2839 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2840 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2841 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2842 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2843 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2846 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2847 "component for working wireless configuration!"
2849 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2850 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2853 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2854 "username instead of the user ID!"
2858 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2859 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2862 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2863 "code> and <code>_</code>"
2865 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2868 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2872 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2873 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2875 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2876 "<code>/dev/sda1</code>)"
2879 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2880 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2883 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2884 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2888 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2889 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2890 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2892 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2893 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2894 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2896 msgid "The following changes have been committed"
2897 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2899 msgid "The following changes have been reverted"
2900 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2902 msgid "The following rules are currently active on this system."
2903 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2905 msgid "The given network name is not unique"
2906 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2910 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2911 "be replaced if you proceed."
2913 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2914 "konfigurace bude nahrazena."
2917 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2919 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2921 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2922 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2925 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2926 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2927 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2928 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2929 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2930 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2932 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2933 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2934 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2935 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2936 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2937 "zbývající porty pro místní síť."
2939 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2940 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2942 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2946 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2949 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2954 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2955 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2956 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2959 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2960 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2961 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2962 "mohli znovu připojit."
2965 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2970 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2971 "you choose the generic image format for your platform."
2974 msgid "There are no active leases."
2975 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2977 msgid "There are no pending changes to apply!"
2978 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2980 msgid "There are no pending changes to revert!"
2981 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2983 msgid "There are no pending changes!"
2984 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2987 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2988 "\"Physical Settings\" tab"
2990 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2991 "\"Fyzické nastavení\""
2994 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2995 "protect the web interface and enable SSH."
2997 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2998 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
3000 msgid "This IPv4 address of the relay"
3004 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3005 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3006 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3010 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3011 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3012 "configurations are automatically preserved."
3016 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3017 "password if no update key has been configured"
3021 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3022 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3024 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
3025 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
3028 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3029 "ends with <code>:2</code>"
3033 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3034 "abbr> in the local network"
3036 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3037 "abbr>v mistní síti"
3039 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3043 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3046 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3048 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
3049 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
3052 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3056 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3059 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
3062 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3063 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
3065 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3066 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
3068 msgid "This section contains no values yet"
3069 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
3071 msgid "Time Synchronization"
3072 msgstr "Synchronizace času"
3074 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3075 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
3078 msgstr "Časové pásmo"
3081 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3084 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
3085 "konfigurační soubory."
3090 msgid "Total Available"
3091 msgstr "Dostupná celkem"
3102 msgid "Transmission Rate"
3103 msgstr "Vysílací rychlost"
3108 msgid "Transmit Power"
3109 msgstr "Vysílací výkon"
3111 msgid "Transmitter Antenna"
3112 msgstr "Anténa vysílače"
3117 msgid "Trigger Mode"
3118 msgstr "Trigger mód"
3123 msgid "Tunnel Interface"
3124 msgstr "Rozhraní tunelu"
3129 msgid "Tunnel broker protocol"
3132 msgid "Tunnel setup server"
3153 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3154 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3157 msgstr "USB zařízení"
3162 msgid "Unable to dispatch"
3165 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3171 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3172 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
3175 msgstr "Nespravovaný"
3180 msgid "Unsaved Changes"
3181 msgstr "Neuložené změny"
3183 msgid "Unsupported protocol type."
3184 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
3186 msgid "Update lists"
3187 msgstr "Aktualizovat seznamy"
3190 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3191 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3192 "OpenWrt compatible firmware image)."
3194 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
3195 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
3196 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
3198 msgid "Upload archive..."
3199 msgstr "Nahrát archiv..."
3201 msgid "Uploaded File"
3202 msgstr "Nahrát soubor"
3207 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3208 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
3210 msgid "Use DHCP gateway"
3211 msgstr "Použít DHCP bránu"
3213 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3216 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3217 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3219 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3220 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3222 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3223 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3225 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3228 msgid "Use as root filesystem (/)"
3231 msgid "Use broadcast flag"
3232 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3234 msgid "Use builtin IPv6-management"
3237 msgid "Use custom DNS servers"
3238 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3240 msgid "Use default gateway"
3241 msgstr "Použít výchozí bránu"
3243 msgid "Use gateway metric"
3246 msgid "Use routing table"
3247 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3250 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3251 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3252 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3253 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3254 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3256 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3257 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3258 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3263 msgid "Used Key Slot"
3266 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3269 msgid "User key (PEM encoded)"
3273 msgstr "Uživatelské jméno"
3281 msgid "VLAN Interface"
3282 msgstr "Rozhraní VLAN"
3285 msgstr "VLANy na %q"
3287 msgid "VLANs on %q (%s)"
3288 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3290 msgid "VPN Local address"
3293 msgid "VPN Local port"
3299 msgid "VPN Server port"
3302 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3305 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3311 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3317 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3329 msgid "WEP Open System"
3330 msgstr "WEP Open System"
3332 msgid "WEP Shared Key"
3333 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3335 msgid "WEP passphrase"
3341 msgid "WPA passphrase"
3345 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3346 "and ad-hoc mode) to be installed."
3348 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3349 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3352 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3355 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3356 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3358 msgid "Waiting for command to complete..."
3359 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3361 msgid "Waiting for device..."
3367 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3370 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3373 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3383 msgstr "Bezdrátová síť"
3385 msgid "Wireless Adapter"
3386 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3388 msgid "Wireless Network"
3389 msgstr "Bezdrátová síť"
3391 msgid "Wireless Overview"
3392 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3394 msgid "Wireless Security"
3395 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3397 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3398 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3400 msgid "Wireless is restarting..."
3401 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3403 msgid "Wireless network is disabled"
3404 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3406 msgid "Wireless network is enabled"
3407 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3409 msgid "Wireless restarted"
3410 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3412 msgid "Wireless shut down"
3413 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3415 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3416 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3422 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3423 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3424 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3426 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3427 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3428 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3431 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3433 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3436 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3437 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3459 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3460 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3478 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3479 "abbr>-leases will be stored"
3481 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3482 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3488 msgstr "plný-duplex"
3491 msgstr "poloviční-duplex"
3502 msgid "if target is a network"
3503 msgstr "pokud cílem je síť"
3517 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3518 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3520 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3523 msgid "navigation Navigation"
3530 msgstr "žádné spojení"
3559 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3562 msgid "skiplink2 Skip to content"
3565 msgid "stateful-only"
3571 msgid "stateless + stateful"
3584 msgstr "nespecifikovaný"
3586 msgid "unspecified -or- create:"
3587 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3598 #~ msgid "Delete this interface"
3599 #~ msgstr "Odstranit toto rozhraní"
3602 #~ msgstr "Příznaky"
3605 #~ msgstr "Pravidlo #"
3607 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3608 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3610 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3611 #~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
3614 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3615 #~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3618 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3619 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3621 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3622 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3627 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3628 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3630 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3631 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3633 #~ msgid "Frequency Hopping"
3634 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3636 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3637 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3639 #~ msgid "Use as root filesystem"
3640 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3642 #~ msgid "HE.net user ID"
3643 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3645 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3647 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3650 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3651 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3653 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3654 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3656 #~ msgid "Accept router advertisements"
3657 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3659 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3660 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3662 #~ msgid "Advertised network ID"
3663 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3665 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3666 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3668 #~ msgid "HT capabilities"
3669 #~ msgstr "Možnosti HT"
3672 #~ msgstr "Režim HT"
3674 #~ msgid "Router Model"
3675 #~ msgstr "Model routeru"
3677 #~ msgid "Router Name"
3678 #~ msgstr "Název routeru"
3680 #~ msgid "Send router solicitations"
3681 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3683 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3685 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3688 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3689 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3691 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3692 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3694 #~ msgid "Use valid lifetime"
3695 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3697 #~ msgid "Waiting for router..."
3698 #~ msgstr "Čekám na router.."
3700 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3701 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3703 #~ msgid "Active Leases"
3704 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3710 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3712 #~ msgid "Configuration / Apply"
3713 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3715 #~ msgid "Configuration / Changes"
3716 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3718 #~ msgid "Configuration / Revert"
3719 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3724 #~ msgid "MAC Address"
3725 #~ msgstr "MAC adresa"
3727 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3728 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3730 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3731 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3734 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3735 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3736 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3738 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3739 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3740 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3742 #~ msgid "Create Network"
3743 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3751 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3752 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3755 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3758 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3761 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3762 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3764 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3766 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3768 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3769 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3771 #~ msgid "IPv6 Setup"
3772 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3775 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3776 #~ "it will be moved into this network."
3778 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3779 #~ "přesunuto do této sítě."
3782 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3783 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3784 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3785 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3786 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3787 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3790 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3791 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3792 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3793 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3794 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3795 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3798 #~ msgid "Enable buffering"
3799 #~ msgstr "Povolit bufferování"