3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 12:13+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s verfügbar)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(keine Schnittstellen)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Bitte auswählen --"
35 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
66 "Resolv-Datei abfragen"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "IPv4-Netzmaske"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "LED Konfiguration"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
105 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
112 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR-Unterstützung"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
153 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
154 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM Geräteindex"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Access Concentrator"
166 msgstr "Access Point"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
181 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
183 msgid "Active Connections"
184 msgstr "Aktive Verbindungen"
186 msgid "Active DHCP Leases"
187 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
189 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
198 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
199 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
201 msgid "Add new interface..."
202 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
204 msgid "Additional Hosts files"
205 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
210 msgid "Address to access local relay bridge"
211 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
213 msgid "Administration"
214 msgstr "Administration"
216 msgid "Advanced Settings"
217 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
222 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
223 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
225 msgid "Allow all except listed"
226 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
228 msgid "Allow listed only"
229 msgstr "Nur gelistete erlauben"
231 msgid "Allow localhost"
232 msgstr "Erlaube localhost"
234 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
235 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
237 msgid "Allow root logins with password"
238 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
240 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
242 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
243 "Zertifikat einzuloggen"
246 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
248 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
252 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
253 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
256 msgid "Always announce default router"
259 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
261 "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
263 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
266 msgid "Announced DNS domains"
269 msgid "Announced DNS servers"
278 msgid "Antenna Configuration"
279 msgstr "Antennenkonfiguration"
282 msgstr "Beliebige Zone"
287 msgid "Applying changes"
288 msgstr "Änderungen werden angewandt"
291 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
294 msgid "Assign interfaces..."
295 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
298 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
301 msgid "Associated Stations"
302 msgstr "Assoziierte Clients"
304 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
305 msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
310 msgid "Authentication"
311 msgstr "Authentifizierung"
313 msgid "Authoritative"
314 msgstr "Authoritativ"
316 msgid "Authorization Required"
317 msgstr "Autorisierung benötigt"
320 msgstr "Automatisches Neuladen"
325 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
331 msgid "Available packages"
332 msgstr "Verfügbare Pakete"
335 msgstr "Durchschnitt:"
343 msgid "Back to Overview"
344 msgstr "Zurück zur Übersicht"
346 msgid "Back to configuration"
347 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
349 msgid "Back to overview"
350 msgstr "Zurück zur Übersicht"
352 msgid "Back to scan results"
353 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
355 msgid "Background Scan"
356 msgstr "Hintergrundscan"
358 msgid "Backup / Flash Firmware"
359 msgstr "Backup / Firmware Update"
361 msgid "Backup / Restore"
362 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
364 msgid "Backup file list"
365 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
367 msgid "Bad address specified!"
368 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
377 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
378 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
379 "defined backup patterns."
381 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
382 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
383 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
384 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
389 msgid "Bogus NX Domain Override"
390 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
395 msgid "Bridge interfaces"
396 msgstr "Netzwerkbrücke"
398 msgid "Bridge unit number"
399 msgstr "Geräteindex der Brücke"
401 msgid "Bring up on boot"
402 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
404 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
405 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
407 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
416 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
422 msgid "CPU usage (%)"
423 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
437 msgid "Changes applied."
438 msgstr "Änderungen angewendet."
440 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
441 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
453 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
454 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
455 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
457 msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
460 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
461 "out the <em>create</em> field to define a new network."
463 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
464 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
467 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
470 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
471 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
472 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
474 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
475 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
476 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
482 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
483 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
486 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
489 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
490 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
492 msgid "Close list..."
493 msgstr "Schließe Liste..."
495 msgid "Collecting data..."
496 msgstr "Sammle Daten..."
501 msgid "Common Configuration"
502 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
507 msgid "Configuration"
508 msgstr "Konfiguration"
510 msgid "Configuration applied."
511 msgstr "Konfiguration angewendet."
513 msgid "Configuration files will be kept."
514 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
525 msgid "Connection Limit"
526 msgstr "Verbindungslimit"
528 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
532 msgstr "Verbindungen"
540 msgid "Cover the following interface"
541 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
543 msgid "Cover the following interfaces"
544 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
546 msgid "Create / Assign firewall-zone"
547 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
549 msgid "Create Interface"
550 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
552 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
558 msgid "Cron Log Level"
559 msgstr "Cron Protokolllevel"
561 msgid "Custom Interface"
562 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
564 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
568 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
569 "\">LED</abbr>s if possible."
570 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
579 msgstr "DHCP und DNS"
585 msgstr "DHCP-Optionen"
587 msgid "DHCPv6 Leases"
588 msgstr "DHCPv6-Leases"
590 msgid "DHCPv6 client"
596 msgid "DHCPv6-Service"
602 msgid "DNS forwardings"
603 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
605 msgid "DNS-Label / FQDN"
608 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgid "Default gateway"
621 msgstr "Default Gateway"
623 msgid "Default route"
626 msgid "Default state"
627 msgstr "Ausgangszustand"
629 msgid "Define a name for this network."
630 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
633 "Define additional DHCP options, for example "
634 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
635 "servers to clients."
637 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
638 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
643 msgid "Delete this interface"
644 msgstr "Diese Schnittstelle löschen"
646 msgid "Delete this network"
647 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
650 msgstr "Beschreibung"
661 msgid "Device Configuration"
662 msgstr "Gerätekonfiguration"
674 msgstr "Deaktivieren"
677 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
680 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
681 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
683 msgid "Disable DNS setup"
684 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
686 msgid "Disable HW-Beacon timer"
687 msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
692 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
693 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
695 msgid "Displaying only packages containing"
696 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
698 msgid "Distance Optimization"
699 msgstr "Distanzoptimierung"
701 msgid "Distance to farthest network member in meters."
702 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
707 # Nur für NAT-Firewalls?
709 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
710 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
711 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
714 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
715 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
716 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
719 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
721 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
724 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
726 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
727 "beantwortet werden können"
729 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
730 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
732 msgid "Do not send probe responses"
733 msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
735 msgid "Domain required"
736 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
738 msgid "Domain whitelist"
739 msgstr "Domain-Whitelist"
742 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
743 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
744 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
746 msgid "Download and install package"
747 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
749 msgid "Download backup"
750 msgstr "Backup herunterladen"
752 msgid "Dropbear Instance"
753 msgstr "Dropbear Instanz"
756 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
757 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
759 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
760 "integrierten SCP-Dienst."
762 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
765 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
766 msgstr "Dynamisches DHCP"
768 msgid "Dynamic tunnel"
769 msgstr "Dynamischer Tunnel"
772 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
773 "having static leases will be served."
775 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
776 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
784 msgid "Edit this interface"
785 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
787 msgid "Edit this network"
788 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
796 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
797 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
799 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
800 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
802 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
803 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
805 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
806 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
808 msgid "Enable NTP client"
809 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
811 msgid "Enable TFTP server"
812 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
814 msgid "Enable VLAN functionality"
815 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
817 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
820 msgid "Enable learning and aging"
821 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
823 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
826 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
829 msgid "Enable this mount"
830 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
832 msgid "Enable this swap"
833 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
835 msgid "Enable/Disable"
836 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
841 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
842 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
844 msgid "Encapsulation mode"
848 msgstr "Verschlüsselung"
856 msgid "Ethernet Adapter"
857 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
859 msgid "Ethernet Switch"
860 msgstr "Netzwerk Switch"
863 msgstr "Hosts vervollständigen"
870 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
872 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
878 msgid "External system log server"
879 msgstr "Externer Protokollserver IP"
881 msgid "External system log server port"
882 msgstr "Externer Protokollserver Port"
885 msgstr "Schnelle Frames"
890 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
891 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
899 msgid "Filter private"
900 msgstr "Private Anfragen filtern"
902 msgid "Filter useless"
903 msgstr "Windowsanfragen filtern"
905 msgid "Find and join network"
906 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
909 msgstr "Paket suchen"
912 msgstr "Fertigstellen"
917 msgid "Firewall Settings"
918 msgstr "Firewall Einstellungen"
920 msgid "Firewall Status"
921 msgstr "Firewall-Status"
923 msgid "Firmware Version"
924 msgstr "Firmware Version"
926 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
927 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
932 msgid "Flash Firmware"
933 msgstr "Firmware aktualisieren"
935 msgid "Flash image..."
936 msgstr "Firmware aktualisieren..."
938 msgid "Flash new firmware image"
939 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
941 msgid "Flash operations"
942 msgstr "Flash-Operationen"
945 msgstr "Firmware wird installiert..."
948 msgstr "Start erzwingen"
950 msgid "Force CCMP (AES)"
951 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
953 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
955 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
956 "Server erkannt wurde."
959 msgstr "Erzwinge TKIP"
961 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
962 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
964 msgid "Forward DHCP traffic"
965 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
967 msgid "Forward broadcast traffic"
968 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
970 msgid "Forwarding mode"
971 msgstr "Weiterleitungstyp"
973 msgid "Fragmentation Threshold"
974 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
976 msgid "Frame Bursting"
977 msgstr "Frame Bursting"
983 msgstr "Freier Platz"
994 msgid "Gateway ports"
995 msgstr "Gateway-Ports"
997 msgid "General Settings"
998 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1000 msgid "General Setup"
1001 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1003 msgid "Generate archive"
1004 msgstr "Sicherung erstellen"
1006 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1007 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1009 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1011 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1014 msgid "Global network options"
1017 msgid "Go to password configuration..."
1018 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1020 msgid "Go to relevant configuration page"
1021 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1026 msgid "HE.net password"
1027 msgstr "HE.net Passwort"
1029 msgid "HE.net username"
1042 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1045 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1046 "Zeitzone vorgenommen werden."
1049 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1052 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1054 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1055 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1057 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1058 msgstr "ESSID verstecken"
1060 msgid "Host entries"
1061 msgstr "Host-Einträge"
1063 msgid "Host expiry timeout"
1064 msgstr "Host Verfallsdatum"
1066 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1067 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1072 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1073 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1076 msgstr "Rechnernamen"
1087 msgid "IPv4 Firewall"
1088 msgstr "IPv4 Firewall"
1090 msgid "IPv4 WAN Status"
1091 msgstr "IPv4 WAN Status"
1093 msgid "IPv4 address"
1094 msgstr "IPv4 Adresse"
1096 msgid "IPv4 and IPv6"
1097 msgstr "IPv4 und IPv6"
1099 msgid "IPv4 assignment length"
1102 msgid "IPv4 broadcast"
1103 msgstr "IPv4 Broadcast"
1105 msgid "IPv4 gateway"
1106 msgstr "IPv4 Gateway"
1108 msgid "IPv4 netmask"
1109 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1114 msgid "IPv4 prefix length"
1115 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1117 msgid "IPv4-Address"
1118 msgstr "IPv4-Adresse"
1123 msgid "IPv6 Firewall"
1124 msgstr "IPv6 Firewall"
1126 msgid "IPv6 Neighbours"
1129 msgid "IPv6 Settings"
1132 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1135 msgid "IPv6 WAN Status"
1136 msgstr "IPv6 WAN Status"
1138 msgid "IPv6 address"
1139 msgstr "IPv6 Adresse"
1141 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1144 msgid "IPv6 assignment hint"
1147 msgid "IPv6 assignment length"
1150 msgid "IPv6 gateway"
1151 msgstr "IPv6 Gateway"
1157 msgstr "IPv6 Präfix"
1159 msgid "IPv6 prefix length"
1160 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1162 msgid "IPv6 routed prefix"
1165 msgid "IPv6-Address"
1166 msgstr "IPv6-Adresse"
1168 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1169 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1171 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1172 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1174 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1175 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1181 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1183 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1187 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1190 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1191 "fester Gerätedatei gemounted"
1193 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1194 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1196 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1197 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1200 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1201 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1202 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1203 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1204 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1206 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1207 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1208 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1209 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1211 msgid "Ignore Hosts files"
1212 msgstr "Hosts-Dateien ignorieren"
1214 msgid "Ignore interface"
1215 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1217 msgid "Ignore resolve file"
1218 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1226 msgid "Inactivity timeout"
1227 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1236 msgstr "Startscript"
1239 msgstr "Startscripte"
1242 msgstr "Installieren"
1244 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1247 msgid "Install package %q"
1248 msgstr "Installiere Paket %q"
1250 msgid "Install protocol extensions..."
1251 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1253 msgid "Installed packages"
1254 msgstr "Installierte Pakete"
1257 msgstr "Schnittstelle"
1259 msgid "Interface Configuration"
1260 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1262 msgid "Interface Overview"
1263 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1265 msgid "Interface is reconnecting..."
1266 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1268 msgid "Interface is shutting down..."
1269 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1271 msgid "Interface not present or not connected yet."
1272 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1274 msgid "Interface reconnected"
1275 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1277 msgid "Interface shut down"
1278 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1281 msgstr "Schnittstellen"
1286 msgid "Internal Server Error"
1287 msgstr "Interner Serverfehler"
1290 msgstr "Ungültige Eingabe"
1292 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1293 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1295 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1296 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1298 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1300 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1304 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1305 "flash memory, please verify the image file!"
1307 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1308 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1310 msgid "Java Script required!"
1311 msgstr "Java-Script benötigt!"
1313 msgid "Join Network"
1314 msgstr "Netzwerk beitreten"
1316 msgid "Join Network: Settings"
1317 msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
1319 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1320 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1322 msgid "Keep settings"
1323 msgstr "Konfiguration behalten"
1326 msgstr "Kernelprotokoll"
1328 msgid "Kernel Version"
1329 msgstr "Kernel Version"
1335 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1344 msgstr "L2TP Server"
1346 msgid "LCP echo failure threshold"
1347 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1349 msgid "LCP echo interval"
1350 msgstr "LCP Echo Intervall"
1361 msgid "Language and Style"
1362 msgstr "Sprache und Aussehen"
1367 msgid "Lease validity time"
1368 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1376 msgid "Leasetime remaining"
1377 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1379 msgid "Leave empty to autodetect"
1380 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1382 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1383 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1391 msgid "Line Attenuation"
1401 msgstr "Verbindung hergestellt"
1404 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1407 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1408 "Requests weitergeleitet werden"
1410 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1411 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1413 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1414 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1416 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1418 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1421 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1422 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1427 msgid "Load Average"
1428 msgstr "Durchschnittslast"
1433 msgid "Local IPv4 address"
1434 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1436 msgid "Local IPv6 address"
1437 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1439 msgid "Local Startup"
1440 msgstr "Lokales Startskript"
1443 msgstr "Lokale Zeit"
1445 msgid "Local domain"
1446 msgstr "Lokale Domain"
1450 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1451 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1453 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1454 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1455 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1457 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1459 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1462 msgid "Local server"
1463 msgstr "Lokaler Server"
1466 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1469 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1472 msgid "Localise queries"
1473 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1475 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1478 msgid "Log output level"
1479 msgstr "Protokolllevel"
1482 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1485 msgstr "Protokollierung"
1493 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1494 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1497 msgstr "MAC-Adresse"
1499 msgid "MAC-Address Filter"
1500 msgstr "MAC-Adressfilter"
1506 msgstr "MAC-Adressliste"
1518 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1522 msgid "Maximum Rate"
1523 msgstr "Höchstübertragungsrate"
1525 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1526 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1528 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1529 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1531 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1532 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1534 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1535 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1537 msgid "Maximum hold time"
1538 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1540 msgid "Maximum number of leased addresses."
1541 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1547 msgstr "Hauptspeicher"
1549 msgid "Memory usage (%)"
1550 msgstr "Speichernutzung (%)"
1555 msgid "Minimum Rate"
1556 msgstr "Mindestübertragungsrate"
1558 msgid "Minimum hold time"
1559 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1561 msgid "Mirror monitor port"
1564 msgid "Mirror source port"
1567 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1568 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1576 msgid "Modem device"
1579 msgid "Modem init timeout"
1580 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
1586 msgstr "Mount-Eintrag"
1589 msgstr "Einhängepunkt"
1591 msgid "Mount Points"
1592 msgstr "Einhängepunkte"
1594 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1595 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
1597 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1598 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
1601 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1604 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
1605 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
1607 msgid "Mount options"
1608 msgstr "Mount-Optionen"
1613 msgid "Mounted file systems"
1614 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
1617 msgstr "Nach unten schieben"
1620 msgstr "Nach oben schieben"
1622 msgid "Multicast Rate"
1623 msgstr "Multicastrate"
1625 msgid "Multicast address"
1626 msgstr "Multicast-Adresse"
1634 msgid "NTP server candidates"
1635 msgstr "NTP Server Kandidaten"
1637 msgid "NTP sync time-out"
1643 msgid "Name of the new interface"
1644 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
1646 msgid "Name of the new network"
1647 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
1658 msgid "Network Utilities"
1659 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
1661 msgid "Network boot image"
1662 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
1664 msgid "Network without interfaces."
1665 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
1670 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1671 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
1673 msgid "No chains in this table"
1674 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
1676 msgid "No files found"
1677 msgstr "Keine Dateien gefunden"
1679 msgid "No information available"
1680 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
1682 msgid "No negative cache"
1683 msgstr "Kein Negativ-Cache"
1685 msgid "No network configured on this device"
1686 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
1688 msgid "No network name specified"
1689 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
1691 # Ich glab das ist so richtiger
1692 msgid "No package lists available"
1693 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
1695 msgid "No password set!"
1696 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
1698 msgid "No rules in this chain"
1699 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
1701 msgid "No zone assigned"
1702 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
1707 msgid "Noise Margin"
1720 msgstr "Nicht Gefunden"
1722 msgid "Not associated"
1723 msgstr "Nicht assoziiert"
1725 msgid "Not connected"
1726 msgstr "Nicht verbunden"
1728 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1729 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
1735 msgstr "DNS-Auflösung"
1740 msgid "OPKG-Configuration"
1741 msgstr "OPKG-Konfiguration"
1743 msgid "Off-State Delay"
1744 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
1747 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1748 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1749 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1750 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1751 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1752 "<samp>eth0.1</samp>)."
1754 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
1755 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
1756 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
1757 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
1758 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
1761 msgid "On-State Delay"
1762 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
1764 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1765 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
1767 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1768 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
1770 msgid "One or more required fields have no value!"
1771 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
1773 msgid "Open list..."
1774 msgstr "Liste öffnen..."
1776 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1779 msgid "Operating frequency"
1782 msgid "Option changed"
1783 msgstr "Option geändert"
1785 msgid "Option removed"
1786 msgstr "Option entfernt"
1788 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1791 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1806 msgid "Outdoor Channels"
1807 msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
1809 msgid "Output Interface"
1812 msgid "Override MAC address"
1813 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
1815 msgid "Override MTU"
1816 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
1818 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1819 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
1822 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1823 "subnet that is served."
1825 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
1826 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
1828 msgid "Override the table used for internal routes"
1829 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
1837 msgid "PAP/CHAP password"
1838 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
1840 msgid "PAP/CHAP username"
1841 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
1852 msgid "PPPoA Encapsulation"
1853 msgstr "PPPoA Kapselung"
1864 msgid "Package libiwinfo required!"
1865 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
1867 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1868 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
1870 msgid "Package name"
1876 msgid "Part of zone %q"
1877 msgstr "Teil von Zone %q"
1882 msgid "Password authentication"
1883 msgstr "Passwortanmeldung"
1885 msgid "Password of Private Key"
1886 msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
1888 msgid "Password successfully changed!"
1889 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
1894 msgid "Path to CA-Certificate"
1895 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
1897 msgid "Path to Client-Certificate"
1898 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
1900 msgid "Path to Private Key"
1901 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
1903 msgid "Path to executable which handles the button event"
1904 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
1909 msgid "Perform reboot"
1910 msgstr "Neustart durchführen"
1912 msgid "Perform reset"
1913 msgstr "Reset durchführen"
1918 msgid "Physical Settings"
1919 msgstr "Physikalische Einstellungen"
1922 msgstr "Ping-Anfrage"
1927 msgid "Please enter your username and password."
1928 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
1930 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1931 msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
1934 msgstr "Standardregel"
1942 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1943 msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
1945 msgid "Port status:"
1946 msgstr "Port-Status:"
1949 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1952 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
1953 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
1955 msgid "Prevents client-to-client communication"
1956 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
1958 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1959 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
1973 msgid "Protocol family"
1974 msgstr "Protokollfamilie"
1976 msgid "Protocol of the new interface"
1977 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
1979 msgid "Protocol support is not installed"
1980 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
1982 msgid "Provide NTP server"
1983 msgstr "NTP-Server anbieten"
1985 msgid "Provide new network"
1986 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
1988 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1989 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1991 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1997 msgid "RTS/CTS Threshold"
1998 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2000 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2007 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2008 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2010 msgid "Radius-Accounting-Port"
2011 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2013 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2014 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2016 msgid "Radius-Accounting-Server"
2017 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2019 msgid "Radius-Authentication-Port"
2020 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2022 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2023 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2025 msgid "Radius-Authentication-Server"
2026 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2029 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2030 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2031 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2034 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2035 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2037 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2039 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2040 "Schnittstelle verbunden sind."
2043 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2044 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2046 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2048 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2051 msgid "Really reset all changes?"
2052 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2056 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2057 "connected via this interface."
2059 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2060 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2061 "Schnittstelle verbunden sind."
2064 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2065 "you are connected via this interface."
2067 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2068 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2069 "Schnittstelle verbunden sind."
2071 msgid "Really switch protocol?"
2072 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2074 msgid "Realtime Connections"
2075 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2077 msgid "Realtime Graphs"
2078 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2080 msgid "Realtime Load"
2081 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2083 msgid "Realtime Traffic"
2084 msgstr "Echtzeitverkehr"
2086 msgid "Realtime Wireless"
2087 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2089 msgid "Rebind protection"
2090 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2093 msgstr "Neu Starten"
2095 msgid "Rebooting..."
2096 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2098 msgid "Reboots the operating system of your device"
2099 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2104 msgid "Receiver Antenna"
2105 msgstr "Empfangsantenne"
2107 msgid "Reconnect this interface"
2108 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2110 msgid "Reconnecting interface"
2111 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2116 msgid "Regulatory Domain"
2117 msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
2122 msgid "Relay Bridge"
2123 msgstr "Relay-Brücke"
2125 msgid "Relay between networks"
2126 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2128 msgid "Relay bridge"
2129 msgstr "Relay-Brücke"
2131 msgid "Remote IPv4 address"
2132 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2138 msgstr "Scan wiederholen"
2140 msgid "Replace entry"
2141 msgstr "Eintrag ersetzen"
2143 msgid "Replace wireless configuration"
2144 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2146 msgid "Request IPv6-address"
2149 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2155 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2157 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2160 msgstr "Zurücksetzen"
2162 msgid "Reset Counters"
2163 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2165 msgid "Reset to defaults"
2166 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2168 msgid "Resolv and Hosts Files"
2169 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2171 msgid "Resolve file"
2172 msgstr "Resolv-Datei"
2177 msgid "Restart Firewall"
2178 msgstr "Firewall neu starten"
2180 msgid "Restore backup"
2181 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2183 msgid "Reveal/hide password"
2184 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2192 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2193 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2195 msgid "Root preparation"
2198 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2201 msgid "Router Advertisement-Service"
2204 msgid "Router Password"
2205 msgstr "Routerpasswort"
2211 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2214 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2215 "Netzwerke erreicht werden können"
2220 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2221 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2223 msgid "Run filesystem check"
2224 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2227 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2231 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2235 msgstr "SSH-Zugriff"
2238 msgstr "SSH-Schlüssel"
2246 msgid "Save & Apply"
2247 msgstr "Speichern & Anwenden"
2249 msgid "Save & Apply"
2250 msgstr "Speichern & Anwenden"
2255 msgid "Scheduled Tasks"
2256 msgstr "Geplante Aufgaben"
2258 msgid "Section added"
2259 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2261 msgid "Section removed"
2262 msgstr "Sektion entfernt"
2264 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2265 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2268 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2269 "conjunction with failure threshold"
2271 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2272 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2274 msgid "Separate Clients"
2275 msgstr "Clients isolieren"
2277 msgid "Separate WDS"
2278 msgstr "Separates WDS"
2280 msgid "Server Settings"
2281 msgstr "Servereinstellungen"
2283 msgid "Server password"
2287 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2288 "contains the tunnel ID"
2291 msgid "Server username"
2294 msgid "Service Name"
2295 msgstr "Service-Name"
2297 msgid "Service Type"
2298 msgstr "Service-Typ"
2304 msgid "Set up Time Synchronization"
2305 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2307 msgid "Setup DHCP Server"
2308 msgstr "DHCP Server einrichten"
2310 msgid "Show current backup file list"
2311 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2313 msgid "Shutdown this interface"
2314 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2316 msgid "Shutdown this network"
2317 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2329 msgstr "Überspringen"
2331 msgid "Skip to content"
2332 msgstr "Zum Inhalt springen"
2334 msgid "Skip to navigation"
2335 msgstr "Zur Navigation springen"
2341 msgstr "Paketverwaltung"
2343 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2344 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
2346 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2347 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
2349 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2351 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
2355 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2356 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2357 "install instructions."
2359 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
2360 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
2361 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem OpenWrt Wiki."
2369 msgid "Source routing"
2372 msgid "Specifies the button state to handle"
2373 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
2375 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2376 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
2378 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2379 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
2382 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2385 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
2389 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2392 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
2395 msgid "Specify the secret encryption key here."
2396 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
2401 msgid "Start priority"
2402 msgstr "Startpriorität"
2405 msgstr "Systemstart"
2407 msgid "Static IPv4 Routes"
2408 msgstr "Statische IPv4 Routen"
2410 msgid "Static IPv6 Routes"
2411 msgstr "Statische IPv6 Routen"
2413 msgid "Static Leases"
2414 msgstr "Statische Einträge"
2416 msgid "Static Routes"
2417 msgstr "Statische Routen"
2420 msgstr "Statisches WDS"
2422 msgid "Static address"
2423 msgstr "Statische Adresse"
2426 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2427 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2428 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2430 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
2431 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
2432 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
2433 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
2441 msgid "Strict order"
2442 msgstr "Strikte Reihenfolge"
2451 msgstr "Auslagerungsdatei"
2459 msgid "Switch %q (%s)"
2460 msgstr "Switch %q (%s)"
2462 msgid "Switch protocol"
2463 msgstr "Wechsle Protokoll"
2465 msgid "Sync with browser"
2466 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
2468 msgid "Synchronizing..."
2469 msgstr "Synchronisiere..."
2475 msgstr "Systemprotokoll"
2477 msgid "System Properties"
2478 msgstr "Systemeigenschaften"
2480 msgid "System log buffer size"
2481 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
2486 msgid "TFTP Settings"
2487 msgstr "TFTP Einstellungen"
2489 msgid "TFTP server root"
2490 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
2510 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2511 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2512 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2513 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2514 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2516 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
2517 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
2518 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
2519 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
2520 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
2523 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2524 "component for working wireless configuration!"
2526 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
2527 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
2530 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2531 "username instead of the user ID!"
2535 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2537 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
2541 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2542 "code> and <code>_</code>"
2544 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2545 "code> and <code>_</code>"
2548 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2549 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2550 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
2553 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2554 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2556 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
2559 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2560 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2561 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2563 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
2564 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
2565 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
2566 "Prozedur zu starten."
2568 msgid "The following changes have been committed"
2569 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
2571 msgid "The following changes have been reverted"
2572 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
2574 msgid "The following rules are currently active on this system."
2575 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
2577 msgid "The given network name is not unique"
2578 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
2582 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2583 "be replaced if you proceed."
2585 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
2586 "wird beim Fortfahren ersetzt."
2589 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2592 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
2595 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2596 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
2599 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2600 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2601 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2602 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2603 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2604 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2606 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
2607 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
2608 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
2609 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
2610 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
2611 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
2612 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
2613 "abbr> für das lokale Netzwerk."
2615 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2616 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
2619 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2622 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
2623 "Systems durchgeführt."
2627 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2628 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2629 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2632 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
2633 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
2634 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
2635 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
2638 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2643 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2644 "you choose the generic image format for your platform."
2646 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
2647 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
2649 msgid "There are no active leases."
2650 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
2652 msgid "There are no pending changes to apply!"
2653 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
2655 msgid "There are no pending changes to revert!"
2656 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
2658 msgid "There are no pending changes!"
2659 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
2662 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2663 "\"Physical Settings\" tab"
2665 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
2666 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
2669 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2670 "protect the web interface and enable SSH."
2672 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
2673 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
2675 msgid "This IPv4 address of the relay"
2676 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
2679 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2680 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2681 "configurations are automatically preserved."
2683 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
2684 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
2685 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
2686 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
2689 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2690 "password if no update key has been configured"
2694 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2695 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2697 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
2698 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
2701 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2702 "ends with <code>:2</code>"
2704 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
2705 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
2708 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2709 "abbr> in the local network"
2710 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
2712 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2716 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2719 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2721 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
2724 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2726 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
2730 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2733 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
2736 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2738 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
2740 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2741 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
2743 msgid "This section contains no values yet"
2744 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
2746 msgid "Time Synchronization"
2747 msgstr "Zeitsynchronisation"
2749 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2750 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
2756 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2759 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
2760 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
2762 msgid "Total Available"
2763 msgstr "Gesamt verfügbar"
2766 msgstr "Routenverfolgung"
2768 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
2775 msgid "Transmission Rate"
2776 msgstr "Übertragungsrate"
2781 msgid "Transmit Power"
2782 msgstr "Sendeleistung"
2784 msgid "Transmitter Antenna"
2785 msgstr "Sendeantenne"
2790 msgid "Trigger Mode"
2791 msgstr "Auslösmechanismus"
2796 msgid "Tunnel Interface"
2797 msgstr "Tunnelschnittstelle"
2802 msgid "Tunnel broker protocol"
2805 msgid "Tunnel setup server"
2812 msgstr "Turbo Modus"
2815 msgstr "Sendestärke"
2826 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2827 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835 msgid "Unable to dispatch"
2836 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
2841 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2842 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
2847 msgid "Unsaved Changes"
2848 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
2850 msgid "Unsupported protocol type."
2851 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
2853 msgid "Update lists"
2854 msgstr "Listen aktualisieren"
2857 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2858 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2859 "OpenWrt compatible firmware image)."
2861 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
2862 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
2863 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
2865 msgid "Upload archive..."
2866 msgstr "Backup wiederherstellen..."
2868 msgid "Uploaded File"
2869 msgstr "hochgeladene Datei"
2874 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2875 msgstr "Verwende /etc/ethers"
2877 msgid "Use DHCP gateway"
2878 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
2880 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2881 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
2883 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2884 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
2886 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2887 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
2889 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2890 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
2892 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2895 msgid "Use as root filesystem (/)"
2898 msgid "Use broadcast flag"
2899 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
2901 msgid "Use builtin IPv6-management"
2904 msgid "Use custom DNS servers"
2905 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
2907 msgid "Use default gateway"
2908 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
2910 msgid "Use gateway metric"
2911 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
2913 msgid "Use routing table"
2914 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
2917 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2918 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2919 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2922 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
2923 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
2924 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
2925 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
2930 msgid "Used Key Slot"
2931 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
2933 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2936 msgid "User key (PEM encoded)"
2940 msgstr "Benutzername"
2945 msgid "VLAN Interface"
2946 msgstr "VLAN Schnittstelle"
2949 msgstr "VLANs auf %q"
2951 msgid "VLANs on %q (%s)"
2952 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
2957 msgid "VPN Server port"
2960 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2963 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2964 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
2969 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2973 msgstr "Verifizieren"
2981 msgid "WEP Open System"
2982 msgstr "WEP Open System"
2984 msgid "WEP Shared Key"
2985 msgstr "WEP Shared Key"
2987 msgid "WEP passphrase"
2988 msgstr "WEP Schlüssel"
2993 msgid "WPA passphrase"
2994 msgstr "WPA Schlüssel"
2997 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2998 "and ad-hoc mode) to be installed."
3000 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3001 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3004 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3007 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3008 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3010 msgid "Waiting for command to complete..."
3011 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3016 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3018 "Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
3021 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3024 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3036 msgid "Wireless Adapter"
3039 msgid "Wireless Network"
3040 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3042 msgid "Wireless Overview"
3043 msgstr "Drahtlosübersicht"
3045 msgid "Wireless Security"
3046 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3048 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3049 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3051 msgid "Wireless is restarting..."
3052 msgstr "WLAN startet neu..."
3054 msgid "Wireless network is disabled"
3055 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3057 msgid "Wireless network is enabled"
3058 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3060 msgid "Wireless restarted"
3061 msgstr "WLAN neu gestartet"
3063 msgid "Wireless shut down"
3064 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3066 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3067 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3070 msgstr "XR-Unterstützung"
3073 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3074 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3075 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3077 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3078 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3079 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3080 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3083 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3085 "Im Browser muss Java-Script aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3089 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3090 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3101 msgstr "automatisch"
3112 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3113 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3122 msgstr "deaktivieren"
3131 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3132 "abbr>-leases will be stored"
3133 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3136 msgstr "weitergeleitet"
3139 msgstr "Voll-Duplex"
3142 msgstr "Halb-Duplex"
3153 msgid "if target is a network"
3154 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3168 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3169 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3171 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3174 msgid "navigation Navigation"
3181 msgstr "nicht verbunden"
3210 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3213 msgid "skiplink2 Skip to content"
3216 msgid "stateful-only"
3222 msgid "stateless + stateful"
3235 msgstr "unspezifiziert"
3237 msgid "unspecified -or- create:"
3238 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
3250 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3251 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3253 #~ "Immer 40MHz Kanalbreite nutzen, auch wenn der sekundäre Kanal andere "
3254 #~ "Netzwerke überschneidet. Die Benutzung dieser Option verletzt den IEEE "
3255 #~ "802.11n-2009 Standard!"
3258 #~ msgstr "Zwischengespeichert"
3260 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3262 #~ "Konfiguriert diesen Mountpunkt als Overlay-Speicher für <em>block-"
3265 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3266 #~ msgstr "40MHz-Modus erzwingen"
3268 #~ msgid "Frequency Hopping"
3269 #~ msgstr "Frequenzsprung"
3271 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3272 #~ msgstr "Festgelegt auf Kanal %d benutzt von %s"
3274 #~ msgid "Use as root filesystem"
3275 #~ msgstr "Als Wurzeldateisystem benutzen"
3277 #~ msgid "HE.net user ID"
3278 #~ msgstr "HE.net Benutzer-ID"
3280 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3282 #~ "Die ist die 32 Zeichen lange, hexadezimal kodierte Nutzer-ID, nicht der "
3285 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3286 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal oberhalb"
3288 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3289 #~ msgstr "40MHz, Sekundärkanal unterhalb"
3291 #~ msgid "Accept router advertisements"
3292 #~ msgstr "Routerankündigungen (RAs) akzeptieren"
3294 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3295 #~ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
3297 #~ msgid "Advertised network ID"
3298 #~ msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
3300 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3301 #~ msgstr "Erlaubter Bereich 1 bis 65535"
3303 #~ msgid "HT capabilities"
3304 #~ msgstr "HT-Fähigkeiten"
3307 #~ msgstr "HT-Modus"
3309 #~ msgid "Router Model"
3310 #~ msgstr "Routermodell"
3312 #~ msgid "Router Name"
3313 #~ msgstr "Routername"
3315 #~ msgid "Send router solicitations"
3316 #~ msgstr "Sende Router-Solicitations"
3318 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3319 #~ msgstr "Bestimmt die bevorzugte angekündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3321 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3322 #~ msgstr "Bestimmt die gültige angeündigte Prefix-Lebenszeit in Sekunden"
3324 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3325 #~ msgstr "Benutze bevorzugte Lebenszeit"
3327 #~ msgid "Use valid lifetime"
3328 #~ msgstr "Benutze gültige Lebenszeit"
3330 #~ msgid "Waiting for router..."
3331 #~ msgstr "Warte auf den Router..."
3333 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3334 #~ msgstr "NTP Server aktivieren"
3336 #~ msgid "Active Leases"
3337 #~ msgstr "Aktive Zuweisungen"
3348 #~ msgid "Configuration / Apply"
3349 #~ msgstr "Konfiguration / Anwenden"
3351 #~ msgid "Configuration / Changes"
3352 #~ msgstr "Konfiguration / Änderungen"
3354 #~ msgid "Configuration / Revert"
3355 #~ msgstr "Konfiguration / Zurücksetzen"
3358 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3360 #~ msgid "MAC Address"
3361 #~ msgstr "MAC-Adresse"
3363 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3364 #~ msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
3366 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3367 #~ msgstr "WLAN-Scan"
3370 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3371 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3372 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3373 #~ msgstr "Wählt die Schnittstelle die diesem Netzwerk zugeordnet wird."
3375 #~ msgid "Create Network"
3376 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
3379 #~ msgstr "Verbindung"
3382 #~ msgstr "Netzwerke"
3385 #~ msgstr "Leistung"
3387 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3388 #~ msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
3391 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3393 #~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3396 #~ msgstr "DNS-Server"
3398 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3399 #~ msgstr "IPv4-Broadcast"
3401 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3402 #~ msgstr "IPv6-Adresse"
3404 #~ msgid "IP-Aliases"
3405 #~ msgstr "IP Aliase"
3407 #~ msgid "IPv6 Setup"
3408 #~ msgstr "IPv6 Einstellungen"
3411 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3412 #~ "it will be moved into this network."
3414 #~ "Hinweis: When eine Schnittstelle gewählt wird, welche Mitglied eines "
3415 #~ "anderen Netzwerkes ist, wird sie in dieses Netzwerk verschoben"
3418 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3419 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3421 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
3422 #~ "gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte verlorengehen wenn "
3423 #~ "Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3426 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3427 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3429 #~ "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht "
3430 #~ "rückgängig gemacht werden!\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3431 #~ "verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk verbunden sind."
3434 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3435 #~ "if you are connected via this interface."
3437 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den "
3438 #~ "Router könnte verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden "
3442 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3443 #~ "are connected via this interface."
3445 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\\nDer Zugriff auf den Router könnte "
3446 #~ "verlorengehen wenn Sie über diese Schnittstelle verbunden sind."
3449 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3450 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3451 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3452 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3453 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3454 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3457 #~ "Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
3458 #~ "zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
3459 #~ "können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander "
3460 #~ "zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem "
3461 #~ "größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3462 #~ "Schnittstellen bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
3464 #~ msgid "Enable buffering"
3465 #~ msgstr "Pufferung aktivieren"
3467 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3468 #~ msgstr "IPv6-über-IPv4"
3470 #~ msgid "Custom Files"
3471 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3473 #~ msgid "Custom files"
3474 #~ msgstr "Benutzerdefinierte Dateien"
3476 #~ msgid "Detected Files"
3477 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3479 #~ msgid "Detected files"
3480 #~ msgstr "Erkannte Dateien"
3482 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3483 #~ msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
3486 #~ msgstr "Allgemeines"
3489 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3490 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3492 #~ "Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
3495 #~ msgid "Post-commit actions"
3496 #~ msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
3499 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3500 #~ "automatically during sysupgrade"
3502 #~ "Die folgenden Dateien wurden vom System erkannt und werden bei einen "
3503 #~ "System-Update automatisch beibehalten"
3506 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3507 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3508 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3510 #~ "Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
3511 #~ "automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
3512 #~ "sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst "
3513 #~ "neugestartet werden muss."
3516 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3517 #~ "to include during sysupgrade"
3519 #~ "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse "
3520 #~ "zu wählen welche bei einem Systemupgrade beibehalten werden sollen"
3522 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3523 #~ msgstr "Weboberfläche"
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3527 #~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3529 #~ msgid "AHCP Settings"
3530 #~ msgstr "AHCP-Einstellungen"
3532 #~ msgid "ARP ping retries"
3533 #~ msgstr "ARP-Ping Versuche"
3535 #~ msgid "ATM Settings"
3536 #~ msgstr "ATM Einstellungen"
3538 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3539 #~ msgstr "Router Advertisements akzeptieren"
3541 #~ msgid "Access point (APN)"
3542 #~ msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
3544 #~ msgid "Additional pppd options"
3545 #~ msgstr "Weitere pppd Optionen"
3547 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3548 #~ msgstr "Der Erlaubte Bereich liegt zwischen 1 und FFFF"
3550 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3551 #~ msgstr "Automatische Trennung"
3553 #~ msgid "Backup Archive"
3554 #~ msgstr "Sicherungsarchiv"
3557 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3560 #~ "Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
3561 #~ "angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
3563 #~ msgid "Connect script"
3564 #~ msgstr "Verbindungs-Script"
3566 #~ msgid "Create backup"
3567 #~ msgstr "Sicherung erstellen"
3570 #~ msgstr "Standard"
3572 #~ msgid "Disconnect script"
3573 #~ msgstr "Trennuns-Script"
3575 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3576 #~ msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
3578 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3579 #~ msgstr "Aktiviere 4K VLANs"
3581 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3582 #~ msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
3584 #~ msgid "Firmware image"
3585 #~ msgstr "Firmware-Image"
3587 #~ msgid "Forward DHCP"
3588 #~ msgstr "DHCP weiterleiten"
3590 #~ msgid "Forward broadcasts"
3591 #~ msgstr "Broadcasts weiterleiten"
3593 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3594 #~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
3597 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3598 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3600 #~ "Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
3601 #~ "eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
3602 #~ "wiederhergestellt werden."
3604 #~ msgid "Installation targets"
3605 #~ msgstr "Installationsziele"
3607 #~ msgid "Keep configuration files"
3608 #~ msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
3610 #~ msgid "Keep-Alive"
3611 #~ msgstr "Keep-Alive"
3617 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3618 #~ "successful connect"
3620 #~ "Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
3621 #~ "Schnittstelle leiten"
3623 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3625 #~ "Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
3628 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3630 #~ "Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
3634 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3637 #~ "Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst "
3638 #~ "könnte die SIM-Karte gesperrt werden!"
3641 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3642 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3643 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3646 #~ "Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene "
3647 #~ "Aufgaben auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen "
3648 #~ "oder diese Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
3650 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3652 #~ "Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu "
3655 #~ msgid "Override Gateway"
3656 #~ msgstr "Gateway erzwingen"
3659 #~ msgstr "PIN-Code"
3661 #~ msgid "PPP Settings"
3662 #~ msgstr "PPP Einstellungen"
3664 #~ msgid "Package lists"
3665 #~ msgstr "Paketlisten"
3668 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3669 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3671 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
3672 #~ "Standard-VLAN ID welche zu empfangenen, untagged Ethernet-Frames "
3673 #~ "hinzugefügt wird."
3675 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3676 #~ msgstr "Port PVIDs auf %q"
3678 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3680 #~ "Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
3681 #~ "wiederherstellen?"
3683 #~ msgid "Processor"
3684 #~ msgstr "Prozessor"
3686 #~ msgid "Radius-Port"
3687 #~ msgstr "Radius-Port"
3689 #~ msgid "Radius-Server"
3690 #~ msgstr "Radius-Server"
3692 #~ msgid "Relay Settings"
3693 #~ msgstr "Relay-Einstellungen"
3695 #~ msgid "Replace default route"
3696 #~ msgstr "Standardroute ersetzen"
3698 #~ msgid "Reset router to defaults"
3699 #~ msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
3701 #~ msgid "Routing table ID"
3702 #~ msgstr "Nr. der Routingtabelle"
3705 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3707 #~ "Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor "
3708 #~ "ein Verbindungsversuch unternommen wird"
3710 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3711 #~ msgstr "Router Solicititaions senden"
3713 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3714 #~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
3716 #~ msgid "Service type"
3717 #~ msgstr "Dienstart"
3719 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3721 #~ "Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
3722 #~ "auf dem Router zur Verfügung."
3725 #~ msgstr "Einstellungen"
3727 #~ msgid "Setup wait time"
3728 #~ msgstr "Initialisierungszeit"
3731 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3732 #~ "You need to manually flash your device."
3734 #~ "Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> "
3735 #~ "Sie müssen das Gerät manuell neu flashen."
3737 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3739 #~ "Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
3744 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3745 #~ msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
3747 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3748 #~ msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
3750 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3751 #~ msgstr "Zeit-Server (rdate)"
3753 #~ msgid "Tunnel Settings"
3754 #~ msgstr "Tunnel-Einstellungen"
3756 #~ msgid "Update package lists"
3757 #~ msgstr "Paketlisten aktualisieren"
3759 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3760 #~ msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
3762 #~ msgid "Upload image"
3763 #~ msgstr "Image hochladen"
3765 #~ msgid "Use peer DNS"
3766 #~ msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
3772 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3773 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3775 #~ "Hier können mehrere DNS-Server angegeben werden. Enter fügt ein neues "
3776 #~ "Eingabefeld hinzu. Hier angegebene Server überschreiben autmatisch "
3777 #~ "zugewiesene Adressen."
3780 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3781 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3783 #~ "Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-"
3784 #~ "pppoe\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert "
3791 #~ msgstr "gepuffert"
3794 #~ msgstr "gecached"
3800 #~ msgstr "statisch"
3803 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3804 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3805 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3806 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3807 #~ "Apache-License."
3809 #~ "LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
3810 #~ "Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
3811 #~ "unter der Apache-Lizenz."
3813 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3814 #~ msgstr "SSH-Schlüssel"
3817 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3820 #~ "Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
3824 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3825 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3827 #~ "Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
3833 #~ msgid "Active IP Connections"
3834 #~ msgstr "Aktive IP Verbindungen"
3836 #~ msgid "Addresses"
3837 #~ msgstr "Adressen"
3839 #~ msgid "Admin Password"
3840 #~ msgstr "Passwort ändern"
3845 #~ msgid "Authentication Realm"
3846 #~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
3848 #~ msgid "Bridge Port"
3852 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3853 #~ msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
3855 #~ msgid "Client + WDS"
3856 #~ msgstr "Client mit WDS"
3858 #~ msgid "Configuration file"
3859 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
3861 #~ msgid "Connection timeout"
3862 #~ msgstr "Verbindungszeitlimit"
3864 #~ msgid "Contributing Developers"
3865 #~ msgstr "Mitwirkende Entwickler"
3867 #~ msgid "DHCP assigned"
3868 #~ msgstr "durch DHCP zugewiesen"
3870 #~ msgid "Document root"
3871 #~ msgstr "Wurzelverzeichnis"
3873 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3874 #~ msgstr "Keep-Alive aktivieren"
3876 #~ msgid "Enable device"
3877 #~ msgstr "Gerät aktivieren"
3879 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3880 #~ msgstr "Netzwerkbrücke"
3883 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3884 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3885 #~ "authentication."
3887 #~ "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
3888 #~ "Authentifizierung abgelegt werden."
3891 #~ msgstr "Bezeichner"
3893 #~ msgid "IP Configuration"
3894 #~ msgstr "IP Konfiguration"
3896 #~ msgid "Interface Status"
3897 #~ msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
3899 #~ msgid "Lead Development"
3900 #~ msgstr "Leitende Entwicklung"
3905 #~ msgid "Master + WDS"
3906 #~ msgstr "Master mit WDS"
3908 #~ msgid "No address configured on this interface."
3909 #~ msgstr "Keine Adresse auf dieser Schnittstelle konfiguriert"
3911 #~ msgid "Not configured"
3912 #~ msgstr "nicht konfiguriert"
3914 #~ msgid "Password successfully changed"
3915 #~ msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
3917 #~ msgid "Plugin path"
3918 #~ msgstr "Pluginpfad"
3926 #~ msgid "Project Homepage"
3927 #~ msgstr "Projekt Homepage"
3929 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3930 #~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
3933 #~ msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
3935 #~ msgid "Thanks To"
3939 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3940 #~ "protected pages."
3941 #~ msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
3943 #~ msgid "Unknown Error"
3944 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
3949 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3950 #~ msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
3952 #~ msgid "Enable this switch"
3953 #~ msgstr "Switch aktivieren"
3955 #~ msgid "OPKG error code %i"
3956 #~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
3958 #~ msgid "Package lists updated"
3959 #~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
3961 #~ msgid "Reset switch during setup"
3962 #~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
3964 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3965 #~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
3968 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3969 #~ "over their current state."
3971 #~ "Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
3972 #~ "Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
3975 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3976 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3977 #~ "usage or network interface data."
3979 #~ "Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
3980 #~ "beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und "
3981 #~ "Netzwerkschnittstellen."
3983 #~ msgid "Search file..."
3984 #~ msgstr "Datei suchen..."
3990 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3991 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3994 #~ "LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische "
3995 #~ "Oberfläche zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
3997 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3998 #~ msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
4001 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4002 #~ "your feedback and suggestions."
4004 #~ "Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
4005 #~ "intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback "
4006 #~ "oder Verbesserungsvorschlägen."
4011 #~ msgid "LuCI Components"
4012 #~ msgstr "LuCI Komponenten"
4015 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4016 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
4017 #~ "before being applied."
4019 #~ "Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
4020 #~ "Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
4023 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4026 #~ "Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
4027 #~ "vorgenommen werden."
4029 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4030 #~ msgstr "Das LuCI-Team"
4033 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4034 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4035 #~ msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
4037 #~ msgid "User Interface"
4038 #~ msgstr "Benutzeroberfläche"
4044 #~ msgstr "aktivieren"
4047 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4048 #~ "VLAN ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty "
4049 #~ "to disable auto tagging on the associated port."
4051 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> definieren die "
4052 #~ "standard VLAN-ID welche zu empfangen, nicht getaggten Ethernet-Frames "
4053 #~ "hinzugefügt wird.<br />Dieses Feld leer lassen um Auto-Tagging auf dem "
4054 #~ "zugehörigen Port zu deaktivieren."
4057 #~ msgstr "(versteckt)"
4059 #~ msgid "(optional)"
4060 #~ msgstr "(optional)"
4062 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4063 #~ msgstr "DNS-Port"
4066 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4067 #~ "the order of the resolvfile"
4068 #~ msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
4071 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4072 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4073 #~ msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
4076 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4077 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4079 #~ "maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System"
4080 #~ "\">EDNS.0</abbr> Paketgröße"
4082 #~ msgid "AP-Isolation"
4083 #~ msgstr "AP-Isolation"
4085 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4086 #~ msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
4091 #~ msgid "Attach to existing network"
4092 #~ msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
4094 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4095 #~ msgstr "MSS-Korrektur"
4098 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4099 #~ msgstr "Netzwerk anlegen"
4107 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4108 #~ msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
4110 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4111 #~ msgstr "TFTP-Server aktivieren"
4116 #~ msgid "Essentials"
4117 #~ msgstr "Vereinfacht"
4119 #~ msgid "Expand Hosts"
4120 #~ msgstr "Erweitere Hosts"
4122 #~ msgid "First leased address"
4123 #~ msgstr "Erste vergebene Adresse"
4126 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4127 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4129 #~ "Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
4130 #~ "oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
4132 #~ msgid "Hardware Address"
4133 #~ msgstr "Hardware Adresse"
4135 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4136 #~ msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
4138 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
4139 #~ msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
4141 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4142 #~ msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
4144 #~ msgid "Internet Connection"
4145 #~ msgstr "Internetverbindung"
4147 #~ msgid "Join (Client)"
4148 #~ msgstr "Einklinken (Client)"
4151 #~ msgstr "Zuweisungen"
4153 #~ msgid "Local Domain"
4154 #~ msgstr "Lokale Domain"
4156 #~ msgid "Local Network"
4157 #~ msgstr "Lokales Netz"
4159 #~ msgid "Local Server"
4160 #~ msgstr "Lokale Server"
4162 #~ msgid "Network Boot Image"
4163 #~ msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
4166 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4168 #~ msgstr "Netzkennung (ESSID)"
4170 #~ msgid "Number of leased addresses"
4171 #~ msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
4173 #~ msgid "Perform Actions"
4174 #~ msgstr "Aktionen ausführen"
4176 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4177 #~ msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
4179 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4180 #~ msgstr "Anbieten (Access Point)"
4182 #~ msgid "Resolvfile"
4183 #~ msgstr "Resolvdatei"
4185 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4186 #~ msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
4191 #~ msgid "The following changes have been applied"
4192 #~ msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
4195 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4196 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4199 #~ "Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
4200 #~ "Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
4202 #~ msgid "Wireless Scan"
4203 #~ msgstr "WLAN-Scan"
4206 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4207 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4208 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4209 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4211 #~ "Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4212 #~ "können Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title="
4213 #~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain "
4214 #~ "Name System\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
4217 #~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
4218 #~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
4221 #~ "Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> "
4222 #~ "beizutreten.Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben "
4223 #~ "gemacht werden."
4226 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4227 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4228 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4229 #~ "simultaneously."
4231 #~ "Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
4232 #~ "beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
4233 #~ "gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER "
4234 #~ "bis zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
4237 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4240 #~ "Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp"
4241 #~ "\" installiert sein"
4244 #~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
4246 #~ "Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
4247 #~ "nutzen zu können!"
4250 #~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
4253 #~ "Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten "
4254 #~ "installieren um WPA nutzen zu können!"
4259 #~ msgid "additional hostfile"
4260 #~ msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
4262 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4264 #~ "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
4266 #~ msgid "automatically reconnect"
4267 #~ msgstr "automatisch neu verbinden"
4269 #~ msgid "concurrent queries"
4270 #~ msgstr "gleichzeitige Abfragen"
4273 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4274 #~ "for this interface"
4275 #~ msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
4277 #~ msgid "disconnect when idle for"
4278 #~ msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
4280 #~ msgid "don't cache unknown"
4281 #~ msgstr "Unbekannte nicht cachen"
4284 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4285 #~ "Windows-systems"
4286 #~ msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
4288 #~ msgid "installed"
4289 #~ msgstr "installiert"
4291 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4293 #~ "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
4298 #~ msgid "not installed"
4299 #~ msgstr "nicht installiert"
4302 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4304 #~ msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
4306 #~ msgid "query port"
4307 #~ msgstr "Abfrageport"
4309 #~ msgid "transmitted / received"
4310 #~ msgstr "gesendet / empfangen"
4313 #~ msgid "Join network"
4314 #~ msgstr "verbundene Netzwerke"
4329 #~ msgstr "Bibliothek"
4331 #~ msgid "see '%s' manpage"
4332 #~ msgstr "siehe '%s' manpage"
4334 #~ msgid "Package Manager"
4335 #~ msgstr "Packet-Manager"
4340 #~ msgid "Statistics"
4341 #~ msgstr "Statistiken"