3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-05-31 13:59+0200\n"
5 "Last-Translator: koli <lukas.koluch@gmail.com>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d minutové okno, %d sekundový interval)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s k dispozici)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(bez rozhraní připojení)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- Doplňující pole --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Prosím vyberte --"
33 msgstr "-- vlastní --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Zatížení za 1 minutu:"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Zatížení za 15 minut:"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Zatížení za 5 minut:"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "port dotazů <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "port serveru <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servery budou dotazovány podle "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Adresa"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Verze 4\">IPv4</abbr>-Brána"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Maska sítě"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa nebo Síť (CIDR)"
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Brána"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurace"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Název"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresa"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "Nejvyšší počet <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "Největší povolená velikost <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
114 "Name System\">EDNS0</abbr> packetů"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "Nejvyšší počet souběžných dotazů"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
120 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "ARP limit opakování"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "Identifikátor virtuálního kanálu ATM (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "Identifikátor virtuální cesty ATM (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Otevře ATM mosty přes uzavřené ethernetové rozhraní v AAL5 připojení jako "
155 "virtuální síťová rozhraní Linuxu, které mohou být použity ve spojení s DHCP "
156 "nebo PPP vytáčeného připojení od poskytovatele sítě."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "číslo ATM zařízení"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Přístupový koncentrátor"
168 msgstr "Přístupový bod"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Aktivovat tuto síť"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktivní záznamy ve směrovací tabulce <abbr title=\"Internet Protocol Version "
189 msgid "Active Connections"
190 msgstr "Aktivní spojení"
192 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgstr "Aktivní propůjčené DHCP adresy (leases)"
195 msgid "Active DHCPv6 Leases"
196 msgstr "Aktivní propůjčené DHCPv6 adresy (leases)"
204 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 msgstr "Přidat lokální koncovku k doménovým jménům ze souboru hosts"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Přidat rozhraní..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Dodatečné Hosts soubory"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Adresa pro přístup k místnímu relay bridge"
222 msgid "Administration"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Pokročilé nastavení"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr "Povolit <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> autentizaci heslem"
234 msgid "Allow all except listed"
235 msgstr "Povolit vše mimo uvedené"
237 msgid "Allow listed only"
238 msgstr "Povolit pouze uvedené"
240 msgid "Allow localhost"
241 msgstr "Povolit localhost"
243 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 "Povolit vzdáleným hostitelům připojování k místním portům přesměrovaným "
248 msgid "Allow root logins with password"
249 msgstr "Povolit přihlašovaní root účtu pomocí hesla"
251 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
252 msgstr "Povolit <em>root</em> účtu přihlášení bez nastaveného hesla"
255 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 msgstr "Povolit upstream odpovědi na 127.0.0.0/8 rozsah, např. pro RBL služby"
259 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
260 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
263 msgid "Always announce default router"
266 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
267 msgstr "Pokud není zaškrtnuto, bude vytvořena dodatečná síť."
269 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
272 msgid "Announced DNS domains"
275 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Anonymous Mount"
281 msgid "Anonymous Swap"
290 msgid "Antenna Configuration"
291 msgstr "Konfigurace antén"
294 msgstr "Libovolná zóna"
299 msgid "Applying changes"
300 msgstr "Probíhá uplatňování nastavení"
303 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
306 msgid "Assign interfaces..."
307 msgstr "Přiřadit rozhraní..."
310 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
313 msgid "Associated Stations"
314 msgstr "Připojení klienti"
316 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgstr "Atheros 802.11%s bezdrátový ovladač"
322 msgid "Authentication"
325 msgid "Authoritative"
326 msgstr "Autoritativní"
328 msgid "Authorization Required"
329 msgstr "Vyžadována autorizace"
332 msgstr "Automaticky obnovovat"
337 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
343 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
346 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
349 msgid "Automount Filesystem"
352 msgid "Automount Swap"
358 msgid "Available packages"
359 msgstr "Dostupné balíčky"
364 msgid "BR / DMR / AFTR"
373 msgid "Back to Overview"
374 msgstr "Zpět k přehledu"
376 msgid "Back to configuration"
377 msgstr "Zpět ke konfiguraci"
379 msgid "Back to overview"
380 msgstr "Zpět k přehledu"
382 msgid "Back to scan results"
383 msgstr "Zpět k výsledkům vyhledávání"
385 msgid "Background Scan"
386 msgstr "Vyhledávat na pozadí"
388 msgid "Backup / Flash Firmware"
389 msgstr "Zálohovat / nahrát firmware"
391 msgid "Backup / Restore"
392 msgstr "Zálohovat / obnovit"
394 msgid "Backup file list"
395 msgstr "Seznam souborů k zálohování"
397 msgid "Bad address specified!"
398 msgstr "Zadána neplatná adresa!"
407 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
408 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
409 "defined backup patterns."
411 "Seznam souborů k zálohování lze nalézt níže. Sestává se z konfiguračních "
412 "souborů označených opkg, nezbyných systémových souborů a souborů "
413 "vyhovujících uživatelem určeným vzorům."
416 msgstr "Přenosová rychlost"
418 msgid "Bogus NX Domain Override"
419 msgstr "Přepíše falešnou hodnotu NX Domény"
424 msgid "Bridge interfaces"
425 msgstr "Síťové mosty"
427 msgid "Bridge unit number"
428 msgstr "Číslo síťového mostu"
430 msgid "Bring up on boot"
431 msgstr "Zapnout po startu"
433 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
434 msgstr "Broadcom 802.11%s bezdrátový ovladač"
436 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
437 msgstr "Broadcom modul BCM%04x 802.11 bezdrátový ovladač"
443 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
444 "preserved in any sysupgrade."
450 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
456 msgid "CPU usage (%)"
457 msgstr "Vytížení CPU (%)"
471 msgid "Changes applied."
472 msgstr "Změny aplikovány."
474 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
475 msgstr "Změní administrátorské heslo pro přístup k zařízení"
483 msgid "Check fileystems before mount"
487 msgstr "Kontrolní součet"
490 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
491 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
492 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
495 "Zóna firewallu přiřazená k tomuto rozhraní. Pro odstranění rozhraní z "
496 "přiřazené zóny vyberte volbu <em>nespecifikovaná</em>. Pro vytvoření nové "
497 "zóny a její následné přiřazení danému rozhraní vyplňte pole <em>vytvořit</"
501 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
502 "out the <em>create</em> field to define a new network."
504 "Vyberte síť(ě), které chcete připojit k tomuto bezdrátovému rozhraní, nebo "
505 "vyplňte pole <em>vytvořit</em> a pojmenujte novou síť."
511 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
512 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
513 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
515 "Pro stažení archivu tar s aktuální konfigurací stiskněte \"Vytvořit archiv"
516 "\". Pro obnovení továrního nastavení stiskněte \"Obnovit výchozí\" (možné "
517 "pouze s obrazy squashfs)."
522 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
523 msgstr "Klientské ID odesílané v DHCP požadavku"
526 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
529 "Uzavírat neaktivní spojení po daném počtu sekund. Pro vypnutí časového "
530 "omezení použijte jako hodntu nulu"
532 msgid "Close list..."
533 msgstr "Zavřít seznam..."
535 msgid "Collecting data..."
536 msgstr "Probíhá sběr dat..."
541 msgid "Common Configuration"
542 msgstr "Společná nastavení"
547 msgid "Configuration"
550 msgid "Configuration applied."
551 msgstr "Nastavení uplatněno."
553 msgid "Configuration files will be kept."
554 msgstr "Konfigurační soubory budou zachovány."
565 msgid "Connection Limit"
566 msgstr "Omezení počtu připojení"
568 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
580 msgid "Cover the following interface"
581 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
583 msgid "Cover the following interfaces"
584 msgstr "Pokrýt následující rozhraní"
586 msgid "Create / Assign firewall-zone"
587 msgstr "Vytvořit / přiřadit zónu firewallu"
589 msgid "Create Interface"
590 msgstr "Vytvořit rozhraní"
592 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
593 msgstr "Vytvořit síťový most přes více rozhraní"
598 msgid "Cron Log Level"
599 msgstr "Úroveň protokolování Cronu"
601 msgid "Custom Interface"
602 msgstr "Vlastní rozhraní"
604 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
608 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
616 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
617 "\">LED</abbr>s if possible."
619 "Upraví chování <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> diod zařízení "
623 msgstr "DHCP výpůjčky"
637 msgid "DHCPv6 Leases"
638 msgstr "DHCPv6 přidělené IP"
640 msgid "DHCPv6 client"
646 msgid "DHCPv6-Service"
652 msgid "DNS forwardings"
653 msgstr "Přeposílání DNS"
655 msgid "DNS-Label / FQDN"
658 msgid "DS-Lite AFTR address"
670 msgid "Default gateway"
671 msgstr "Výchozí brána"
673 msgid "Default route"
676 msgid "Default state"
677 msgstr "Výchozí stav"
679 msgid "Define a name for this network."
683 "Define additional DHCP options, for example "
684 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
685 "servers to clients."
687 "Další možnosti DHCP, například \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\", "
688 "které odkazuje na různé DNS servery pro klienty."
693 msgid "Delete this network"
694 msgstr "Odstranit tuto síť"
708 msgid "Device Configuration"
709 msgstr "Nastavení zařízení"
711 msgid "Device is rebooting..."
714 msgid "Device unreachable"
730 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
733 "Pro toto rozhraní zakázat <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
736 msgid "Disable DNS setup"
737 msgstr "Zakázat nastavení DNS"
739 msgid "Disable HW-Beacon timer"
740 msgstr "Zakázat HW-Beacon časovač"
745 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
746 msgstr "Vyřadit upstream RFC1918 odpovědi"
748 msgid "Displaying only packages containing"
749 msgstr "Zobrazeny pouze balíčky obsahující"
751 msgid "Distance Optimization"
752 msgstr "Optimalizace na vzdálenost"
754 msgid "Distance to farthest network member in meters."
755 msgstr "Vzdálenost nejodlehlejšího člena sítě v metrech."
757 msgid "Distribution feeds"
764 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
765 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
766 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
769 "Dnsmasq je kombinace <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
770 "\">DHCP</abbr> serveru a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
771 "forwarderu pro použití v <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
774 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
775 msgstr "Necachovat negativní odpovědi (např. pro neexistující domény)"
777 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
779 "Nepřeposílat požadavky, které nemohou být zodpovězeny veřejnými jmennými "
782 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
783 msgstr "Nepřeposílat reverzní dotazy na místní sítě"
785 msgid "Do not send probe responses"
786 msgstr "Neodpovídat na vyhledávání"
788 msgid "Domain required"
789 msgstr "Vyžadována doména"
791 msgid "Domain whitelist"
792 msgstr "Whitelist domén"
795 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
796 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
798 "Nepřeposílat <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> dotazy bez <abbr "
799 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> jména"
801 msgid "Download and install package"
802 msgstr "Stáhnout a nainstalovat balíček"
804 msgid "Download backup"
805 msgstr "Stáhnout zálohu"
807 msgid "Dropbear Instance"
808 msgstr "Instance Dropbear"
811 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
812 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
814 "Dropbear poskytuje <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> přístup a <abbr "
815 "title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
817 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
820 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
822 "Dynamický <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
824 msgid "Dynamic tunnel"
825 msgstr "Dynamický tunel"
828 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
829 "having static leases will be served."
831 "Pro klienty alokovat DHCP adresy dynamicky. Pokud je volba zakázána, budou "
832 "obsloužení pouze klienti se statickými výpůjčkami."
834 msgid "EA-bits length"
844 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
848 msgid "Edit this interface"
849 msgstr "Upravit toto rozhraní"
851 msgid "Edit this network"
852 msgstr "Upravit tuto síť"
860 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
861 msgstr "Povolit <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
863 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
864 msgstr "Povolit dynamickou aktualizaci koncového bodu HE.net"
866 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
867 msgstr "Na PPP spoji povolit vyjednání IPv6"
869 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
870 msgstr "Povolit průchod jumbo rámců"
872 msgid "Enable NTP client"
873 msgstr "Povolit NTP klienta"
875 msgid "Enable TFTP server"
876 msgstr "Povolit TFTP server"
878 msgid "Enable VLAN functionality"
879 msgstr "Povolit funkcionalitu VLAN"
881 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
884 msgid "Enable learning and aging"
885 msgstr "Povolit ARP učení a stárnutí"
887 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
890 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
893 msgid "Enable this mount"
894 msgstr "Povolit tento přípojný bod"
896 msgid "Enable this swap"
897 msgstr "Povolit tento swapovací oddíl"
899 msgid "Enable/Disable"
900 msgstr "Povolit/Zakázat"
905 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
906 msgstr "Na tomto síťovém mostě povolit Spanning Tree Protocol"
908 msgid "Encapsulation mode"
909 msgstr "Režim zapouzdření"
915 msgstr "Odstraňování..."
920 msgid "Ethernet Adapter"
921 msgstr "Ethernetový adaptér"
923 msgid "Ethernet Switch"
924 msgstr "Ethernetový switch"
927 msgstr "Rozšířit hostitele"
934 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
936 "Čas vypršení vypůjčené adresy, minimum jsou 2 minuty (<code>2m</code>)."
941 msgid "External system log server"
942 msgstr "Externí protokolovací server"
944 msgid "External system log server port"
945 msgstr "Port externího protokolovacího serveru"
947 msgid "Extra SSH command options"
951 msgstr "Rychlé rámce"
956 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
957 msgstr "Název souboru s bootovacím obrazem oznamovaný klientům"
960 msgstr "Souborový systém"
965 msgid "Filter private"
966 msgstr "Filtrovat soukromé"
968 msgid "Filter useless"
969 msgstr "Filtrovat nepotřebné"
972 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
973 "with defaults based on what was detected"
976 msgid "Find and join network"
977 msgstr "Vyhledat a připojit síť"
980 msgstr "Vyhledat balíček"
988 msgid "Firewall Settings"
989 msgstr "Nastavení firewallu"
991 msgid "Firewall Status"
992 msgstr "Stav firewallu"
994 msgid "Firmware Version"
995 msgstr "Verze firmwaru"
997 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
998 msgstr "Pevný zdrojový port pro odchozí DNS dotazy"
1000 msgid "Flash Firmware"
1001 msgstr "Nahrát firmware"
1003 msgid "Flash image..."
1004 msgstr "Nahrát obraz..."
1006 msgid "Flash new firmware image"
1007 msgstr "Nahrát nový obraz s firmwarem"
1009 msgid "Flash operations"
1010 msgstr "Operace nad flash pamětí"
1013 msgstr "Nahrávám..."
1018 msgid "Force CCMP (AES)"
1019 msgstr "Vynutit CCMP (AES)"
1021 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1022 msgstr "Na této síti vynutit DHCP i v případě detekování jiného serveru."
1025 msgstr "Vynutit TKIP"
1027 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1028 msgstr "Vynutit TKIP a CCMP (AES)"
1030 msgid "Form token mismatch"
1033 msgid "Forward DHCP traffic"
1034 msgstr "Přeposílat DHCP provoz"
1036 msgid "Forward broadcast traffic"
1037 msgstr "Přeposílat broadcasty"
1039 msgid "Forwarding mode"
1040 msgstr "Režim přeposílání"
1042 msgid "Fragmentation Threshold"
1043 msgstr "Hranice fragmentace"
1045 msgid "Frame Bursting"
1046 msgstr "Dávkování rámců"
1052 msgstr "Volné místo"
1063 msgid "Gateway ports"
1064 msgstr "Porty brány"
1066 msgid "General Settings"
1067 msgstr "Obecná nastavení"
1069 msgid "General Setup"
1070 msgstr "Obecné nastavení"
1072 msgid "General options for opkg"
1075 msgid "Generate Config"
1078 msgid "Generate archive"
1079 msgstr "Vytvorǐt archív"
1081 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1082 msgstr "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1084 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1085 msgstr "Heslo nezměněno z důvodu nesouhlasu nového hesla a ověření hesla!"
1087 msgid "Global Settings"
1090 msgid "Global network options"
1093 msgid "Go to password configuration..."
1094 msgstr "Přejít na nastavení hesla..."
1096 msgid "Go to relevant configuration page"
1097 msgstr "Přejít na související konfigurační stránku"
1102 msgid "HE.net password"
1103 msgstr "Heslo HE.net"
1105 msgid "HE.net username"
1118 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1121 "Nastavení základních vlastností zařízení jako je časová zóna nebo název "
1125 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1128 "Vložte veřejné klíče (na každý řadek jeden) pro ověřovaní SSH přístupu."
1130 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1131 msgstr "Hermes 802.11b bezdrátový ovladač"
1133 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1134 msgstr "Skrývat <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1136 msgid "Host entries"
1137 msgstr "Záznamy hostitelů"
1139 msgid "Host expiry timeout"
1140 msgstr "Vypršení časového limitu hostitele"
1142 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1144 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> adresa hostitele nebo síť"
1147 msgstr "Jméno hostitele"
1149 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1150 msgstr "Jméno hostitele odesílané s DHCP požadavky"
1153 msgstr "Jména hostitelů"
1164 msgid "IPv4 Firewall"
1165 msgstr "IPv4 firewall"
1167 msgid "IPv4 WAN Status"
1168 msgstr "Stav IPv4 WAN"
1170 msgid "IPv4 address"
1171 msgstr "IPv4 adresa"
1173 msgid "IPv4 and IPv6"
1174 msgstr "IPv4 a IPv6"
1176 msgid "IPv4 assignment length"
1179 msgid "IPv4 broadcast"
1180 msgstr "IPv4 broadcast"
1182 msgid "IPv4 gateway"
1185 msgid "IPv4 netmask"
1186 msgstr "IPv4 maska sítě"
1194 msgid "IPv4 prefix length"
1195 msgstr "Délka IPv4 prefixu"
1197 msgid "IPv4-Address"
1198 msgstr "IPv4 adresa"
1203 msgid "IPv6 Firewall"
1204 msgstr "IPv6 firewall"
1206 msgid "IPv6 Neighbours"
1209 msgid "IPv6 Settings"
1212 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1215 msgid "IPv6 WAN Status"
1216 msgstr "Stav IPv6 WAN"
1218 msgid "IPv6 address"
1219 msgstr "IPv6 adresa"
1221 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1224 msgid "IPv6 assignment hint"
1227 msgid "IPv6 assignment length"
1230 msgid "IPv6 gateway"
1237 msgstr "IPv6 prefix"
1239 msgid "IPv6 prefix length"
1240 msgstr "Délka IPv6 prefixu"
1242 msgid "IPv6 routed prefix"
1245 msgid "IPv6-Address"
1246 msgstr "IPv6 adresa"
1248 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1249 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1251 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1252 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1254 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1255 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1261 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1262 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí UUID"
1265 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1267 msgstr "Namísto pevného uzlu zařízení připojovat pomocí názvu oddílu"
1269 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1270 msgstr "Pokud není povoleno, není nastaven žádný výchozí směrovací záznam"
1272 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1273 msgstr "Pokud není povoleno, oznámené adresy DNS serverů budou ignorovány"
1276 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1277 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1278 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1279 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1280 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1282 "Pokud máte nedostatek fyzické paměti, nepoužívaná data mohou být dočasně "
1283 "odložena do odkládacího zařízení, což bude mít za důsledek větší množství "
1284 "použitelné <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vezměte na "
1285 "vědomí, že odkládání dat je velice pomalý proces, stejně jako fakt, že "
1286 "přístup na odkládací zařízení je řádově pomalejší, než přístup do paměti "
1287 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1289 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1292 msgid "Ignore interface"
1293 msgstr "Ignorovat rozhraní"
1295 msgid "Ignore resolve file"
1296 msgstr "Ignorovat resolv soubor"
1305 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1306 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1309 msgid "Inactivity timeout"
1310 msgstr "Časový limit nečinnosti"
1322 msgstr "Initskripty"
1327 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1330 msgid "Install package %q"
1331 msgstr "Instalovat balíček %q"
1333 msgid "Install protocol extensions..."
1334 msgstr "Instalovat protokolové rozšíření..."
1336 msgid "Installed packages"
1337 msgstr "Nainstalované balíčky"
1342 msgid "Interface Configuration"
1343 msgstr "Konfigurace rozhraní"
1345 msgid "Interface Overview"
1346 msgstr "Přehled rozhraní"
1348 msgid "Interface is reconnecting..."
1349 msgstr "Rozhraní se znovu připojuje..."
1351 msgid "Interface is shutting down..."
1352 msgstr "Rozhraní se vypíná..."
1354 msgid "Interface not present or not connected yet."
1355 msgstr "Rozhraní není přítomné nebo je dosud nepřipojeno."
1357 msgid "Interface reconnected"
1358 msgstr "Rozhraní bylo znovu připojeno"
1360 msgid "Interface shut down"
1361 msgstr "Rozhraní bylo vypnuto"
1370 msgid "Internal Server Error"
1371 msgstr "Vnitřní chyba serveru"
1374 msgstr "Neplatná vstupní hodnota"
1376 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1378 "Uvedené VLAN ID je neplatné! Jsou povolena pouze ID z rozsahu %d až %d."
1380 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1381 msgstr "Uvedené VLAN ID je neplatné! Každé ID musí být jedinečné"
1383 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1384 msgstr "Špatné uživatelské jméno a/nebo heslo! Prosím zkuste to znovu."
1388 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1389 "flash memory, please verify the image file!"
1391 "Zdá se, že se pokoušíte zapsat obraz, který se nevejde do flash paměti. "
1392 "Prosím ověřte soubor s obrazem!"
1394 msgid "Java Script required!"
1395 msgstr "Vyžadován JavaScript!"
1397 msgid "Join Network"
1398 msgstr "Připojit k síti"
1400 msgid "Join Network: Settings"
1401 msgstr "Připojit k síti: nastavení"
1403 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1404 msgstr "Připojit k síti: Vyhledání bezdrátových sítí"
1406 msgid "Keep settings"
1407 msgstr "Zachovat nastavení"
1410 msgstr "Záznam jádra"
1412 msgid "Kernel Version"
1413 msgstr "Verze jádra"
1428 msgstr "L2TP Server"
1430 msgid "LCP echo failure threshold"
1431 msgstr "LCP echo prahová hodnota selhání"
1433 msgid "LCP echo interval"
1434 msgstr "LCP interval upozornění"
1445 msgid "Language and Style"
1446 msgstr "Jazyk a styl"
1451 msgid "Lease validity time"
1452 msgstr "Doba platnosti zápůjčky"
1455 msgstr "Soubor zájpůjček"
1458 msgstr "Doba trvání zápůjčky"
1460 msgid "Leasetime remaining"
1461 msgstr "Zbývající doba trvání zápůjčky"
1463 msgid "Leave empty to autodetect"
1464 msgstr "Ponechte prázdné pro automatickou detekci"
1466 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1467 msgstr "Ponecháte-li prázdné, použije stávající WAN adresu"
1475 msgid "Line Attenuation"
1488 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1491 "Seznam <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serverů, na které "
1492 "přeposílat požadavky"
1494 msgid "List of SSH key files for auth"
1497 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1498 msgstr "Seznam domén, pro které povolit odpovědi podle RFC1918"
1500 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1501 msgstr "Seznam hostitelů, kteří udávají falešné hodnoty NX domén"
1503 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1505 "Poslouchat pouze na daném rozhraní, nebo pokud není specifikováno, na všech"
1507 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1508 msgstr "Port pro příchozí dotazy DNS"
1513 msgid "Load Average"
1514 msgstr "Zátěž průměrná"
1519 msgid "Local IP address to assign"
1522 msgid "Local IPv4 address"
1523 msgstr "Místní IPv4 adresa"
1525 msgid "Local IPv6 address"
1526 msgstr "Místní IPv6 adresa"
1528 msgid "Local Startup"
1529 msgstr "Místní startup"
1534 msgid "Local domain"
1535 msgstr "Místní doména"
1539 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1540 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1542 "Specifikace místní domény. Jména shodná s touto doménou nikdy nebudou "
1543 "přesměrována ani rozlušťována pomocí DHCP nebo souborů hosts"
1545 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1547 "Přípona místní domény, připojená za názvy DHCP jmen a záznamů v souboru hosts"
1549 msgid "Local server"
1550 msgstr "Místní server"
1553 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1556 "Lokalizovat jméno v závislosti na dotazující se podsíti, pokud bylo nalezeno "
1559 msgid "Localise queries"
1560 msgstr "Lokalizační dotazy"
1562 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1565 msgid "Log output level"
1566 msgstr "Úroveň logování"
1569 msgstr "Dotazy pro logování"
1580 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1581 msgstr "Nejnižší zapůjčenou adresu použít jako offset síťové adresy."
1586 msgid "MAC-Address Filter"
1587 msgstr "Filtr MAC adres"
1595 msgid "MAP / LW4over6"
1608 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1615 msgid "Maximum Rate"
1616 msgstr "Nejvyšší míra"
1618 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1619 msgstr "Nejvyšší povolené množství aktivních DHCP zápůjček"
1621 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1622 msgstr "Nejvyšší povolené množství souběžných DNS dotazů"
1624 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1625 msgstr "Nejvyšší povolená velikost EDNS.0 UDP paketů"
1627 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1628 msgstr "Nejvyšší počet sekund čekání, než bude modem připraven"
1630 msgid "Maximum hold time"
1631 msgstr "Maximální doba držení"
1634 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1635 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1638 msgid "Maximum number of leased addresses."
1639 msgstr "Maximální počet zapůjčených adres."
1647 msgid "Memory usage (%)"
1648 msgstr "Využití paměti (%)"
1653 msgid "Minimum Rate"
1654 msgstr "Nejnižší hodnota"
1656 msgid "Minimum hold time"
1657 msgstr "Minimální čas zápůjčky"
1659 msgid "Mirror monitor port"
1662 msgid "Mirror source port"
1665 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1666 msgstr "Chybějící rozšíření protokolu %q"
1674 msgid "Modem device"
1675 msgstr "Modemové zařízení"
1677 msgid "Modem init timeout"
1678 msgstr "Časový limit inicializace modemu"
1684 msgstr "Připojit vstup"
1687 msgstr "Přípojný bod"
1689 msgid "Mount Points"
1690 msgstr "Přípojné body"
1692 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1693 msgstr "Přípojné body - vstupy"
1695 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1696 msgstr "Přípojné body - změna vstupu"
1699 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1702 "Přípojný bod určuje místo v souborovém systému, na kterém bude připojeno "
1705 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1708 msgid "Mount options"
1709 msgstr "Volby připojení"
1712 msgstr "Přípojný bod"
1714 msgid "Mount swap not specifically configured"
1717 msgid "Mounted file systems"
1718 msgstr "Připojené souborové systémy"
1721 msgstr "Přesunout dolů"
1724 msgstr "Přesunout nahoru"
1726 msgid "Multicast Rate"
1727 msgstr "Hodnota vícesměrového vysílání"
1729 msgid "Multicast address"
1730 msgstr "Adresa vícesměrového vysílání"
1735 msgid "NAT64 Prefix"
1741 msgid "NTP server candidates"
1742 msgstr "Kandidáti NTP serveru"
1744 msgid "NTP sync time-out"
1750 msgid "Name of the new interface"
1751 msgstr "Název nového rozhraní"
1753 msgid "Name of the new network"
1754 msgstr "Název nové sítě"
1760 msgstr "Síťová maska"
1765 msgid "Network Utilities"
1766 msgstr "Síťové nástroje"
1768 msgid "Network boot image"
1769 msgstr "Síťový bootovací obraz"
1771 msgid "Network without interfaces."
1772 msgstr "Síť bez rozhraní."
1777 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1778 msgstr "Pro toto rozhraní není nastaven žádný DHCP server"
1780 msgid "No chains in this table"
1781 msgstr "Žádné řetězce v této tabulce"
1783 msgid "No files found"
1784 msgstr "Nebyly nalezeny žádné soubory"
1786 msgid "No information available"
1787 msgstr "Údaje nejsou k dispozici"
1789 msgid "No negative cache"
1790 msgstr "Žádná negativní mezipaměť"
1792 msgid "No network configured on this device"
1793 msgstr "Síť není nastavena na tomto zařízení"
1795 msgid "No network name specified"
1796 msgstr "Neuvedeno jméno sítě"
1798 msgid "No package lists available"
1799 msgstr "Seznam balíčků není k dispozici"
1801 msgid "No password set!"
1802 msgstr "Žádné heslo!"
1804 msgid "No rules in this chain"
1805 msgstr "Žádná pravidla v tomto řetězci"
1807 msgid "No zone assigned"
1808 msgstr "Žádná zóna nepřiřazena"
1813 msgid "Noise Margin"
1828 msgid "Not associated"
1829 msgstr "Neasociováno"
1831 msgid "Not connected"
1832 msgstr "Nepřipojeno"
1834 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1835 msgstr "Pozn: Konfigurační soubory budou vymazány."
1837 msgid "Note: interface name length"
1849 msgid "OPKG-Configuration"
1850 msgstr "Konfigurace balíčků OPKG"
1852 msgid "Off-State Delay"
1853 msgstr "Vypnutí prodlevy"
1856 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1857 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1858 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1859 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1860 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1861 "<samp>eth0.1</samp>)."
1863 "Na této stránce můžete nastavit síťová rozhraní. Můžete přemostit několik "
1864 "rozhraní zaškrtnutím pole \"přemostit rozhraní\" a zápisem názvů rozhraní, "
1865 "vzájemně oddělených mezerami. Také můžete použít <abbr title=\"Virtual Local "
1866 "Area Network\">VLAN</abbr> zápis <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1867 "\"například\">např.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1869 msgid "On-State Delay"
1870 msgstr "Zapnutí prodlevy"
1872 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1873 msgstr "Jedno jméno nebo mac adresa, musí být zadáno!"
1875 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1876 msgstr "Jedno nebo více polí obsahuje neplatné hodnoty!"
1878 msgid "One or more required fields have no value!"
1879 msgstr "Jedno nebo více požadovaných polí neobsahuje hodnotu!"
1881 msgid "Open list..."
1882 msgstr "Otevřít seznam..."
1884 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1887 msgid "Operating frequency"
1890 msgid "Option changed"
1891 msgstr "Volba změněna"
1893 msgid "Option removed"
1894 msgstr "Volba odstraněna"
1896 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1899 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1914 msgid "Outdoor Channels"
1915 msgstr "Venkovní kanály"
1917 msgid "Output Interface"
1920 msgid "Override MAC address"
1921 msgstr "Přepsat MAC adresu"
1923 msgid "Override MTU"
1924 msgstr "Přepsat MTU"
1926 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1927 msgstr "Přepsat bránu v DHCP odpovědích"
1930 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1931 "subnet that is served."
1933 "Přepsat síťovou masku, odesílanou klientům. Obvykle je spočítána podle "
1934 "subsítě, která je obsluhována."
1936 msgid "Override the table used for internal routes"
1937 msgstr "Přepsat tabulku, používanou pro vnitřní cesty"
1945 msgid "PAP/CHAP password"
1946 msgstr "Heslo PAP/CHAP"
1948 msgid "PAP/CHAP username"
1949 msgstr "Uživatelské jméno PAP/CHAP"
1960 msgid "PPPoA Encapsulation"
1961 msgstr "Zapouzdření PPPoA"
1978 msgid "PSID-bits length"
1981 msgid "Package libiwinfo required!"
1982 msgstr "Vyžadován balíček libiwinfo!"
1984 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1985 msgstr "Seznamy balíčků jsou starší než 24 hodin"
1987 msgid "Package name"
1988 msgstr "Název balíčku"
1993 msgid "Part of zone %q"
1994 msgstr "Část zóny %q"
1999 msgid "Password authentication"
2000 msgstr "Autentizace heslem"
2002 msgid "Password of Private Key"
2003 msgstr "Heslo privátního klíče"
2005 msgid "Password successfully changed!"
2006 msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno!"
2008 msgid "Path to CA-Certificate"
2009 msgstr "Cesta k certifikátu CA"
2011 msgid "Path to Client-Certificate"
2012 msgstr "Cesta k certifikátu klienta"
2014 msgid "Path to Private Key"
2015 msgstr "Cesta k privátnímu klíči"
2017 msgid "Path to executable which handles the button event"
2018 msgstr "Cesta ke spustitelnému souboru, který obsluhuje událost tlačítka"
2023 msgid "Peer IP address to assign"
2026 msgid "Perform reboot"
2027 msgstr "Provést restart"
2029 msgid "Perform reset"
2030 msgstr "Provést reset"
2033 msgstr "Fyzická rychlost:"
2035 msgid "Physical Settings"
2036 msgstr "Fyzické nastavení"
2044 msgid "Please enter your username and password."
2045 msgstr "Prosím vložte vaše uživatelské jméno a heslo."
2056 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2057 msgstr "Port %d je neoznačený ve více VLAN!"
2059 msgid "Port status:"
2060 msgstr "Stav portu:"
2063 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2066 "Po takovém množství LCP echo selhání předpokládám, že peer je mrtvý. "
2067 "Použijte 0 pro ignorování chyb"
2069 msgid "Prevents client-to-client communication"
2070 msgstr "Zabraňuje komunikaci klient-klient"
2072 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2073 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2087 msgid "Protocol family"
2088 msgstr "Rodina protokolů"
2090 msgid "Protocol of the new interface"
2091 msgstr "Protokol nového rozhraní"
2093 msgid "Protocol support is not installed"
2094 msgstr "Podpora pro protokol není nainstalována"
2096 msgid "Provide NTP server"
2097 msgstr "Poskytování NTP serveru"
2099 msgid "Provide new network"
2100 msgstr "Poskytování nové sítě"
2102 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2103 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2105 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2111 msgid "RTS/CTS Threshold"
2112 msgstr "Práh RTS/CTS"
2120 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2121 msgstr "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2123 msgid "Radius-Accounting-Port"
2124 msgstr "Port pro Radius-Accounting"
2126 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2127 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Accounting"
2129 msgid "Radius-Accounting-Server"
2130 msgstr "Server Radius-Accounting"
2132 msgid "Radius-Authentication-Port"
2133 msgstr "Výběr ověřování portů"
2135 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2136 msgstr "Tajný klíč pro Radius-Authentication"
2138 msgid "Radius-Authentication-Server"
2139 msgstr "Server Radius-Authentication"
2142 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2143 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2145 "Přečtěte si <code>/etc/ethers</code> ke konfiguraci <abbr title=\"Dynamic "
2146 "Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> Serveru"
2149 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2150 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2152 "Opravdu odstranit toto rozhraní? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2153 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2157 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2158 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2160 "Opravdu odstranit bezdrátovou síť? Odstranění nelze vrátit zpět!\n"
2161 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím této "
2164 msgid "Really reset all changes?"
2165 msgstr "Opravdu resetovat všechny změny?"
2169 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2170 "connected via this interface."
2172 "Opravdu vypnout síť ?\n"
2173 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2177 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2178 "you are connected via this interface."
2180 "Opravdu vypnout rozhraní \"%s\" ?\n"
2181 "Můžete ztratit přístup k zařízení, pokud jste připojeni prostřednictvím "
2184 msgid "Really switch protocol?"
2185 msgstr "Opravdu prohodit protokol?"
2187 msgid "Realtime Connections"
2188 msgstr "Připojení v reálném čase"
2190 msgid "Realtime Graphs"
2191 msgstr "Grafy v reálném čase"
2193 msgid "Realtime Load"
2194 msgstr "Zátěž v reálném čase"
2196 msgid "Realtime Traffic"
2197 msgstr "Provoz v reálném čase"
2199 msgid "Realtime Wireless"
2200 msgstr "Wireless v reálném čase"
2202 msgid "Rebind protection"
2203 msgstr "Opětovné nastavení ochrany"
2208 msgid "Rebooting..."
2209 msgstr "Rebootuji..."
2211 msgid "Reboots the operating system of your device"
2212 msgstr "Rebootuje operační systém vašeho zařízení"
2217 msgid "Receiver Antenna"
2218 msgstr "Přijímací anténa"
2220 msgid "Reconnect this interface"
2221 msgstr "Přepojit toto rozhraní"
2223 msgid "Reconnecting interface"
2224 msgstr "Přepojuji rozhraní"
2229 msgid "Regulatory Domain"
2230 msgstr "Doména regulátora"
2235 msgid "Relay Bridge"
2238 msgid "Relay between networks"
2239 msgstr "Přenášet mezi sítěmi"
2241 msgid "Relay bridge"
2244 msgid "Remote IPv4 address"
2245 msgstr "Vzdálená IPv4 adresa"
2251 msgstr "Opakovat skenování"
2253 msgid "Replace entry"
2254 msgstr "Nahradit vstup"
2256 msgid "Replace wireless configuration"
2257 msgstr "Nahradit bezdrátovou konfiguraci"
2259 msgid "Request IPv6-address"
2262 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2268 # Charter je poskytovate
2269 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2270 msgstr "Vyžadováno u některých ISP, např. Charter s DocSIS 3"
2275 msgid "Reset Counters"
2276 msgstr "Resetovat čítače"
2278 msgid "Reset to defaults"
2279 msgstr "Obnovit na výchozí"
2281 msgid "Resolv and Hosts Files"
2282 msgstr "Soubory Resolv a Hosts"
2284 msgid "Resolve file"
2285 msgstr "Soubor resolve"
2290 msgid "Restart Firewall"
2291 msgstr "Restartovat firewall"
2293 msgid "Restore backup"
2294 msgstr "Obnovit zálohu"
2296 msgid "Reveal/hide password"
2297 msgstr "Odhalit/skrýt heslo"
2300 msgstr "Vrátit zpět"
2305 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2306 msgstr "Kořenový adresář souborů, přístupných přes TFTP"
2308 msgid "Root preparation"
2311 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2314 msgid "Router Advertisement-Service"
2317 msgid "Router Password"
2318 msgstr "Heslo routeru"
2324 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2327 "Trasy určují, přes jaké rozhraní a bránu může být konkrétního hosta dosaženo."
2329 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2330 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému před připojením zařízení"
2332 msgid "Run filesystem check"
2333 msgstr "Spustit kontrolu souborového systému"
2336 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2340 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2344 msgstr "Přístup přes SSH"
2346 msgid "SSH server address"
2349 msgid "SSH server port"
2352 msgid "SSH username"
2364 msgid "Save & Apply"
2365 msgstr "Uložit & použít"
2367 msgid "Save & Apply"
2368 msgstr "Uložit & použít"
2373 msgid "Scheduled Tasks"
2374 msgstr "Naplánované úlohy"
2376 msgid "Section added"
2377 msgstr "Přidána sekce"
2379 msgid "Section removed"
2380 msgstr "Sekce odebrána"
2382 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2383 msgstr "Podrobnosti viz manuálová stránka příkazu \"mount\""
2386 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2387 "conjunction with failure threshold"
2389 "Odesílat LCP echo požadaveky každých x sekund, účinné pouze ve spojení s "
2392 msgid "Separate Clients"
2393 msgstr "Oddělovat klienty"
2395 msgid "Separate WDS"
2396 msgstr "Oddělovat WDS"
2398 msgid "Server Settings"
2399 msgstr "Nastavení serveru"
2401 msgid "Server password"
2405 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2406 "contains the tunnel ID"
2409 msgid "Server username"
2412 msgid "Service Name"
2413 msgstr "Název služby"
2415 msgid "Service Type"
2422 msgid "Set up Time Synchronization"
2423 msgstr "Nastavit synchronizaci času"
2425 msgid "Setup DHCP Server"
2426 msgstr "Nastavit DHCP server"
2428 msgid "Show current backup file list"
2429 msgstr "Ukázat aktuální seznam záložních souborů"
2431 msgid "Shutdown this interface"
2432 msgstr "Shodit toho rozhraní"
2434 msgid "Shutdown this network"
2435 msgstr "Shodit tuto síť"
2452 msgid "Skip to content"
2453 msgstr "Skočit na obsah"
2455 msgid "Skip to navigation"
2456 msgstr "Skočit na navigaci"
2464 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2465 msgstr "Některá pole obsahují neplatné hodnoty, nelze uložit!"
2467 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2468 msgstr "Omlouváme se, ale požadovaný objekt nebyl nalezen."
2470 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2471 msgstr "Omlouváme se, na serveru došlo k neočekávané vyjímce."
2475 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2476 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2477 "install instructions."
2479 "Omlouváme se, ale v tomto zařízení není přítomná podpora pro upgrade "
2480 "systému. Nový obraz firmwaru musí být zapsán ručně. Prosím, obraťte se na "
2481 "OpenWRT wiki pro zařízení specifické instalační instrukce."
2489 msgid "Source routing"
2492 msgid "Specifies the button state to handle"
2495 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2498 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2499 msgstr "Určuje port na kterém bude tato instance <em>Dropbearu</em> naslouchat"
2502 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2505 "Určuje množství neúspěšných ARP požadavků, po kterém je hostitel považován "
2509 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2511 msgstr "Určuje počet sekund, po kterém je hostitel považovám za mrtvého"
2513 msgid "Specify the secret encryption key here."
2514 msgstr "Zde nastavte soukromý šifrovací klíč."
2519 msgid "Start priority"
2520 msgstr "Priorita spouštění"
2523 msgstr "Po spuštění"
2525 msgid "Static IPv4 Routes"
2526 msgstr "Statické IPv4 trasy"
2528 msgid "Static IPv6 Routes"
2529 msgstr "Statické IPv6 trasy"
2531 msgid "Static Leases"
2532 msgstr "Statické zápůjčky"
2534 msgid "Static Routes"
2535 msgstr "Statické trasy"
2538 msgstr "Statický WDS"
2540 msgid "Static address"
2541 msgstr "Statická adresa"
2544 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2545 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2546 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2548 "Statické zápůjčky se používají pro přiřazení fixních IP adres a symbolických "
2549 "jmen DHCP klientům. Jsou také vyžadvány pro nedynamické konfigurace "
2550 "rozhraní, kde jsou povoleni pouze hosté s odpovídajícím nastavením."
2558 msgid "Strict order"
2559 msgstr "Striktní výběr"
2568 msgstr "Vstupní bod"
2574 msgstr "Směrovač číslo %q"
2576 msgid "Switch %q (%s)"
2577 msgstr "Směrovač číslo %q (%s)"
2579 msgid "Switch protocol"
2580 msgstr "Směrovací protokol"
2582 msgid "Sync with browser"
2583 msgstr "Synchronizovat s prohlížečem"
2585 msgid "Synchronizing..."
2586 msgstr "Synchronizuji..."
2592 msgstr "Systémový log"
2594 msgid "System Properties"
2595 msgstr "Vlastnosti systému"
2597 msgid "System log buffer size"
2598 msgstr "Velikost bufferu systémového logu"
2603 msgid "TFTP Settings"
2604 msgstr "Nastavení TFTP"
2606 msgid "TFTP server root"
2607 msgstr "Kořenový adresář TFTP serveru"
2613 msgstr "Rychlost TX"
2626 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2627 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2628 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2629 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2630 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2632 "Sekce <em>Nastavení zařízení</em> pokrývá fyzické nastavení radiového "
2633 "hardwaru jako kanál, vysílací výkon nebo výběr antény, které je sdíleno mezi "
2634 "všemi bezdrátovými sítěmi (pokud hardware podporuje multi-SSID). Nastavení "
2635 "konkrétní sítě jako šifrování, operační mód jsou seskupeny v sekci "
2636 "<em>Nastavení rozhraní</em>."
2639 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2640 "component for working wireless configuration!"
2642 "Balíček <em>libiwinfo-lua</em> není nainstalován. Tato komponenta musí být "
2643 "nainstalována, aby fungovalo nastavení bezdátové sítě!"
2646 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2647 "username instead of the user ID!"
2651 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2652 msgstr "IPv6 prefix přidělený poskytovatelm většinou končí <code>::</code>"
2655 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2656 "code> and <code>_</code>"
2658 "Povolené znaky jsou: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> a "
2661 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2665 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2666 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2668 "Soubor zařízení paměti nebo oddílu (<abbr title=\"například\">např.</abbr> "
2669 "<code>/dev/sda1</code>)"
2672 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2673 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2676 "Souborový systém, který byl použit pro formátování paměti (<abbr title="
2677 "\"například\">napři.</abbr> <samp><abbr title=\"Souborový systém\">ext3</"
2681 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2682 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2683 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2685 "Obraz flash byl nahrán. Prosím porovnejte níže uvedený checksum a velikost "
2686 "souboru s originálním souborem pro zajištění integrity dat.<br /> Kliknutím "
2687 "na \"Pokračovat\" spustíte proceduru flashování."
2689 msgid "The following changes have been committed"
2690 msgstr "Následující změny byly provedeny"
2692 msgid "The following changes have been reverted"
2693 msgstr "Následující změny byly vráceny"
2695 msgid "The following rules are currently active on this system."
2696 msgstr "Následující pravidla jsou v nyní na tomto systému aktivní."
2698 msgid "The given network name is not unique"
2699 msgstr "Zadané jméno sítě není jedinečné"
2703 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2704 "be replaced if you proceed."
2706 "Tento hardware nepodporuje multi-SSID. Pokud budete pokračovat, existující "
2707 "konfigurace bude nahrazena."
2710 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2712 msgstr "Délka IPv4 prefixu v bitech, zbytek se používá v IPv6 adresách"
2714 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2715 msgstr "Délka IPv6 prefixu v bitech"
2718 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2719 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2720 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2721 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2722 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2723 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2725 "Síťové porty tohoto zařízení mohou být kombinovány do několika <abbr title="
2726 "\"Virtualních místních sítí\">VLAN</abbr>ve kterých počítače mohou "
2727 "komunikovat přímo mezi sebou. <abbr title=\"Virtualní místní sítě \">VLAN</"
2728 "abbr>se často používají na oddělení různých siťových částí. Většinou je "
2729 "jeden port pro připojení k vyšší síti (Uplink) jako třeba internet a "
2730 "zbývající porty pro místní síť."
2732 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2733 msgstr "Vybraný protokol potřebuje mít přiřazeno zařízení"
2735 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2739 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2742 "Systém maže konfigurační oddíl, po skončení procesu bude automaticky "
2747 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2748 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2749 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2752 "Systém nyní nahrává firmware.<br /> NEVYPÍNEJTE ZAŘÍZENÍ!<br /> Počkejte "
2753 "několik minut než se pokusíte znovu připojit. V záležitosti na vašem "
2754 "nastavení, bude možná nutné obnovit adresu vašeho počítače, aby jste se "
2755 "mohli znovu připojit."
2758 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2763 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2764 "you choose the generic image format for your platform."
2767 msgid "There are no active leases."
2768 msgstr "Nejsou žádné aktivní zápůjčky."
2770 msgid "There are no pending changes to apply!"
2771 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k aplikaci!"
2773 msgid "There are no pending changes to revert!"
2774 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny k navrácení!"
2776 msgid "There are no pending changes!"
2777 msgstr "Nejsou zde žádné nevyřízené změny!"
2780 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2781 "\"Physical Settings\" tab"
2783 "Zatím zde není přiřazeno zařízení, prosím připojte nějaké v záložce "
2784 "\"Fyzické nastavení\""
2787 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2788 "protect the web interface and enable SSH."
2790 "Na tomto routeru není nastaveno heslo. Prosím, nastavte heslo uživatele root "
2791 "tak, abyste ochránili webové rozhraní a mohli povolit SSH."
2793 msgid "This IPv4 address of the relay"
2797 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2798 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2799 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2803 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2804 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2805 "configurations are automatically preserved."
2809 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2810 "password if no update key has been configured"
2814 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2815 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2817 "Zde vidíte obsah souboru /etc/rc.local. Příkazy, které sem vložíte (před "
2818 "příkaz 'exit 0') budou spuštěny na konci bootovacího procesu."
2821 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2822 "ends with <code>:2</code>"
2826 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2827 "abbr> in the local network"
2829 "Toto je jedný <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2830 "abbr>v mistní síti"
2832 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2836 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2839 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2841 "Toto je systémový crontab, v němž můžete nastavit naplánované úlohy. "
2842 "Podrobnosti naleznete v crontab(5)."
2845 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2849 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2852 "V tomto seznamu vidíte přehled aktuálně běžících systémových procesů a "
2855 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2856 msgstr "Na této stránce si můžete nastavit vlastní události tlačítek"
2858 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2859 msgstr "Tato stránka zobrazuje přehled aktivních síťových spojení."
2861 msgid "This section contains no values yet"
2862 msgstr "Tato sekce zatím neobsahuje žádné hodnoty"
2864 msgid "Time Synchronization"
2865 msgstr "Synchronizace času"
2867 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2868 msgstr "Synchronizace času dosud není nakonfigurována."
2871 msgstr "Časové pásmo"
2874 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2877 "Zde můžete nahrát dříve vygenerovaný záložní archiv, pokud chcete obnovit "
2878 "konfigurační soubory."
2880 msgid "Total Available"
2881 msgstr "Dostupná celkem"
2892 msgid "Transmission Rate"
2893 msgstr "Vysílací rychlost"
2898 msgid "Transmit Power"
2899 msgstr "Vysílací výkon"
2901 msgid "Transmitter Antenna"
2902 msgstr "Anténa vysílače"
2907 msgid "Trigger Mode"
2908 msgstr "Trigger mód"
2913 msgid "Tunnel Interface"
2914 msgstr "Rozhraní tunelu"
2919 msgid "Tunnel broker protocol"
2922 msgid "Tunnel setup server"
2943 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2944 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2947 msgstr "USB zařízení"
2952 msgid "Unable to dispatch"
2958 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2959 msgstr "Neznámá chyba, heslo nebylo změněno!"
2962 msgstr "Nespravovaný"
2967 msgid "Unsaved Changes"
2968 msgstr "Neuložené změny"
2970 msgid "Unsupported protocol type."
2971 msgstr "Nepodporovaný typ protokolu."
2973 msgid "Update lists"
2974 msgstr "Aktualizovat seznamy"
2977 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2978 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2979 "OpenWrt compatible firmware image)."
2981 "Nahrát obraz pro upgrade systému, jímž bude přepsán běžící firmware. "
2982 "Zkontrolujte \"Keep settings\" za účelem udržení aktuální konfigurace "
2983 "(vyžaduje obraz OpenWrt kompatabilního firmwaru)."
2985 msgid "Upload archive..."
2986 msgstr "Nahrát archiv..."
2988 msgid "Uploaded File"
2989 msgstr "Nahrát soubor"
2994 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2995 msgstr "Použít <code>/etc/ethers</code>"
2997 msgid "Use DHCP gateway"
2998 msgstr "Použít DHCP bránu"
3000 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3003 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3004 msgstr "Pomocí ISO/IEC 3166 alpha2 kódů zemí."
3006 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3007 msgstr "Použít MTU na rozhraní tunelu"
3009 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3010 msgstr "Použít TTL na rozhraní tunelu"
3012 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3015 msgid "Use as root filesystem (/)"
3018 msgid "Use broadcast flag"
3019 msgstr "Použít příznak broadcastu"
3021 msgid "Use builtin IPv6-management"
3024 msgid "Use custom DNS servers"
3025 msgstr "Použít vlastní DNS servery"
3027 msgid "Use default gateway"
3028 msgstr "Použít výchozí bránu"
3030 msgid "Use gateway metric"
3033 msgid "Use routing table"
3034 msgstr "Použít směrovací tabulku"
3037 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3038 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3039 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3042 "Použitím tlačítka <em>Přidat</em> přidáte novou zápůjčku (lease). <em>MAC "
3043 "adresa</em> identifikuje počítač, <em>IPv4 adresa</em> určuje, jaká pevná "
3044 "adresa bude použita. <em>Hostname</em> je přiřazeno jako symbolické jméno."
3049 msgid "Used Key Slot"
3052 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3055 msgid "User key (PEM encoded)"
3059 msgstr "Uživatelské jméno"
3064 msgid "VLAN Interface"
3065 msgstr "Rozhraní VLAN"
3068 msgstr "VLANy na %q"
3070 msgid "VLANs on %q (%s)"
3071 msgstr "VLANy na %q (%s)"
3076 msgid "VPN Server port"
3079 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3082 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3088 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3100 msgid "WEP Open System"
3101 msgstr "WEP Open System"
3103 msgid "WEP Shared Key"
3104 msgstr "Sdílený klíč WEP"
3106 msgid "WEP passphrase"
3112 msgid "WPA passphrase"
3116 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3117 "and ad-hoc mode) to be installed."
3119 "Šifrování WPA vyžaduje nainstalovaný wpa_supplicant (pro klientský režim) "
3120 "nebo hostapd (pro AP a ad-hoc režim)."
3123 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3126 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3127 msgstr "Čekání na realizaci změn..."
3129 msgid "Waiting for command to complete..."
3130 msgstr "Čekání na dokončení příkazu..."
3132 msgid "Waiting for device..."
3138 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3141 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3144 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3154 msgstr "Bezdrátová síť"
3156 msgid "Wireless Adapter"
3157 msgstr "Bezdrátový adaptér"
3159 msgid "Wireless Network"
3160 msgstr "Bezdrátová síť"
3162 msgid "Wireless Overview"
3163 msgstr "Přehled bezdrátových sití"
3165 msgid "Wireless Security"
3166 msgstr "Zabezpečení bezdrátové sítě"
3168 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3169 msgstr "Bezdrátová síť je vypnuta nebo nespojena"
3171 msgid "Wireless is restarting..."
3172 msgstr "Probíhá restartování bezdrátové sítě..."
3174 msgid "Wireless network is disabled"
3175 msgstr "Bezdrátová síť je zakázána"
3177 msgid "Wireless network is enabled"
3178 msgstr "Bezdrátová síť je povolena"
3180 msgid "Wireless restarted"
3181 msgstr "Bezdrátová síť restartována"
3183 msgid "Wireless shut down"
3184 msgstr "Bezdrátová síť vypnuta"
3186 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3187 msgstr "Zapisovat přijaté požadavky DNS do systemového logu"
3193 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3194 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3195 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3197 "Zde můžete povolit nebo zakázat init skripty. Změny se projeví po restartu "
3198 "zařízení.<br /><strong>Varování: Pokud zakážete základní init skripty jako "
3199 "\"network\", vaše zařízení se může stát nepřístupným!</strong>"
3202 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3204 "Aby LuCI fungoval správně, musíte mít v prohlížeči povolený Javascript."
3207 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3208 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3230 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3231 msgstr "vytvoří most přes vybraná rozhraní"
3249 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3250 "abbr>-leases will be stored"
3252 "Soubor, ve kterém budou uloženy zadané <abbr title=\"Dynamic Host "
3253 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> výpůjčky (leases)"
3259 msgstr "plný-duplex"
3262 msgstr "poloviční-duplex"
3273 msgid "if target is a network"
3274 msgstr "pokud cílem je síť"
3288 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3289 msgstr "místní <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> soubor"
3291 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3294 msgid "navigation Navigation"
3301 msgstr "žádné spojení"
3330 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3333 msgid "skiplink2 Skip to content"
3336 msgid "stateful-only"
3342 msgid "stateless + stateful"
3355 msgstr "nespecifikovaný"
3357 msgid "unspecified -or- create:"
3358 msgstr "nespecifikovaný -nebo- vytvořit:"
3369 #~ msgid "Delete this interface"
3370 #~ msgstr "Odstranit toto rozhraní"
3373 #~ msgstr "Příznaky"
3376 #~ msgstr "Pravidlo #"
3378 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3379 #~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
3381 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3382 #~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
3385 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3386 #~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
3389 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3390 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3392 #~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
3393 #~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
3398 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3399 #~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
3401 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3402 #~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
3404 #~ msgid "Frequency Hopping"
3405 #~ msgstr "Kmitočtové skákání"
3407 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3408 #~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
3410 #~ msgid "Use as root filesystem"
3411 #~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
3413 #~ msgid "HE.net user ID"
3414 #~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
3416 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3418 #~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
3421 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3422 #~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
3424 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3425 #~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
3427 #~ msgid "Accept router advertisements"
3428 #~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
3430 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3431 #~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
3433 #~ msgid "Advertised network ID"
3434 #~ msgstr "Oznamované ID sítě"
3436 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3437 #~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
3439 #~ msgid "HT capabilities"
3440 #~ msgstr "Možnosti HT"
3443 #~ msgstr "Režim HT"
3445 #~ msgid "Router Model"
3446 #~ msgstr "Model routeru"
3448 #~ msgid "Router Name"
3449 #~ msgstr "Název routeru"
3451 #~ msgid "Send router solicitations"
3452 #~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
3454 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3456 #~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
3459 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3460 #~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
3462 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3463 #~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
3465 #~ msgid "Use valid lifetime"
3466 #~ msgstr "Použít platnou životnost"
3468 #~ msgid "Waiting for router..."
3469 #~ msgstr "Čekám na router.."
3471 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3472 #~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
3474 #~ msgid "Active Leases"
3475 #~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
3481 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
3483 #~ msgid "Configuration / Apply"
3484 #~ msgstr "Nastavení / Použít"
3486 #~ msgid "Configuration / Changes"
3487 #~ msgstr "Nastavení / Změny"
3489 #~ msgid "Configuration / Revert"
3490 #~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
3495 #~ msgid "MAC Address"
3496 #~ msgstr "MAC adresa"
3498 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3499 #~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
3501 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3502 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
3505 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3506 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3507 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3509 #~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
3510 #~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
3511 #~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
3513 #~ msgid "Create Network"
3514 #~ msgstr "Vytvořit síť"
3522 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3523 #~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
3526 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3529 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
3532 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3533 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3535 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3537 #~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
3539 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3540 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
3542 #~ msgid "IPv6 Setup"
3543 #~ msgstr "Nastavení IPv6"
3546 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3547 #~ "it will be moved into this network."
3549 #~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
3550 #~ "přesunuto do této sítě."
3553 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3554 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3555 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3556 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3557 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3558 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3561 #~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
3562 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
3563 #~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3564 #~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
3565 #~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
3566 #~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
3569 #~ msgid "Enable buffering"
3570 #~ msgstr "Povolit bufferování"