3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
102 "Resolv-Datei abfragen"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "IPv4-Adresse"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "IPv4-Gateway"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "IPv4-Netzmaske"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
122 msgstr "IPv6-Gateway"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "LED Konfiguration"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
151 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
153 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
154 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
156 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
157 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
160 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
161 "was empty before editing."
163 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
164 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
166 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgid "AICCU (SIXXS)"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
221 msgstr "Access Point"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Aktive Verbindungen"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
259 msgid "Additional servers file"
260 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Administration"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
287 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
290 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
296 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
297 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Nur gelistete erlauben"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Erlaube localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
314 "Zertifikat einzuloggen"
317 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
323 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
326 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
327 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 "Siehe auch <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
330 "\">Tunneling Comparison</a> bei SIXXS."
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
338 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgid "Annex B (all)"
354 msgstr "Annex B (alle Arten)"
356 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgid "Annex J (all)"
366 msgstr "Annex J (alle Arten)"
368 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgid "Annex M (all)"
372 msgstr "Annex M (alle Arten)"
374 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
382 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
383 "Adressbereich verfügbar ist."
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr "Angekündigte DNS Server"
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr "Anonyme Identität"
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr "automatische Mountpunkte"
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Antennenkonfiguration"
410 msgstr "Beliebige Zone"
415 msgid "Applying changes"
416 msgstr "Änderungen werden angewandt"
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
421 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
422 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
424 msgid "Assign interfaces..."
425 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
428 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
431 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
433 msgid "Associated Stations"
434 msgstr "Assoziierte Clients"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
482 msgstr "Durchschnitt:"
487 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Backup / Firmware Update"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
535 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
536 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
537 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
539 msgid "Bind interface"
540 msgstr "An Schnittstelle binden"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
545 "Schnittstellen zu antworten."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Netzwerkbrücke"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Geräteindex der Brücke"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
581 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
582 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
584 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
607 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
608 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr "Dateisysteme prüfen"
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
627 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
628 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
629 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
632 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
633 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
634 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
635 "anzulegen und zuzuweisen."
638 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
639 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
642 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
645 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
656 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
657 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
670 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
671 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Schließe Liste..."
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Sammle Daten..."
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
692 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
693 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
694 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
696 msgid "Configuration"
697 msgstr "Konfiguration"
699 msgid "Configuration applied."
700 msgstr "Konfiguration angewendet."
702 msgid "Configuration files will be kept."
703 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
714 msgid "Connection Limit"
715 msgstr "Verbindungslimit"
717 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
718 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
721 msgstr "Verbindungen"
729 msgid "Cover the following interface"
730 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
732 msgid "Cover the following interfaces"
733 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
738 msgid "Create Interface"
739 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cron Protokolllevel"
750 msgid "Custom Interface"
751 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
754 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
761 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
764 msgstr "Eigene Repositories"
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
772 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
773 "\">LED</abbr>s if possible."
774 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
783 msgstr "DHCP und DNS"
789 msgstr "DHCP-Optionen"
791 msgid "DHCPv6 Leases"
792 msgstr "DHCPv6-Leases"
794 msgid "DHCPv6 client"
795 msgstr "DHCPv6 Client"
798 msgstr "DHCPv6-Modus"
800 msgid "DHCPv6-Service"
801 msgstr "DHCPv6-Dienst"
806 msgid "DNS forwardings"
807 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
809 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgid "DNSSEC check unsigned"
816 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
818 msgid "DPD Idle Timeout"
819 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
821 msgid "DS-Lite AFTR address"
822 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
830 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "DSL Leitungsmodus"
845 msgid "Default gateway"
846 msgstr "Default Gateway"
848 msgid "Default is stateless + stateful"
849 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
851 msgid "Default route"
852 msgstr "Default Route"
854 msgid "Default state"
855 msgstr "Ausgangszustand"
857 msgid "Define a name for this network."
858 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
861 "Define additional DHCP options, for example "
862 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
863 "servers to clients."
865 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
866 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
871 msgid "Delete this network"
872 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
875 msgstr "Beschreibung"
886 msgid "Device Configuration"
887 msgstr "Gerätekonfiguration"
889 msgid "Device is rebooting..."
890 msgstr "Das Gerät startet neu..."
892 msgid "Device unreachable"
893 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
899 msgstr "Einwahlnummer"
905 msgstr "Deaktivieren"
908 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
911 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
912 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
914 msgid "Disable DNS setup"
915 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
917 msgid "Disable Encryption"
918 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
923 msgid "Disabled (default)"
924 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
926 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
927 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
929 msgid "Displaying only packages containing"
930 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
932 msgid "Distance Optimization"
933 msgstr "Distanzoptimierung"
935 msgid "Distance to farthest network member in meters."
936 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
938 msgid "Distribution feeds"
939 msgstr "Distributionsrepositories"
944 # Nur für NAT-Firewalls?
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
951 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
952 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
953 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
956 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
958 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
961 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
963 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
964 "beantwortet werden können"
966 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
967 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
969 msgid "Domain required"
970 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
972 msgid "Domain whitelist"
973 msgstr "Domain-Whitelist"
975 msgid "Don't Fragment"
976 msgstr "Nicht fragmentieren"
979 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
980 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
981 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
983 msgid "Download and install package"
984 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
986 msgid "Download backup"
987 msgstr "Backup herunterladen"
989 msgid "Downstream SNR offset"
992 msgid "Dropbear Instance"
993 msgstr "Dropbear Instanz"
996 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
997 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
999 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1000 "integrierten SCP-Dienst."
1002 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1005 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1006 msgstr "Dynamisches DHCP"
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1015 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1016 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr "EA-Bitlänge"
1022 msgstr "EAP-Methode"
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1031 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1032 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1034 msgid "Edit this interface"
1035 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1037 msgid "Edit this network"
1038 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1047 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1051 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1052 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1054 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1055 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1057 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1058 msgstr "IPv6 anfordern"
1060 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1061 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1063 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1064 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1066 msgid "Enable NTP client"
1067 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1069 msgid "Enable Single DES"
1070 msgstr "Single-DES aktivieren"
1072 msgid "Enable TFTP server"
1073 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1075 msgid "Enable VLAN functionality"
1076 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1078 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1079 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1082 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1083 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1085 msgid "Enable learning and aging"
1086 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1088 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1089 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1091 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1092 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1094 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1095 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1097 msgid "Enable this mount"
1098 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1100 msgid "Enable this swap"
1101 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1103 msgid "Enable/Disable"
1104 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1109 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1113 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1116 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1117 "Mobilitätsbereiches"
1119 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1120 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1122 msgid "Encapsulation mode"
1126 msgstr "Verschlüsselung"
1128 msgid "Endpoint Host"
1129 msgstr "Entfernter Server"
1131 msgid "Endpoint Port"
1132 msgstr "Entfernter Port"
1140 msgid "Errored seconds (ES)"
1141 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1143 msgid "Ethernet Adapter"
1144 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1146 msgid "Ethernet Switch"
1147 msgstr "Netzwerk Switch"
1149 msgid "Exclude interfaces"
1150 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1152 msgid "Expand hosts"
1153 msgstr "Hosts vervollständigen"
1160 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1162 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1163 "(<code>2m</code>)."
1168 msgid "External R0 Key Holder List"
1169 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1171 msgid "External R1 Key Holder List"
1172 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1174 msgid "External system log server"
1175 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1177 msgid "External system log server port"
1178 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1180 msgid "External system log server protocol"
1181 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1183 msgid "Extra SSH command options"
1184 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1189 msgid "FT over the Air"
1198 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1199 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1202 msgstr "Dateisystem"
1207 msgid "Filter private"
1208 msgstr "Private Anfragen filtern"
1210 msgid "Filter useless"
1211 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1214 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1215 "with defaults based on what was detected"
1217 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1218 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1221 msgid "Find and join network"
1222 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1224 msgid "Find package"
1225 msgstr "Paket suchen"
1228 msgstr "Fertigstellen"
1233 msgid "Firewall Mark"
1234 msgstr "Firewall-Markierung"
1236 msgid "Firewall Settings"
1237 msgstr "Firewall Einstellungen"
1239 msgid "Firewall Status"
1240 msgstr "Firewall-Status"
1242 msgid "Firmware File"
1243 msgstr "Firmware-Datei"
1245 msgid "Firmware Version"
1246 msgstr "Firmware Version"
1248 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1249 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1251 msgid "Flash Firmware"
1252 msgstr "Firmware aktualisieren"
1254 msgid "Flash image..."
1255 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1257 msgid "Flash new firmware image"
1258 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1260 msgid "Flash operations"
1261 msgstr "Flash-Operationen"
1264 msgstr "Firmware wird installiert..."
1267 msgstr "Start erzwingen"
1269 msgid "Force CCMP (AES)"
1270 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1272 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1274 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1275 "Server erkannt wurde."
1278 msgstr "Erzwinge TKIP"
1280 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1281 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1284 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1286 msgid "Force use of NAT-T"
1287 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1289 msgid "Form token mismatch"
1290 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1292 msgid "Forward DHCP traffic"
1293 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1295 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1296 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1298 msgid "Forward broadcast traffic"
1299 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1301 msgid "Forward mesh peer traffic"
1302 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1304 msgid "Forwarding mode"
1305 msgstr "Weiterleitungstyp"
1307 msgid "Fragmentation Threshold"
1308 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1310 msgid "Frame Bursting"
1311 msgstr "Frame Bursting"
1317 msgstr "Freier Platz"
1320 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1321 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1323 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1324 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1335 msgid "Gateway ports"
1336 msgstr "Gateway-Ports"
1338 msgid "General Settings"
1339 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1341 msgid "General Setup"
1342 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1344 msgid "General options for opkg"
1345 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1347 msgid "Generate Config"
1348 msgstr "Konfiguration generieren"
1350 msgid "Generate PMK locally"
1351 msgstr "PMK lokal generieren"
1353 msgid "Generate archive"
1354 msgstr "Sicherung erstellen"
1356 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1357 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1359 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1361 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1364 msgid "Global Settings"
1365 msgstr "Globale Einstellungen"
1367 msgid "Global network options"
1368 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1370 msgid "Go to password configuration..."
1371 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1373 msgid "Go to relevant configuration page"
1374 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1376 msgid "Group Password"
1377 msgstr "Gruppenpasswort"
1382 msgid "HE.net password"
1383 msgstr "HE.net Passwort"
1385 msgid "HE.net username"
1386 msgstr "HE.net Benutzername"
1388 msgid "HT mode (802.11n)"
1389 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1394 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1395 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1401 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1404 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1405 "Zeitzone vorgenommen werden."
1408 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1411 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1413 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1414 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1416 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1417 msgstr "ESSID verstecken"
1422 msgid "Host entries"
1423 msgstr "Host-Einträge"
1425 msgid "Host expiry timeout"
1426 msgstr "Host Verfallsdatum"
1428 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1429 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1434 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1435 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1438 msgstr "Rechnernamen"
1443 msgid "IKE DH Group"
1446 msgid "IP Addresses"
1447 msgstr "IP-Adressen"
1455 msgid "IPv4 Firewall"
1456 msgstr "IPv4 Firewall"
1458 msgid "IPv4 WAN Status"
1459 msgstr "IPv4 WAN Status"
1461 msgid "IPv4 address"
1462 msgstr "IPv4 Adresse"
1464 msgid "IPv4 and IPv6"
1465 msgstr "IPv4 und IPv6"
1467 msgid "IPv4 assignment length"
1468 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1470 msgid "IPv4 broadcast"
1471 msgstr "IPv4 Broadcast"
1473 msgid "IPv4 gateway"
1474 msgstr "IPv4 Gateway"
1476 msgid "IPv4 netmask"
1477 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1483 msgstr "IPv4 Bereich"
1485 msgid "IPv4 prefix length"
1486 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1488 msgid "IPv4-Address"
1489 msgstr "IPv4-Adresse"
1491 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1497 msgid "IPv6 Firewall"
1498 msgstr "IPv6 Firewall"
1500 msgid "IPv6 Neighbours"
1501 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1503 msgid "IPv6 Settings"
1504 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1506 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1507 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1509 msgid "IPv6 WAN Status"
1510 msgstr "IPv6 WAN Status"
1512 msgid "IPv6 address"
1513 msgstr "IPv6 Adresse"
1515 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1516 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1518 msgid "IPv6 assignment hint"
1519 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1521 msgid "IPv6 assignment length"
1522 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1524 msgid "IPv6 gateway"
1525 msgstr "IPv6 Gateway"
1531 msgstr "IPv6 Präfix"
1533 msgid "IPv6 prefix length"
1534 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1536 msgid "IPv6 routed prefix"
1537 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1540 msgstr "IPv6 Endung"
1542 msgid "IPv6-Address"
1543 msgstr "IPv6-Adresse"
1546 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1548 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1549 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1551 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1552 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1554 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1555 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1560 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1561 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1563 msgid "If checked, encryption is disabled"
1564 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1567 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1569 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1573 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1576 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1577 "fester Gerätedatei gemounted"
1579 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1580 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1582 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1583 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1586 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1587 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1588 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1589 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1590 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1592 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1593 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1594 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1595 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1597 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1598 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1600 msgid "Ignore interface"
1601 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1603 msgid "Ignore resolve file"
1604 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1613 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1614 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1616 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1617 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1620 msgid "Inactivity timeout"
1621 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1630 msgstr "Startscript"
1633 msgstr "Startscripte"
1636 msgstr "Installieren"
1638 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1640 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1643 msgid "Install package %q"
1644 msgstr "Installiere Paket %q"
1646 msgid "Install protocol extensions..."
1647 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1649 msgid "Installed packages"
1650 msgstr "Installierte Pakete"
1653 msgstr "Schnittstelle"
1655 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1657 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1659 msgid "Interface Configuration"
1660 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1662 msgid "Interface Overview"
1663 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1665 msgid "Interface is reconnecting..."
1666 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1668 msgid "Interface is shutting down..."
1669 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1671 msgid "Interface name"
1672 msgstr "Schnittstellenname"
1674 msgid "Interface not present or not connected yet."
1675 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1677 msgid "Interface reconnected"
1678 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1680 msgid "Interface shut down"
1681 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1684 msgstr "Schnittstellen"
1689 msgid "Internal Server Error"
1690 msgstr "Interner Serverfehler"
1693 msgstr "Ungültige Eingabe"
1695 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1696 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1699 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1701 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1703 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1705 msgid "Isolate Clients"
1706 msgstr "Clients isolieren"
1710 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1711 "flash memory, please verify the image file!"
1713 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1714 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1716 msgid "JavaScript required!"
1717 msgstr "JavaScript benötigt!"
1719 msgid "Join Network"
1720 msgstr "Netzwerk beitreten"
1722 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1723 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1725 msgid "Joining Network: %q"
1726 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1728 msgid "Keep settings"
1729 msgstr "Konfiguration behalten"
1732 msgstr "Kernelprotokoll"
1734 msgid "Kernel Version"
1735 msgstr "Kernel Version"
1741 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1750 msgstr "L2TP Server"
1752 msgid "LCP echo failure threshold"
1753 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1755 msgid "LCP echo interval"
1756 msgstr "LCP Echo Intervall"
1767 msgid "Language and Style"
1768 msgstr "Sprache und Aussehen"
1774 msgstr "Zweigstelle"
1779 msgid "Lease validity time"
1780 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1785 msgid "Leasetime remaining"
1786 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1788 msgid "Leave empty to autodetect"
1789 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1791 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1792 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1800 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1802 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1803 "Dritte zu verhindern."
1805 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1806 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1808 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1809 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1812 msgstr "Verbindungsmodus"
1815 msgstr "Verbindungsstatus"
1818 msgstr "Verbindungsdauer"
1821 msgstr "Verbindung hergestellt"
1824 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1827 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1828 "Requests weitergeleitet werden"
1831 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1832 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1833 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1834 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1837 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1838 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1839 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1840 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1841 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1842 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1845 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1846 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1847 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1848 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1851 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1852 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1853 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1854 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1855 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1856 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1858 msgid "List of SSH key files for auth"
1859 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1861 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1862 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1864 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1865 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1867 msgid "Listen Interfaces"
1868 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1871 msgstr "Aktive Ports"
1873 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1875 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1878 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1879 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1884 msgid "Load Average"
1885 msgstr "Durchschnittslast"
1890 msgid "Local IP address to assign"
1891 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1893 msgid "Local IPv4 address"
1894 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1896 msgid "Local IPv6 address"
1897 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1899 msgid "Local Service Only"
1900 msgstr "Nur lokale Dienste"
1902 msgid "Local Startup"
1903 msgstr "Lokales Startskript"
1906 msgstr "Lokale Zeit"
1908 msgid "Local domain"
1909 msgstr "Lokale Domain"
1913 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1914 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1916 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1917 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1918 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1920 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1922 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1925 msgid "Local server"
1926 msgstr "Lokaler Server"
1929 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1932 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1935 msgid "Localise queries"
1936 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1938 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1939 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1941 msgid "Log output level"
1942 msgstr "Protokolllevel"
1945 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1948 msgstr "Protokollierung"
1956 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1957 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1959 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1960 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1963 msgstr "MAC-Adresse"
1965 msgid "MAC-Address Filter"
1966 msgstr "MAC-Adressfilter"
1972 msgstr "MAC-Adressliste"
1974 msgid "MAP / LW4over6"
1990 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1992 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1997 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1998 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2000 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2001 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2003 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2004 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2006 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2007 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2009 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2010 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2013 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2014 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2016 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2017 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2020 msgid "Maximum number of leased addresses."
2021 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2027 msgstr "Hauptspeicher"
2029 msgid "Memory usage (%)"
2030 msgstr "Speichernutzung (%)"
2038 msgid "Mirror monitor port"
2039 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2041 msgid "Mirror source port"
2042 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2044 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2045 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2047 msgid "Mobility Domain"
2048 msgstr "Mobilitätsbereich"
2056 msgid "Modem device"
2059 msgid "Modem init timeout"
2060 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2066 msgstr "Mount-Eintrag"
2069 msgstr "Einhängepunkt"
2071 msgid "Mount Points"
2072 msgstr "Einhängepunkte"
2074 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2075 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2077 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2078 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2081 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2084 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2085 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2087 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2088 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2090 msgid "Mount options"
2091 msgstr "Mount-Optionen"
2096 msgid "Mount swap not specifically configured"
2097 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2099 msgid "Mounted file systems"
2100 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2103 msgstr "Nach unten schieben"
2106 msgstr "Nach oben schieben"
2108 msgid "Multicast address"
2109 msgstr "Multicast-Adresse"
2115 msgstr "NAT-T Modus"
2117 msgid "NAT64 Prefix"
2118 msgstr "NAT64 Präfix"
2129 msgid "NTP server candidates"
2130 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2132 msgid "NTP sync time-out"
2133 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2138 msgid "Name of the new interface"
2139 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2141 msgid "Name of the new network"
2142 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2153 msgid "Network Utilities"
2154 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2156 msgid "Network boot image"
2157 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2159 msgid "Network without interfaces."
2160 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2165 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2166 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2171 msgid "No chains in this table"
2172 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2174 msgid "No files found"
2175 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2177 msgid "No information available"
2178 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2180 msgid "No negative cache"
2181 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2183 msgid "No network configured on this device"
2184 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2186 msgid "No network name specified"
2187 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2189 # Ich glab das ist so richtiger
2190 msgid "No package lists available"
2191 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2193 msgid "No password set!"
2194 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2196 msgid "No rules in this chain"
2197 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2199 msgid "No zone assigned"
2200 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2205 msgid "Noise Margin (SNR)"
2206 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2211 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2212 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2214 msgid "Non-wildcard"
2215 msgstr "An Schnittstellen binden"
2224 msgstr "Nicht Gefunden"
2226 msgid "Not associated"
2227 msgstr "Nicht assoziiert"
2229 msgid "Not connected"
2230 msgstr "Nicht verbunden"
2232 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2233 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2235 msgid "Note: interface name length"
2236 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2242 msgstr "DNS-Auflösung"
2244 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2250 msgid "OPKG-Configuration"
2251 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2253 msgid "Obfuscated Group Password"
2254 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2256 msgid "Obfuscated Password"
2257 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2259 msgid "Off-State Delay"
2260 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2263 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2264 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2265 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2266 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2267 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2268 "<samp>eth0.1</samp>)."
2270 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2271 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2272 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2273 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2274 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2277 msgid "On-State Delay"
2278 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2280 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2281 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2283 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2284 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2286 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2287 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2289 msgid "One or more required fields have no value!"
2290 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2292 msgid "Open list..."
2293 msgstr "Liste öffnen..."
2295 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2298 msgid "Operating frequency"
2299 msgstr "Betriebsfrequenz"
2301 msgid "Option changed"
2302 msgstr "Option geändert"
2304 msgid "Option removed"
2305 msgstr "Option entfernt"
2310 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2312 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2314 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2316 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2319 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2320 "starting with <code>0x</code>."
2322 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2323 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2326 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2327 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2328 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2329 "for the interface."
2331 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2332 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2333 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2334 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2337 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2338 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2340 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2341 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2343 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2344 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2347 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2350 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2351 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2353 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2354 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2356 msgid "Optional. Port of peer."
2357 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2360 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2361 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2363 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2364 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2367 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2369 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2383 msgid "Output Interface"
2384 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2386 msgid "Override MAC address"
2387 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2389 msgid "Override MTU"
2390 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2392 msgid "Override TOS"
2393 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2395 msgid "Override TTL"
2396 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2398 msgid "Override default interface name"
2399 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2401 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2402 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2405 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2406 "subnet that is served."
2408 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2409 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2411 msgid "Override the table used for internal routes"
2412 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2420 msgid "PAP/CHAP password"
2421 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2423 msgid "PAP/CHAP username"
2424 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2438 msgid "PPPoA Encapsulation"
2439 msgstr "PPPoA Kapselung"
2454 msgstr "PSID-Offset"
2456 msgid "PSID-bits length"
2457 msgstr "PSID-Bitlänge"
2459 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2462 msgid "Package libiwinfo required!"
2463 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2465 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2466 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2468 msgid "Package name"
2474 msgid "Part of zone %q"
2475 msgstr "Teil von Zone %q"
2480 msgid "Password authentication"
2481 msgstr "Passwortanmeldung"
2483 msgid "Password of Private Key"
2484 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2486 msgid "Password of inner Private Key"
2487 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2489 msgid "Password successfully changed!"
2490 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2495 msgid "Path to CA-Certificate"
2496 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2498 msgid "Path to Client-Certificate"
2499 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2501 msgid "Path to Private Key"
2502 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2504 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2505 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2507 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2508 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2510 msgid "Path to inner Private Key"
2511 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2516 msgid "Peer IP address to assign"
2517 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2520 msgstr "Verbindungspartner"
2522 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2525 msgid "Perform reboot"
2526 msgstr "Neustart durchführen"
2528 msgid "Perform reset"
2529 msgstr "Reset durchführen"
2531 msgid "Persistent Keep Alive"
2532 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2537 msgid "Physical Settings"
2538 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2541 msgstr "Ping-Anfrage"
2546 msgid "Please enter your username and password."
2547 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2550 msgstr "Standardregel"
2555 msgid "Port status:"
2556 msgstr "Port-Status:"
2558 msgid "Power Management Mode"
2559 msgstr "Energiesparmodus"
2561 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2562 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2565 msgstr "LTE bevorzugen"
2568 msgstr "UMTS bevorzugen"
2570 msgid "Prefix Delegated"
2571 msgstr "Delegiertes Präfix"
2573 msgid "Preshared Key"
2574 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2577 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2580 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2581 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2583 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2584 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2586 msgid "Prevents client-to-client communication"
2587 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2589 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2590 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2593 msgstr "Privater Schlüssel"
2610 msgid "Protocol family"
2611 msgstr "Protokollfamilie"
2613 msgid "Protocol of the new interface"
2614 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2616 msgid "Protocol support is not installed"
2617 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2619 msgid "Provide NTP server"
2620 msgstr "NTP-Server anbieten"
2622 msgid "Provide new network"
2623 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2625 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2626 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2629 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2631 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2633 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2636 msgid "QMI Cellular"
2642 msgid "R0 Key Lifetime"
2643 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2645 msgid "R1 Key Holder"
2646 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2648 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2651 msgid "RTS/CTS Threshold"
2652 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2654 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2661 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2662 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2664 msgid "Radius-Accounting-Port"
2665 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2667 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2668 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2670 msgid "Radius-Accounting-Server"
2671 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2673 msgid "Radius-Authentication-Port"
2674 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2676 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2677 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2679 msgid "Radius-Authentication-Server"
2680 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2683 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2684 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2685 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2688 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2689 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2691 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2693 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2694 "Schnittstelle verbunden sind."
2697 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2698 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2700 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2702 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2705 msgid "Really reset all changes?"
2706 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2710 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2711 "connected via this interface."
2713 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2714 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2715 "Schnittstelle verbunden sind."
2718 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2719 "you are connected via this interface."
2721 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2722 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2723 "Schnittstelle verbunden sind."
2725 msgid "Really switch protocol?"
2726 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2728 msgid "Realtime Connections"
2729 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2731 msgid "Realtime Graphs"
2732 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2734 msgid "Realtime Load"
2735 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2737 msgid "Realtime Traffic"
2738 msgstr "Echtzeitverkehr"
2740 msgid "Realtime Wireless"
2741 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2743 msgid "Reassociation Deadline"
2744 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2746 msgid "Rebind protection"
2747 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2750 msgstr "Neu Starten"
2752 msgid "Rebooting..."
2753 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2755 msgid "Reboots the operating system of your device"
2756 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2761 msgid "Receiver Antenna"
2762 msgstr "Empfangsantenne"
2764 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2765 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2767 msgid "Reconnect this interface"
2768 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2770 msgid "Reconnecting interface"
2771 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2779 msgid "Relay Bridge"
2780 msgstr "Relay-Brücke"
2782 msgid "Relay between networks"
2783 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2785 msgid "Relay bridge"
2786 msgstr "Relay-Brücke"
2788 msgid "Remote IPv4 address"
2789 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2791 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2792 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2798 msgstr "Scan wiederholen"
2800 msgid "Replace entry"
2801 msgstr "Eintrag ersetzen"
2803 msgid "Replace wireless configuration"
2804 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2806 msgid "Request IPv6-address"
2807 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2809 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2810 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2813 msgstr "TLS erfordern"
2818 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2820 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2822 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2823 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2825 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2827 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2830 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2831 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2832 "routes through the tunnel."
2834 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2835 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2836 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2839 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2840 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2842 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2843 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2846 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2847 "come from unsigned domains"
2849 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2850 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2853 msgstr "Zurücksetzen"
2855 msgid "Reset Counters"
2856 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2858 msgid "Reset to defaults"
2859 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2861 msgid "Resolv and Hosts Files"
2862 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2864 msgid "Resolve file"
2865 msgstr "Resolv-Datei"
2870 msgid "Restart Firewall"
2871 msgstr "Firewall neu starten"
2873 msgid "Restore backup"
2874 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2876 msgid "Reveal/hide password"
2877 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2885 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2886 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2888 msgid "Root preparation"
2889 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2891 msgid "Route Allowed IPs"
2892 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2897 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2898 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2900 msgid "Router Advertisement-Service"
2901 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2903 msgid "Router Password"
2904 msgstr "Routerpasswort"
2910 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2913 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2914 "Netzwerke erreicht werden können"
2916 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2917 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2919 msgid "Run filesystem check"
2920 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2926 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2930 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2937 msgstr "SSH-Zugriff"
2939 msgid "SSH server address"
2940 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2942 msgid "SSH server port"
2943 msgstr "SSH-Server-Port"
2945 msgid "SSH username"
2946 msgstr "SSH Benutzername"
2949 msgstr "SSH-Schlüssel"
2957 msgid "Save & Apply"
2958 msgstr "Speichern & Anwenden"
2960 msgid "Save & Apply"
2961 msgstr "Speichern & Anwenden"
2966 msgid "Scheduled Tasks"
2967 msgstr "Geplante Aufgaben"
2969 msgid "Section added"
2970 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2972 msgid "Section removed"
2973 msgstr "Sektion entfernt"
2975 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2976 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2979 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2980 "conjunction with failure threshold"
2982 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2983 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2985 msgid "Separate Clients"
2986 msgstr "Clients isolieren"
2988 msgid "Server Settings"
2989 msgstr "Servereinstellungen"
2991 msgid "Server password"
2992 msgstr "Server Passwort"
2995 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2996 "contains the tunnel ID"
2998 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2999 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
3001 msgid "Server username"
3002 msgstr "Server Benutzername"
3004 msgid "Service Name"
3005 msgstr "Service-Name"
3007 msgid "Service Type"
3008 msgstr "Service-Typ"
3014 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3015 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3017 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3018 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3022 msgid "Set up Time Synchronization"
3023 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3025 msgid "Setup DHCP Server"
3026 msgstr "DHCP Server einrichten"
3028 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3029 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3032 msgstr "kurzes Guardintervall"
3034 msgid "Show current backup file list"
3035 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3037 msgid "Shutdown this interface"
3038 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3040 msgid "Shutdown this network"
3041 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3046 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3047 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3056 msgstr "Größe (.ipk)"
3058 msgid "Size of DNS query cache"
3062 msgstr "Überspringen"
3064 msgid "Skip to content"
3065 msgstr "Zum Inhalt springen"
3067 msgid "Skip to navigation"
3068 msgstr "Zur Navigation springen"
3074 msgstr "Paketverwaltung"
3076 msgid "Software VLAN"
3079 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3080 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3082 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3083 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3085 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3087 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3090 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3091 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3094 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3095 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3096 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3104 msgid "Source routing"
3105 msgstr "Quell-Routing"
3107 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3108 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3110 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3111 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3114 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3117 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3121 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3124 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3127 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3128 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3131 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3134 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3135 "standardmäßigen 64."
3138 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3141 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3142 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3144 msgid "Specify the secret encryption key here."
3145 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3150 msgid "Start priority"
3151 msgstr "Startpriorität"
3154 msgstr "Systemstart"
3156 msgid "Static IPv4 Routes"
3157 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3159 msgid "Static IPv6 Routes"
3160 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3162 msgid "Static Leases"
3163 msgstr "Statische Einträge"
3165 msgid "Static Routes"
3166 msgstr "Statische Routen"
3168 msgid "Static address"
3169 msgstr "Statische Adresse"
3172 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3173 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3174 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3176 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3177 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3178 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3179 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3187 msgid "Strict order"
3188 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3193 msgid "Suppress logging"
3194 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3196 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3198 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3204 msgstr "Auslagerungsdatei"
3212 msgid "Switch %q (%s)"
3213 msgstr "Switch %q (%s)"
3216 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3218 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3221 msgid "Switch Port Mask"
3227 msgid "Switch protocol"
3228 msgstr "Wechsle Protokoll"
3230 msgid "Sync with browser"
3231 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3233 msgid "Synchronizing..."
3234 msgstr "Synchronisiere..."
3240 msgstr "Systemprotokoll"
3242 msgid "System Properties"
3243 msgstr "Systemeigenschaften"
3245 msgid "System log buffer size"
3246 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3251 msgid "TFTP Settings"
3252 msgstr "TFTP Einstellungen"
3254 msgid "TFTP server root"
3255 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3270 msgid "Target network"
3271 msgstr "Zielnetzwerk"
3278 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3279 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3280 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3281 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3282 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3284 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3285 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3286 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3287 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3288 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3291 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3292 "component for working wireless configuration!"
3294 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3295 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3298 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3299 "username instead of the user ID!"
3301 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3302 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3305 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3307 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3310 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3312 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3316 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3317 "code> and <code>_</code>"
3319 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3320 "code> and <code>_</code>"
3322 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3324 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3328 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3329 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3330 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3333 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3334 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3336 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3339 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3340 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3341 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3343 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3344 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3345 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3346 "Prozedur zu starten."
3348 msgid "The following changes have been committed"
3349 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3351 msgid "The following changes have been reverted"
3352 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3354 msgid "The following rules are currently active on this system."
3355 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3357 msgid "The given network name is not unique"
3358 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3362 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3363 "be replaced if you proceed."
3365 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3366 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3369 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3372 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3375 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3376 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3378 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3379 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3389 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3390 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3391 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3392 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3393 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3394 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3395 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3396 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3398 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3399 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3401 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3403 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3406 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3409 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3410 "Systems durchgeführt."
3414 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3415 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3416 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3419 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3420 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3421 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3422 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3425 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3428 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3429 "nur auf AYIYA anwendbar."
3432 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3433 "you choose the generic image format for your platform."
3435 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3436 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3438 msgid "There are no active leases."
3439 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3441 msgid "There are no pending changes to apply!"
3442 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3444 msgid "There are no pending changes to revert!"
3445 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3447 msgid "There are no pending changes!"
3448 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3451 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3452 "\"Physical Settings\" tab"
3454 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3455 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3458 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3459 "protect the web interface and enable SSH."
3461 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3462 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3464 msgid "This IPv4 address of the relay"
3465 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3468 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3469 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3470 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3472 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3473 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3476 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3477 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3478 "configurations are automatically preserved."
3480 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3481 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3482 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3483 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3486 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3487 "password if no update key has been configured"
3489 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3490 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3494 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3495 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3497 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3498 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3501 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3502 "ends with <code>...:2/64</code>"
3504 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3505 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3508 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3509 "abbr> in the local network"
3510 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3512 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3513 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3516 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3518 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3519 "durch nachgelagerte Clients."
3521 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3523 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3526 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3528 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3532 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3535 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3538 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3539 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3541 msgid "This section contains no values yet"
3542 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3544 msgid "Time Synchronization"
3545 msgstr "Zeitsynchronisation"
3547 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3548 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3554 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3557 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3558 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3563 msgid "Total Available"
3564 msgstr "Gesamt verfügbar"
3567 msgstr "Routenverfolgung"
3569 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3576 msgid "Transmission Rate"
3577 msgstr "Übertragungsrate"
3582 msgid "Transmit Power"
3583 msgstr "Sendeleistung"
3585 msgid "Transmitter Antenna"
3586 msgstr "Sendeantenne"
3591 msgid "Trigger Mode"
3592 msgstr "Auslösmechanismus"
3597 msgid "Tunnel Interface"
3598 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3601 msgstr "Basisschnittstelle"
3603 msgid "Tunnel broker protocol"
3604 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3606 msgid "Tunnel setup server"
3607 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3613 msgstr "Sendestärke"
3624 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3625 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3631 msgstr "USB Anschlüsse"
3636 msgid "Unable to dispatch"
3637 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3639 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3640 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3645 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3646 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3654 msgid "Unsaved Changes"
3655 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3657 msgid "Unsupported protocol type."
3658 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3660 msgid "Update lists"
3661 msgstr "Listen aktualisieren"
3664 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3665 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3666 "compatible firmware image)."
3668 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3669 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3670 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3672 msgid "Upload archive..."
3673 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3675 msgid "Uploaded File"
3676 msgstr "hochgeladene Datei"
3681 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3682 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3684 msgid "Use DHCP gateway"
3685 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3687 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3688 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3690 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3691 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3693 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3694 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3696 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3697 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3699 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3700 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3702 msgid "Use as root filesystem (/)"
3703 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3705 msgid "Use broadcast flag"
3706 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3708 msgid "Use builtin IPv6-management"
3709 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3711 msgid "Use custom DNS servers"
3712 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3714 msgid "Use default gateway"
3715 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3717 msgid "Use gateway metric"
3718 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3720 msgid "Use routing table"
3721 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3724 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3725 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3726 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3727 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3728 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3730 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3731 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3732 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3733 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3738 msgid "Used Key Slot"
3739 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3742 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3743 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3745 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3748 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3749 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3751 msgid "User key (PEM encoded)"
3752 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3755 msgstr "Benutzername"
3764 msgstr "VLANs auf %q"
3766 msgid "VLANs on %q (%s)"
3767 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3769 msgid "VPN Local address"
3770 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3772 msgid "VPN Local port"
3773 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3778 msgid "VPN Server port"
3779 msgstr "VPN-Server Port"
3781 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3782 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3784 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3790 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3791 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3794 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3796 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3797 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3800 msgstr "Verifizieren"
3808 msgid "WEP Open System"
3809 msgstr "WEP Open System"
3811 msgid "WEP Shared Key"
3812 msgstr "WEP Shared Key"
3814 msgid "WEP passphrase"
3815 msgstr "WEP Schlüssel"
3820 msgid "WPA passphrase"
3821 msgstr "WPA Schlüssel"
3824 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3825 "and ad-hoc mode) to be installed."
3827 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3828 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3831 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3833 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3834 "deaktiviert das Warten (optional)"
3836 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3837 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3839 msgid "Waiting for command to complete..."
3840 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3842 msgid "Waiting for device..."
3843 msgstr "Warte auf Gerät..."
3848 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3850 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3854 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3857 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3858 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3860 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3862 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3864 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3865 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3870 msgid "WireGuard VPN"
3876 msgid "Wireless Adapter"
3879 msgid "Wireless Network"
3880 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3882 msgid "Wireless Overview"
3883 msgstr "Drahtlosübersicht"
3885 msgid "Wireless Security"
3886 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3888 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3889 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3891 msgid "Wireless is restarting..."
3892 msgstr "WLAN startet neu..."
3894 msgid "Wireless network is disabled"
3895 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3897 msgid "Wireless network is enabled"
3898 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3900 msgid "Wireless restarted"
3901 msgstr "WLAN neu gestartet"
3903 msgid "Wireless shut down"
3904 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3906 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3907 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3909 msgid "Write system log to file"
3910 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3913 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3914 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3915 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3917 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3918 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3919 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3920 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3923 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3925 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3929 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3930 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3949 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3950 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3959 msgstr "deaktivieren"
3962 msgstr "deaktiviert"
3968 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3969 "abbr>-leases will be stored"
3970 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3973 msgstr "weitergeleitet"
3976 msgstr "Voll-Duplex"
3979 msgstr "Halb-Duplex"
3988 msgstr "hybrider Modus"
3990 msgid "if target is a network"
3991 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4005 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4006 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4008 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
4009 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
4018 msgstr "nicht verbunden"
4024 msgstr "nicht vorhanden"
4042 msgstr "Relay-Modus"
4048 msgstr "Server-Modus"
4050 msgid "stateful-only"
4051 msgstr "nur zustandsorientiert"
4054 msgstr "nur zustandlos"
4056 msgid "stateless + stateful"
4057 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4062 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4063 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4072 msgstr "unspezifiziert"
4074 msgid "unspecified -or- create:"
4075 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4095 #~ msgid "Maximum hold time"
4096 #~ msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
4098 #~ msgid "Minimum hold time"
4099 #~ msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
4101 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4102 #~ msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
4104 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4105 #~ msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
4107 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4109 #~ "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter "
4112 #~ msgid "Leasetime"
4113 #~ msgstr "Laufzeit"
4115 #~ msgid "Optional."
4116 #~ msgstr "Optional"
4118 #~ msgid "AuthGroup"
4119 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4121 #~ msgid "automatic"
4122 #~ msgstr "automatisch"
4124 #~ msgid "AR Support"
4125 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4127 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4128 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4130 #~ msgid "Background Scan"
4131 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4133 #~ msgid "Compression"
4134 #~ msgstr "Kompression"
4136 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4137 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4139 #~ msgid "Do not send probe responses"
4140 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4142 #~ msgid "Fast Frames"
4143 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4145 #~ msgid "Maximum Rate"
4146 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4148 #~ msgid "Minimum Rate"
4149 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4151 #~ msgid "Multicast Rate"
4152 #~ msgstr "Multicastrate"
4154 #~ msgid "Outdoor Channels"
4155 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4157 #~ msgid "Regulatory Domain"
4158 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4160 #~ msgid "Separate WDS"
4161 #~ msgstr "Separates WDS"
4163 #~ msgid "Static WDS"
4164 #~ msgstr "Statisches WDS"
4166 #~ msgid "Turbo Mode"
4167 #~ msgstr "Turbo Modus"
4169 #~ msgid "XR Support"
4170 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4172 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4174 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4176 #~ msgid "Join Network: Settings"
4177 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4180 #~ msgstr "Prozessor"
4185 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4186 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4188 #~ msgid "VLAN Interface"
4189 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"