treewide: i18n - backport and sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 13:36+0000\n"
7 "Last-Translator: Andreas Götz <agoetz@tdt.de>\n"
8 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/de/"
9 ">\n"
10 "Language: de\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s verfügbar)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(leer)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Bitte auswählen --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "--durch uuid wählen --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
106 "Resolv-Datei abfragen"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Addresse"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netzmaske"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> Host- oder Netzwerk-"
125 "Addresse (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hexadezimal)"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfiguration"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr ""
145 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
146 "abbr>"
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
153 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr ""
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
160 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
161
162 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
163 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
164
165 msgid ""
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
168 msgstr ""
169 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
170 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
171
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
174
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
177
178 msgid "ADSL"
179 msgstr "ADSL"
180
181 msgid "ANSI T1.413"
182 msgstr "ANSI T1.413"
183
184 msgid "APN"
185 msgstr "APN"
186
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
189
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
192
193 msgid "ATM Bridges"
194 msgstr "ATM Brücken"
195
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
201
202 msgid ""
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
206 msgstr ""
207 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
208 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
209 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
210
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "ATM Geräteindex"
213
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokoll Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
216
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Zugriffskonzentrator"
219
220 msgid "Access Point"
221 msgstr "Zugangspunkt"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Aktionen"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routen"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routen"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Hinzufügen"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alarm"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr "Alias-Schnittstelle"
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr "Alias von \"%s\""
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr "Alle Server"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
291 "Adresse"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Erlaube <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> Passwort-Authentifizierung"
299
300 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 msgstr ""
302 "Erlaube dem Access-Point die Trennung von Clients mit schlechter "
303 "Signalqualität"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Veraltete 802.11b-Raten erlauben"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Nur gelistete erlauben"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Erlaube localhost"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr ""
325 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
326 "Zertifikat einzuloggen"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
332 "genutzt wird"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344 "Immer 40MHz Kanalbandbreite benutzen, auch wenn sich der sekundäre Kanal mit "
345 "benachbarten Funkzellen überlappt. Die Benutzung dieser Option ist eine "
346 "Verletzung des IEEE 802.11n-2009 Standards!"
347
348 msgid "Annex"
349 msgstr "Anhang"
350
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr "Annex A, L und M (alle)"
353
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr "Anhang A G.992.1"
356
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr "Anhang A G.992.2"
359
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr "Anhang A G.992.3"
362
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr "Anhang A G.992.5"
365
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr "Annex B (alle Arten)"
368
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr "Anhang B G.992.1"
371
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr "Anhang B G.992.3"
374
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr "Anhang B G.992.5"
377
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr "Annex J (alle Arten)"
380
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr "Anhang L G.992.3 POTS 1"
383
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr "Annex M (alle Arten)"
386
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr "Anhang M G.992.3"
389
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr "Anhang M G.992.5"
392
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 msgstr ""
395 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
396 "Adressbereich verfügbar ist."
397
398 msgid "Announced DNS domains"
399 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
400
401 msgid "Announced DNS servers"
402 msgstr "Angekündigte DNS-Server"
403
404 msgid "Anonymous Identity"
405 msgstr "Anonyme Identität"
406
407 msgid "Anonymous Mount"
408 msgstr "Automatische Mountpunkte"
409
410 msgid "Anonymous Swap"
411 msgstr "Automatische Swap-Aktivierung"
412
413 msgid "Antenna 1"
414 msgstr "Antenne 1"
415
416 msgid "Antenna 2"
417 msgstr "Antenne 2"
418
419 msgid "Antenna Configuration"
420 msgstr "Antennenkonfiguration"
421
422 msgid "Any zone"
423 msgstr "Beliebige Zone"
424
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
426 msgstr ""
427 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
428 "fehlgeschlagen"
429
430 msgid "Apply unchecked"
431 msgstr "Ungeprüft übernehmen"
432
433 msgid "Architecture"
434 msgstr "Architektur"
435
436 msgid ""
437 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
438 msgstr ""
439 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
440 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest"
441
442 msgid "Assign interfaces..."
443 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
444
445 msgid ""
446 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
447 msgstr ""
448 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
449 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
450
451 msgid "Associated Stations"
452 msgstr "Assoziierte Clients"
453
454 msgid "Associations"
455 msgstr "Assoziierungen"
456
457 msgid "Auth Group"
458 msgstr "Berechtigungsgruppe"
459
460 msgid "Authentication"
461 msgstr "Authentifizierung"
462
463 msgid "Authentication Type"
464 msgstr "Authentifizierungstyp"
465
466 msgid "Authoritative"
467 msgstr "Authoritativ"
468
469 msgid "Authorization Required"
470 msgstr "Autorisierung benötigt"
471
472 msgid "Auto Refresh"
473 msgstr "Automatisches Neuladen"
474
475 msgid "Automatic"
476 msgstr "Automatisch"
477
478 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
479 msgstr "Automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
480
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
483
484 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
486
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
489
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
492
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
495
496 msgid "Available"
497 msgstr "Verfügbar"
498
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Verfügbare Pakete"
501
502 msgid "Average:"
503 msgstr "Durchschnitt:"
504
505 msgid "B43 + B43C"
506 msgstr "B43 + B43C"
507
508 msgid "B43 + B43C + V43"
509 msgstr "B43 + B43C + V43"
510
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgstr "BR / DMR / AFTR"
513
514 msgid "BSSID"
515 msgstr "BSSID"
516
517 msgid "Back"
518 msgstr "Zurück"
519
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Zurück zur Übersicht"
522
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
525
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Zurück zur Übersicht"
528
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
531
532 msgid "Backup"
533 msgstr "Sichern"
534
535 msgid "Backup / Flash Firmware"
536 msgstr "Backup / Firmware Update"
537
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
540
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
543
544 msgid "Band"
545 msgstr "Frequenztyp"
546
547 msgid "Beacon Interval"
548 msgstr "Beacon-Intervall"
549
550 msgid ""
551 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
552 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
553 "defined backup patterns."
554 msgstr ""
555 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
556 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
557 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
558 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
559
560 msgid "Bind interface"
561 msgstr "An Schnittstelle binden"
562
563 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
564 msgstr ""
565 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
566 "Schnittstellen zu antworten."
567
568 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
569 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)."
570
571 msgid "Bitrate"
572 msgstr "Bitrate"
573
574 msgid "Bogus NX Domain Override"
575 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
576
577 msgid "Bridge"
578 msgstr "Bridge"
579
580 msgid "Bridge interfaces"
581 msgstr "Netzwerkbrücke"
582
583 msgid "Bridge unit number"
584 msgstr "Geräteindex der Brücke"
585
586 msgid "Bring up on boot"
587 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
588
589 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
590 msgstr "Broadcom 802.11%s WLAN Adapter"
591
592 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
593 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 WLAN Adapter"
594
595 msgid "Buffered"
596 msgstr "Gepuffert"
597
598 msgid ""
599 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
600 "preserved in any sysupgrade."
601 msgstr ""
602 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
603 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
604
605 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
606 msgstr ""
607 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
608 "wenn leer)."
609
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
612
613 msgid "Call failed"
614 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
615
616 msgid "Cancel"
617 msgstr "Abbrechen"
618
619 msgid "Category"
620 msgstr "Kategorie"
621
622 msgid "Chain"
623 msgstr "Kette"
624
625 msgid "Changes"
626 msgstr "Änderungen"
627
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Änderungen angewendet."
630
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "Änderungen wurden verworfen."
633
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
636
637 msgid "Channel"
638 msgstr "Kanal"
639
640 msgid ""
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
642 "adjusted to %d."
643 msgstr ""
644 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
645 "automatisch auf %d gesetzt."
646
647 msgid "Check"
648 msgstr "Prüfen"
649
650 msgid "Check filesystems before mount"
651 msgstr "Dateisysteme prüfen"
652
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
654 msgstr ""
655 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
656
657 msgid "Checksum"
658 msgstr "Prüfsumme"
659
660 msgid ""
661 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
662 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
663 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
664 "interface to it."
665 msgstr ""
666 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
667 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
668 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
669 "anzulegen und zuzuweisen."
670
671 msgid ""
672 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
673 "out the <em>create</em> field to define a new network."
674 msgstr ""
675 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
676 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
677
678 msgid "Cipher"
679 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
680
681 msgid "Cisco UDP encapsulation"
682 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
683
684 msgid ""
685 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
686 "configuration files."
687 msgstr ""
688 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
689 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
690
691 msgid "Client"
692 msgstr "Client"
693
694 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
695 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
696
697 msgid ""
698 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
699 "persist connection"
700 msgstr ""
701 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
702 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)"
703
704 msgid "Close list..."
705 msgstr "Schließe Liste..."
706
707 msgid "Collecting data..."
708 msgstr "Sammle Daten..."
709
710 msgid "Command"
711 msgstr "Befehl"
712
713 msgid "Common Configuration"
714 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
715
716 msgid ""
717 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
718 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
719 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
720 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
721 msgstr ""
722 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
723 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
724 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
725 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
726
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Konfiguration"
729
730 msgid "Configuration failed"
731 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
732
733 msgid "Configuration files will be kept."
734 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
735
736 msgid "Configuration has been applied."
737 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
738
739 msgid "Configuration has been rolled back!"
740 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
741
742 msgid "Confirmation"
743 msgstr "Bestätigung"
744
745 msgid "Connect"
746 msgstr "Verbinden"
747
748 msgid "Connected"
749 msgstr "Verbunden"
750
751 msgid "Connection Limit"
752 msgstr "Verbindungslimit"
753
754 msgid "Connection attempt failed"
755 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
756
757 msgid "Connections"
758 msgstr "Verbindungen"
759
760 msgid ""
761 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
762 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
763 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
764 msgstr ""
765 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
766 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
767 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder WLAN Passwörter "
768 "geändert wurden."
769
770 msgid "Country"
771 msgstr "Land"
772
773 msgid "Country Code"
774 msgstr "Ländercode"
775
776 msgid "Cover the following interface"
777 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
778
779 msgid "Cover the following interfaces"
780 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
781
782 msgid "Create / Assign firewall-zone"
783 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
784
785 msgid "Create Interface"
786 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
787
788 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
789 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
790
791 msgid "Critical"
792 msgstr "Kritisch"
793
794 msgid "Cron Log Level"
795 msgstr "Cron Protokoll-Level"
796
797 msgid "Custom Interface"
798 msgstr "Benutzerdefinierte Schnittstelle"
799
800 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
801 msgstr "Delegiertes IPv6-Präfix"
802
803 msgid ""
804 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
805 "sysupgrade."
806 msgstr ""
807 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
808 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
809
810 msgid "Custom feeds"
811 msgstr "Eigene Repositories"
812
813 msgid ""
814 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
815 "this, perform a factory-reset first."
816 msgstr ""
817 "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
818 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
819 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
820
821 msgid ""
822 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
823 "\">LED</abbr>s if possible."
824 msgstr ""
825 "Passt das Verhalten der Geräte-<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
826 "abbr>s an - wenn dies möglich ist."
827
828 msgid "DHCP Server"
829 msgstr "DHCP-Server"
830
831 msgid "DHCP and DNS"
832 msgstr "DHCP und DNS"
833
834 msgid "DHCP client"
835 msgstr "DHCP Client"
836
837 msgid "DHCP-Options"
838 msgstr "DHCP-Optionen"
839
840 msgid "DHCPv6 client"
841 msgstr "DHCPv6 Client"
842
843 msgid "DHCPv6-Mode"
844 msgstr "DHCPv6-Modus"
845
846 msgid "DHCPv6-Service"
847 msgstr "DHCPv6-Dienst"
848
849 msgid "DNS"
850 msgstr "DNS"
851
852 msgid "DNS forwardings"
853 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
854
855 msgid "DNS-Label / FQDN"
856 msgstr "DNS-Label / FQDN"
857
858 msgid "DNSSEC"
859 msgstr "DNSSEC"
860
861 msgid "DNSSEC check unsigned"
862 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
863
864 msgid "DPD Idle Timeout"
865 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
866
867 msgid "DS-Lite AFTR address"
868 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
869
870 msgid "DSL"
871 msgstr "DSL"
872
873 msgid "DSL Status"
874 msgstr "DSL-Status"
875
876 msgid "DSL line mode"
877 msgstr "DSL Leitungsmodus"
878
879 msgid "DTIM Interval"
880 msgstr "DTIM-Intervall"
881
882 msgid "DUID"
883 msgstr "DUID"
884
885 msgid "Data Rate"
886 msgstr "Datenrate"
887
888 msgid "Debug"
889 msgstr "Debug"
890
891 msgid "Default %d"
892 msgstr "Standard %d"
893
894 msgid "Default Route"
895 msgstr "Standard-Route"
896
897 msgid "Default gateway"
898 msgstr "Default Gateway"
899
900 msgid "Default is stateless + stateful"
901 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
902
903 msgid "Default state"
904 msgstr "Ausgangszustand"
905
906 msgid "Define a name for this network."
907 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk."
908
909 msgid ""
910 "Define additional DHCP options, for example "
911 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
912 "servers to clients."
913 msgstr ""
914 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
915 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
916
917 msgid "Delete"
918 msgstr "Löschen"
919
920 msgid "Delete this network"
921 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
922
923 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
924 msgstr "DTIM (Delivery Traffic Indication) Nachrichtenintervall"
925
926 msgid "Description"
927 msgstr "Beschreibung"
928
929 msgid "Design"
930 msgstr "Design"
931
932 msgid "Destination"
933 msgstr "Ziel"
934
935 msgid "Device"
936 msgstr "Gerät"
937
938 msgid "Device Configuration"
939 msgstr "Gerätekonfiguration"
940
941 msgid "Device is rebooting..."
942 msgstr "Das Gerät startet neu..."
943
944 msgid "Device unreachable!"
945 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar!"
946
947 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
948 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
949
950 msgid "Diagnostics"
951 msgstr "Diagnosen"
952
953 msgid "Dial number"
954 msgstr "Einwahlnummer"
955
956 msgid "Directory"
957 msgstr "Verzeichnis"
958
959 msgid "Disable"
960 msgstr "Deaktivieren"
961
962 msgid ""
963 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
964 "this interface."
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
967 "dieser Schnittstelle deaktivieren."
968
969 msgid "Disable DNS setup"
970 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
971
972 msgid "Disable Encryption"
973 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
974
975 msgid "Disable this network"
976 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
977
978 msgid "Disabled"
979 msgstr "Deaktiviert"
980
981 msgid "Disabled (default)"
982 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
983
984 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
985 msgstr "Trennung bei schlechtem Antwortverhalten"
986
987 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
988 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
989
990 msgid "Disconnection attempt failed"
991 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
992
993 msgid "Dismiss"
994 msgstr "Verwerfen"
995
996 msgid "Displaying only packages containing"
997 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
998
999 msgid "Distance Optimization"
1000 msgstr "Distanzoptimierung"
1001
1002 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1003 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1004
1005 msgid "Distribution feeds"
1006 msgstr "Distributionsrepositories"
1007
1008 msgid "Diversity"
1009 msgstr "Diversität"
1010
1011 # Nur für NAT-Firewalls?
1012 msgid ""
1013 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1014 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1015 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1016 "firewalls"
1017 msgstr ""
1018 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1019 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1020 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1021 "Router"
1022
1023 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1024 msgstr ""
1025 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1026 "Domains"
1027
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1029 msgstr ""
1030 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1031 "beantwortet werden können"
1032
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1035
1036 msgid "Domain required"
1037 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1038
1039 msgid "Domain whitelist"
1040 msgstr "Domain-Whitelist"
1041
1042 msgid "Don't Fragment"
1043 msgstr "Nicht fragmentieren"
1044
1045 msgid ""
1046 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1047 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1048 msgstr ""
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Anfragen ohne <abbr title="
1050 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name nicht weiterleiten"
1051
1052 msgid "Down"
1053 msgstr "runter"
1054
1055 msgid "Download and install package"
1056 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1057
1058 msgid "Download backup"
1059 msgstr "Backup herunterladen"
1060
1061 msgid "Downstream SNR offset"
1062 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1063
1064 msgid "Dropbear Instance"
1065 msgstr "Dropbear Instanz"
1066
1067 msgid ""
1068 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1069 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1070 msgstr ""
1071 "Der <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Server ermöglicht Shell-Zugriff "
1072 "über das Netzwerk und bietet einen integrierten <abbr title=\"Secure Copy"
1073 "\">SCP</abbr>-Dienst"
1074
1075 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1076 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077
1078 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1079 msgstr ""
1080 "Dynamisches <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1081
1082 msgid "Dynamic tunnel"
1083 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1084
1085 msgid ""
1086 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1087 "having static leases will be served."
1088 msgstr ""
1089 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1090 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient."
1091
1092 msgid "EA-bits length"
1093 msgstr "EA-Bitlänge"
1094
1095 msgid "EAP-Method"
1096 msgstr "EAP-Methode"
1097
1098 msgid "Edit"
1099 msgstr "Bearbeiten"
1100
1101 msgid ""
1102 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1103 "reload the page."
1104 msgstr ""
1105 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1106 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1107
1108 msgid "Edit this interface"
1109 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1110
1111 msgid "Edit this network"
1112 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1113
1114 msgid "Emergency"
1115 msgstr "Notfall"
1116
1117 msgid "Enable"
1118 msgstr "Aktivieren"
1119
1120 msgid ""
1121 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1122 "snooping"
1123 msgstr ""
1124 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1125 "aktivieren"
1126
1127 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1128 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1129
1130 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1131 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1132
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1134 msgstr "IPv6 anfordern"
1135
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1137 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1138
1139 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1140 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1141
1142 msgid "Enable NTP client"
1143 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1144
1145 msgid "Enable Single DES"
1146 msgstr "Single-DES aktivieren"
1147
1148 msgid "Enable TFTP server"
1149 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1150
1151 msgid "Enable VLAN functionality"
1152 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1153
1154 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1155 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1156
1157 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1158 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1159
1160 msgid "Enable learning and aging"
1161 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1162
1163 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1164 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1165
1166 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1167 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1168
1169 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1170 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1171
1172 msgid "Enable this mount"
1173 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1174
1175 msgid "Enable this network"
1176 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1177
1178 msgid "Enable this swap"
1179 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1180
1181 msgid "Enable/Disable"
1182 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1183
1184 msgid "Enabled"
1185 msgstr "Aktiviert"
1186
1187 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1188 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1189
1190 msgid ""
1191 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1192 "Domain"
1193 msgstr ""
1194 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1195 "Mobilitätsbereiches"
1196
1197 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1198 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1199
1200 msgid "Encapsulation mode"
1201 msgstr "Kapselung"
1202
1203 msgid "Encryption"
1204 msgstr "Verschlüsselung"
1205
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr "Entfernter Server"
1208
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr "Entfernter Port"
1211
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1214
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr "Eigene Werte angeben"
1217
1218 msgid "Erasing..."
1219 msgstr "Lösche..."
1220
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Fehler"
1223
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1226
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1229
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Netzwerk Switch"
1232
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1235
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Hosts vervollständigen"
1238
1239 msgid "Expires"
1240 msgstr "Verfällt"
1241
1242 msgid ""
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1244 msgstr ""
1245 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1246 "(<code>2m</code>)."
1247
1248 msgid "External"
1249 msgstr "Extern"
1250
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1253
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1256
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1259
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1262
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1265
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1268
1269 msgid "FT over DS"
1270 msgstr "FT-über-DS"
1271
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr "FT-drahtlos"
1274
1275 msgid "FT protocol"
1276 msgstr "FT Protokoll"
1277
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1279 msgstr ""
1280 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1281 "der Änderungen…"
1282
1283 msgid "File"
1284 msgstr "Datei"
1285
1286 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1287 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird"
1288
1289 msgid "Filesystem"
1290 msgstr "Dateisystem"
1291
1292 msgid "Filter"
1293 msgstr "Filter"
1294
1295 msgid "Filter private"
1296 msgstr "Private Anfragen filtern"
1297
1298 msgid "Filter useless"
1299 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1300
1301 msgid "Finalizing failed"
1302 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1303
1304 msgid ""
1305 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1306 "with defaults based on what was detected"
1307 msgstr ""
1308 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1309 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte neu"
1310
1311 msgid "Find and join network"
1312 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1313
1314 msgid "Find package"
1315 msgstr "Paket suchen"
1316
1317 msgid "Finish"
1318 msgstr "Fertigstellen"
1319
1320 msgid "Firewall"
1321 msgstr "Firewall"
1322
1323 msgid "Firewall Mark"
1324 msgstr "Firewall Mark"
1325
1326 msgid "Firewall Settings"
1327 msgstr "Firewall Einstellungen"
1328
1329 msgid "Firewall Status"
1330 msgstr "Firewall-Status"
1331
1332 msgid "Firmware File"
1333 msgstr "Firmware-Datei"
1334
1335 msgid "Firmware Version"
1336 msgstr "Firmware Version"
1337
1338 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1339 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1340
1341 msgid "Flash Firmware"
1342 msgstr "Firmware aktualisieren"
1343
1344 msgid "Flash image..."
1345 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1346
1347 msgid "Flash new firmware image"
1348 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1349
1350 msgid "Flash operations"
1351 msgstr "Flash-Operationen"
1352
1353 msgid "Flashing..."
1354 msgstr "Firmware wird installiert..."
1355
1356 msgid "Force"
1357 msgstr "Start erzwingen"
1358
1359 msgid "Force 40MHz mode"
1360 msgstr "40MHz-Modus forcieren"
1361
1362 msgid "Force CCMP (AES)"
1363 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1364
1365 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1366 msgstr ""
1367 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1368 "Server erkannt wurde."
1369
1370 msgid "Force TKIP"
1371 msgstr "Erzwinge TKIP"
1372
1373 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1374 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1375
1376 msgid "Force link"
1377 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1378
1379 msgid "Force use of NAT-T"
1380 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1381
1382 msgid "Form token mismatch"
1383 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1384
1385 msgid "Forward DHCP traffic"
1386 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1387
1388 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1389 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1390
1391 msgid "Forward broadcast traffic"
1392 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1393
1394 msgid "Forward mesh peer traffic"
1395 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1396
1397 msgid "Forwarding mode"
1398 msgstr "Weiterleitungstyp"
1399
1400 msgid "Fragmentation Threshold"
1401 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1402
1403 msgid "Frame Bursting"
1404 msgstr "Frame Bursting"
1405
1406 msgid "Free"
1407 msgstr "Frei"
1408
1409 msgid "Free space"
1410 msgstr "Freier Platz"
1411
1412 msgid ""
1413 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1414 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1415 msgstr ""
1416 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1417 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1418
1419 msgid "GHz"
1420 msgstr "GHz"
1421
1422 msgid "GPRS only"
1423 msgstr "Nur GPRS"
1424
1425 msgid "Gateway"
1426 msgstr "Gateway"
1427
1428 msgid "Gateway address is invalid"
1429 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1430
1431 msgid "Gateway ports"
1432 msgstr "Gateway-Ports"
1433
1434 msgid "General Settings"
1435 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1436
1437 msgid "General Setup"
1438 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1439
1440 msgid "General options for opkg"
1441 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1442
1443 msgid "Generate Config"
1444 msgstr "Konfiguration generieren"
1445
1446 msgid "Generate PMK locally"
1447 msgstr "PMK lokal generieren"
1448
1449 msgid "Generate archive"
1450 msgstr "Sicherung erstellen"
1451
1452 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1453 msgstr "Generischer 802.11%s WLAN Adapter"
1454
1455 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1456 msgstr ""
1457 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1458 "nicht geändert!"
1459
1460 msgid "Global Settings"
1461 msgstr "Globale Einstellungen"
1462
1463 msgid "Global network options"
1464 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1465
1466 msgid "Go to password configuration..."
1467 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1468
1469 msgid "Go to relevant configuration page"
1470 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1471
1472 msgid "Group Password"
1473 msgstr "Gruppenpasswort"
1474
1475 msgid "Guest"
1476 msgstr "Gast"
1477
1478 msgid "HE.net password"
1479 msgstr "HE.net Passwort"
1480
1481 msgid "HE.net username"
1482 msgstr "HE.net Benutzername"
1483
1484 msgid "HT mode (802.11n)"
1485 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1486
1487 msgid "Hang Up"
1488 msgstr "Auflegen"
1489
1490 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1492
1493 msgid ""
1494 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1495 "the timezone."
1496 msgstr ""
1497 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1498 "Zeitzone vorgenommen werden."
1499
1500 msgid ""
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1502 "authentication."
1503 msgstr ""
1504 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1505
1506 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1507 msgstr ""
1508 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> verstecken"
1509
1510 msgid "Host"
1511 msgstr "Host"
1512
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Host-Einträge"
1515
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Host Verfallsdatum"
1518
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1521
1522 msgid "Host-Uniq tag content"
1523 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1524
1525 msgid "Hostname"
1526 msgstr "Hostname"
1527
1528 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1529 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1530
1531 msgid "Hostnames"
1532 msgstr "Rechnernamen"
1533
1534 msgid "Hybrid"
1535 msgstr "Hybrid"
1536
1537 msgid "IKE DH Group"
1538 msgstr "IKE-DH-Gruppe"
1539
1540 msgid "IP Addresses"
1541 msgstr "IP-Adressen"
1542
1543 msgid "IP Protocol"
1544 msgstr "IP-Protokoll"
1545
1546 msgid "IP address"
1547 msgstr "IP-Adresse"
1548
1549 msgid "IP address in invalid"
1550 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1551
1552 msgid "IP address is missing"
1553 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1554
1555 msgid "IPv4"
1556 msgstr "IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 Firewall"
1559 msgstr "IPv4 Firewall"
1560
1561 msgid "IPv4 Upstream"
1562 msgstr "IPv4-Upstream"
1563
1564 msgid "IPv4 address"
1565 msgstr "IPv4 Adresse"
1566
1567 msgid "IPv4 and IPv6"
1568 msgstr "IPv4 und IPv6"
1569
1570 msgid "IPv4 assignment length"
1571 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1572
1573 msgid "IPv4 broadcast"
1574 msgstr "IPv4 Broadcast"
1575
1576 msgid "IPv4 gateway"
1577 msgstr "IPv4 Gateway"
1578
1579 msgid "IPv4 netmask"
1580 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1581
1582 msgid "IPv4 only"
1583 msgstr "nur IPv4"
1584
1585 msgid "IPv4 prefix"
1586 msgstr "IPv4 Bereich"
1587
1588 msgid "IPv4 prefix length"
1589 msgstr "Länge des IPv4-Präfix"
1590
1591 msgid "IPv4+IPv6"
1592 msgstr "IPv4+IPv6"
1593
1594 msgid "IPv4-Address"
1595 msgstr "IPv4-Adresse"
1596
1597 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1599
1600 msgid "IPv6"
1601 msgstr "IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 Firewall"
1604 msgstr "IPv6 Firewall"
1605
1606 msgid "IPv6 Neighbours"
1607 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1608
1609 msgid "IPv6 Settings"
1610 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1611
1612 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1613 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1614
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "IPv6-Upstream"
1617
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "IPv6 Adresse"
1620
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1626
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "IPv6 Gateway"
1629
1630 msgid "IPv6 only"
1631 msgstr "nur IPv6"
1632
1633 msgid "IPv6 prefix"
1634 msgstr "IPv6-Präfix"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Länge des IPv6-Präfix"
1638
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix"
1641
1642 msgid "IPv6 suffix"
1643 msgstr "IPv6 Endung"
1644
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "IPv6-Adresse"
1647
1648 msgid "IPv6-PD"
1649 msgstr "IPv6 Präfix-Delegation (PD)"
1650
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1653
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1659
1660 msgid "Identity"
1661 msgstr "Identität"
1662
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1665
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1668
1669 msgid ""
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1671 msgstr ""
1672 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1673 "gemounted"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1677 "device node"
1678 msgstr ""
1679 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1680 "fester Gerätedatei gemounted"
1681
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1684
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1687
1688 msgid ""
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1694 msgstr ""
1695 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1696 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1697 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1698 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1699
1700 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1701 msgstr "Ignoriere <code>/etc/hosts</code>"
1702
1703 msgid "Ignore interface"
1704 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1705
1706 msgid "Ignore resolve file"
1707 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1708
1709 msgid "Image"
1710 msgstr "Image"
1711
1712 msgid "In"
1713 msgstr "Ein"
1714
1715 msgid ""
1716 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1717 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1718 msgstr ""
1719 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1720 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1721 "zurückzukehren."
1722
1723 msgid "Inactivity timeout"
1724 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1725
1726 msgid "Inbound:"
1727 msgstr "Eingehend:"
1728
1729 msgid "Info"
1730 msgstr "Info"
1731
1732 msgid "Initialization failure"
1733 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1734
1735 msgid "Initscript"
1736 msgstr "Startscript"
1737
1738 msgid "Initscripts"
1739 msgstr "Startscripte"
1740
1741 msgid "Install"
1742 msgstr "Installieren"
1743
1744 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1745 msgstr ""
1746 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1747 "zu können"
1748
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Installiere Paket %q"
1751
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen..."
1754
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Installierte Pakete"
1757
1758 msgid "Interface"
1759 msgstr "Schnittstelle"
1760
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1762 msgstr ""
1763 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1764
1765 msgid "Interface Configuration"
1766 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1767
1768 msgid "Interface Overview"
1769 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1770
1771 msgid "Interface is reconnecting..."
1772 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1773
1774 msgid "Interface name"
1775 msgstr "Schnittstellenname"
1776
1777 msgid "Interface not present or not connected yet."
1778 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1779
1780 msgid "Interfaces"
1781 msgstr "Schnittstellen"
1782
1783 msgid "Internal"
1784 msgstr "Intern"
1785
1786 msgid "Internal Server Error"
1787 msgstr "Interner Serverfehler"
1788
1789 msgid "Invalid"
1790 msgstr "Ungültige Eingabe"
1791
1792 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1793 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1794
1795 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1796 msgstr "Ungültige VLAN-ID angegeben! Nur eindeutige IDs sind zulässig"
1797
1798 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1799 msgstr ""
1800 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen."
1801
1802 msgid "Isolate Clients"
1803 msgstr "Clients isolieren"
1804
1805 msgid ""
1806 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1807 "flash memory, please verify the image file!"
1808 msgstr ""
1809 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1810 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1811
1812 msgid "JavaScript required!"
1813 msgstr "JavaScript benötigt!"
1814
1815 msgid "Join Network"
1816 msgstr "Netzwerk beitreten"
1817
1818 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1819 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1820
1821 msgid "Joining Network: %q"
1822 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1823
1824 msgid "Keep settings"
1825 msgstr "Konfiguration behalten"
1826
1827 msgid "Kernel Log"
1828 msgstr "Kernelprotokoll"
1829
1830 msgid "Kernel Version"
1831 msgstr "Kernel Version"
1832
1833 msgid "Key"
1834 msgstr "Schlüssel"
1835
1836 msgid "Key #%d"
1837 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1838
1839 msgid "Kill"
1840 msgstr "Töten"
1841
1842 msgid "L2TP"
1843 msgstr "L2TP"
1844
1845 msgid "L2TP Server"
1846 msgstr "L2TP Server"
1847
1848 msgid "LCP echo failure threshold"
1849 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1850
1851 msgid "LCP echo interval"
1852 msgstr "LCP Echo Intervall"
1853
1854 msgid "LLC"
1855 msgstr "LLC"
1856
1857 msgid "Label"
1858 msgstr "Label"
1859
1860 msgid "Language"
1861 msgstr "Sprache"
1862
1863 msgid "Language and Style"
1864 msgstr "Sprache und Aussehen"
1865
1866 msgid "Latency"
1867 msgstr "Latenz"
1868
1869 msgid "Leaf"
1870 msgstr "Zweigstelle"
1871
1872 msgid "Lease time"
1873 msgstr "Laufzeit"
1874
1875 msgid "Lease validity time"
1876 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1877
1878 msgid "Leasefile"
1879 msgstr "Leasedatei"
1880
1881 msgid "Leasetime remaining"
1882 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1883
1884 msgid "Leave empty to autodetect"
1885 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1886
1887 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1888 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1889
1890 msgid "Legend:"
1891 msgstr "Legende:"
1892
1893 msgid "Limit"
1894 msgstr "Limit"
1895
1896 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1897 msgstr ""
1898 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1899 "Dritte zu verhindern."
1900
1901 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1902 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1903
1904 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1905 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1906
1907 msgid "Line Mode"
1908 msgstr "Verbindungsmodus"
1909
1910 msgid "Line State"
1911 msgstr "Verbindungsstatus"
1912
1913 msgid "Line Uptime"
1914 msgstr "Verbindungsdauer"
1915
1916 msgid "Link On"
1917 msgstr "Verbindung hergestellt"
1918
1919 msgid ""
1920 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1921 "requests to"
1922 msgstr ""
1923 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1924 "Requests weitergeleitet werden"
1925
1926 msgid ""
1927 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1928 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1929 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1930 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1931 "Association."
1932 msgstr ""
1933 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1934 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1935 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1936 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1937 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1938 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1939
1940 msgid ""
1941 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1942 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1943 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1944 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1945 "PMK-R1 keys."
1946 msgstr ""
1947 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1948 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1949 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1950 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1951 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1952 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1953
1954 msgid "List of SSH key files for auth"
1955 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1956
1957 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1958 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1959
1960 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1961 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1962
1963 msgid "Listen Interfaces"
1964 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1965
1966 msgid "Listen Port"
1967 msgstr "Listen-Port"
1968
1969 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1970 msgstr ""
1971 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1972 "spezifiziert"
1973
1974 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1975 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1976
1977 msgid "Load"
1978 msgstr "Last"
1979
1980 msgid "Load Average"
1981 msgstr "Durchschnittslast"
1982
1983 msgid "Loading"
1984 msgstr "Lade"
1985
1986 msgid "Local IP address is invalid"
1987 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1988
1989 msgid "Local IP address to assign"
1990 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1991
1992 msgid "Local IPv4 address"
1993 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1994
1995 msgid "Local IPv6 address"
1996 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1997
1998 msgid "Local Service Only"
1999 msgstr "Nur lokale Dienste"
2000
2001 msgid "Local Startup"
2002 msgstr "Lokales Startskript"
2003
2004 msgid "Local Time"
2005 msgstr "Lokale Zeit"
2006
2007 msgid "Local domain"
2008 msgstr "Lokale Domain"
2009
2010 msgid ""
2011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2012 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2013 msgstr ""
2014 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2015 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2016 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2017
2018 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2019 msgstr ""
2020 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2021 "angehangen wird"
2022
2023 msgid "Local server"
2024 msgstr "Lokaler Server"
2025
2026 msgid ""
2027 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2028 "available"
2029 msgstr ""
2030 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2031 "sind"
2032
2033 msgid "Localise queries"
2034 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2035
2036 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2037 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2038
2039 msgid "Log output level"
2040 msgstr "Protokolllevel"
2041
2042 msgid "Log queries"
2043 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2044
2045 msgid "Logging"
2046 msgstr "Protokollierung"
2047
2048 msgid "Login"
2049 msgstr "Anmelden"
2050
2051 msgid "Logout"
2052 msgstr "Abmelden"
2053
2054 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2055 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2056
2057 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2058 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)."
2059
2060 msgid "MAC"
2061 msgstr "MAC"
2062
2063 msgid "MAC-Address"
2064 msgstr "MAC-Adresse"
2065
2066 msgid "MAC-Address Filter"
2067 msgstr "MAC-Adressfilter"
2068
2069 msgid "MAC-Filter"
2070 msgstr "MAC-Filter"
2071
2072 msgid "MAC-List"
2073 msgstr "MAC-Adressliste"
2074
2075 msgid "MAP / LW4over6"
2076 msgstr "MAP / LW4over6"
2077
2078 msgid "MAP rule is invalid"
2079 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2080
2081 msgid "MB/s"
2082 msgstr "MB/s"
2083
2084 msgid "MD5"
2085 msgstr "MD5"
2086
2087 msgid "MHz"
2088 msgstr "MHz"
2089
2090 msgid "MTU"
2091 msgstr "MTU"
2092
2093 msgid ""
2094 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2095 "below:"
2096 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2097
2098 msgid "Manual"
2099 msgstr "Manuell"
2100
2101 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2102 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2103
2104 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2105 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2106
2107 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2108 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2109
2110 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2111 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2112
2113 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2114 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2115
2116 msgid ""
2117 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2118 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2119 msgstr ""
2120 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2121 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2122 "etc."
2123
2124 msgid "Maximum number of leased addresses."
2125 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen."
2126
2127 msgid "Mbit/s"
2128 msgstr "Mbit/s"
2129
2130 msgid "Memory"
2131 msgstr "Speicher"
2132
2133 msgid "Memory usage (%)"
2134 msgstr "Speichernutzung (%)"
2135
2136 msgid "Mesh Id"
2137 msgstr "Mesh-ID"
2138
2139 msgid "Metric"
2140 msgstr "Metrik"
2141
2142 msgid "Mirror monitor port"
2143 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2144
2145 msgid "Mirror source port"
2146 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2147
2148 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2149 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2150
2151 msgid "Mobility Domain"
2152 msgstr "Mobilitätsbereich"
2153
2154 msgid "Mode"
2155 msgstr "Modus"
2156
2157 msgid "Model"
2158 msgstr "Modell"
2159
2160 msgid "Modem default"
2161 msgstr "Modem-Grundeinstellung"
2162
2163 msgid "Modem device"
2164 msgstr "Modemgerät"
2165
2166 msgid "Modem information query failed"
2167 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2168
2169 msgid "Modem init timeout"
2170 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2171
2172 msgid "Monitor"
2173 msgstr "Monitor"
2174
2175 msgid "Mount Entry"
2176 msgstr "Mount-Eintrag"
2177
2178 msgid "Mount Point"
2179 msgstr "Einhängepunkt"
2180
2181 msgid "Mount Points"
2182 msgstr "Einhängepunkte"
2183
2184 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2185 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2186
2187 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2188 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2189
2190 msgid ""
2191 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2192 "filesystem"
2193 msgstr ""
2194 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2195 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden"
2196
2197 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2198 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2199
2200 msgid "Mount options"
2201 msgstr "Mount-Optionen"
2202
2203 msgid "Mount point"
2204 msgstr "Mountpunkt"
2205
2206 msgid "Mount swap not specifically configured"
2207 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2208
2209 msgid "Mounted file systems"
2210 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2211
2212 msgid "Move down"
2213 msgstr "Nach unten schieben"
2214
2215 msgid "Move up"
2216 msgstr "Nach oben schieben"
2217
2218 msgid "Multicast address"
2219 msgstr "Multicast-Adresse"
2220
2221 msgid "NAS ID"
2222 msgstr "NAS ID"
2223
2224 msgid "NAT-T Mode"
2225 msgstr "NAT-T Modus"
2226
2227 msgid "NAT64 Prefix"
2228 msgstr "NAT64-Präfix"
2229
2230 msgid "NCM"
2231 msgstr "NCM"
2232
2233 msgid "NDP-Proxy"
2234 msgstr "NDP-Proxy"
2235
2236 msgid "NT Domain"
2237 msgstr "NT-Domäne"
2238
2239 msgid "NTP server candidates"
2240 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2241
2242 msgid "Name"
2243 msgstr "Name"
2244
2245 msgid "Name of the new interface"
2246 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2247
2248 msgid "Name of the new network"
2249 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2250
2251 msgid "Navigation"
2252 msgstr "Navigation"
2253
2254 msgid "Netmask"
2255 msgstr "Netzmaske"
2256
2257 msgid "Network"
2258 msgstr "Netzwerk"
2259
2260 msgid "Network Utilities"
2261 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2262
2263 msgid "Network boot image"
2264 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2265
2266 msgid "Network device is not present"
2267 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2268
2269 msgid "Network without interfaces."
2270 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2271
2272 msgid "Next »"
2273 msgstr "Weiter »"
2274
2275 msgid "No"
2276 msgstr "Nein"
2277
2278 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2279 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2280
2281 msgid "No NAT-T"
2282 msgstr "Kein NAT-T"
2283
2284 msgid "No chains in this table"
2285 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2286
2287 msgid "No files found"
2288 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2289
2290 msgid "No information available"
2291 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2292
2293 msgid "No matching prefix delegation"
2294 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2295
2296 msgid "No negative cache"
2297 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2298
2299 msgid "No network configured on this device"
2300 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2301
2302 msgid "No network name specified"
2303 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2304
2305 # Ich glab das ist so richtiger
2306 msgid "No package lists available"
2307 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2308
2309 msgid "No password set!"
2310 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2311
2312 msgid "No rules in this chain"
2313 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2314
2315 msgid "No scan results available yet..."
2316 msgstr "Noch keine Scan-Ergebnisse verfügbar..."
2317
2318 msgid "No zone assigned"
2319 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2320
2321 msgid "Noise"
2322 msgstr "Rauschen"
2323
2324 msgid "Noise Margin (SNR)"
2325 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2326
2327 msgid "Noise:"
2328 msgstr "Rauschen:"
2329
2330 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2331 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2332
2333 msgid "Non-wildcard"
2334 msgstr "An Schnittstellen binden"
2335
2336 msgid "None"
2337 msgstr "Keine"
2338
2339 msgid "Normal"
2340 msgstr "Normal"
2341
2342 msgid "Not Found"
2343 msgstr "Nicht Gefunden"
2344
2345 msgid "Not associated"
2346 msgstr "Nicht assoziiert"
2347
2348 msgid "Not connected"
2349 msgstr "Nicht verbunden"
2350
2351 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2352 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2353
2354 msgid "Note: interface name length"
2355 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2356
2357 msgid "Notice"
2358 msgstr "Notiz"
2359
2360 msgid "Nslookup"
2361 msgstr "DNS-Auflösung"
2362
2363 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2364 msgstr ""
2365 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2366 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung"
2367
2368 msgid "OK"
2369 msgstr "OK"
2370
2371 msgid "OPKG-Configuration"
2372 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2373
2374 msgid "Obfuscated Group Password"
2375 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2376
2377 msgid "Obfuscated Password"
2378 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2379
2380 msgid "Obtain IPv6-Address"
2381 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2382
2383 msgid "Off-State Delay"
2384 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2385
2386 msgid ""
2387 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2388 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2389 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2390 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2391 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2392 "<samp>eth0.1</samp>)."
2393 msgstr ""
2394 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2395 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2396 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2397 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2398 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2399 "werden."
2400
2401 msgid "On-State Delay"
2402 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2403
2404 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2405 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2406
2407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2408 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2409
2410 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2411 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2412
2413 msgid "One or more required fields have no value!"
2414 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2415
2416 msgid "Open list..."
2417 msgstr "Liste öffnen..."
2418
2419 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2420 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2421
2422 msgid "Operating frequency"
2423 msgstr "Betriebsfrequenz"
2424
2425 msgid "Option changed"
2426 msgstr "Option geändert"
2427
2428 msgid "Option removed"
2429 msgstr "Option entfernt"
2430
2431 msgid "Optional"
2432 msgstr "Optional"
2433
2434 msgid ""
2435 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2436 "starting with <code>0x</code>."
2437 msgstr ""
2438 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2439 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2440
2441 msgid ""
2442 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2443 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2444 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2445 "for the interface."
2446 msgstr ""
2447 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2448 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2449 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2450 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2451
2452 msgid ""
2453 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2454 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2455 msgstr ""
2456 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2457 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2458
2459 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2460 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2461
2462 msgid "Optional. Description of peer."
2463 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2464
2465 msgid ""
2466 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2467 "interface."
2468 msgstr ""
2469 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2470 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2471
2472 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2473 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2474
2475 msgid "Optional. Port of peer."
2476 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2477
2478 msgid ""
2479 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2480 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2481 msgstr ""
2482 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2483 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2484 "Sekunden."
2485
2486 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2487 msgstr ""
2488 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2489
2490 msgid "Options"
2491 msgstr "Optionen"
2492
2493 msgid "Other:"
2494 msgstr "Andere:"
2495
2496 msgid "Out"
2497 msgstr "Aus"
2498
2499 msgid "Outbound:"
2500 msgstr "Ausgehend:"
2501
2502 msgid "Output Interface"
2503 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2504
2505 msgid "Override MAC address"
2506 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2507
2508 msgid "Override MTU"
2509 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2510
2511 msgid "Override TOS"
2512 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2513
2514 msgid "Override TTL"
2515 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2516
2517 msgid "Override default interface name"
2518 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2519
2520 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2521 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2522
2523 msgid ""
2524 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2525 "subnet that is served."
2526 msgstr ""
2527 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2528 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2529
2530 msgid "Override the table used for internal routes"
2531 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2532
2533 msgid "Overview"
2534 msgstr "Übersicht"
2535
2536 msgid "Owner"
2537 msgstr "Besitzer"
2538
2539 msgid "PAP/CHAP password"
2540 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2541
2542 msgid "PAP/CHAP username"
2543 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2544
2545 msgid "PID"
2546 msgstr "PID"
2547
2548 msgid "PIN"
2549 msgstr "PIN"
2550
2551 msgid "PIN code rejected"
2552 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2553
2554 msgid "PMK R1 Push"
2555 msgstr "PMK R1 Push"
2556
2557 msgid "PPP"
2558 msgstr "PPP"
2559
2560 msgid "PPPoA Encapsulation"
2561 msgstr "PPPoA Kapselung"
2562
2563 msgid "PPPoATM"
2564 msgstr "PPPoATM"
2565
2566 msgid "PPPoE"
2567 msgstr "PPPoE"
2568
2569 msgid "PPPoSSH"
2570 msgstr "PPPoSSH"
2571
2572 msgid "PPtP"
2573 msgstr "PPtP"
2574
2575 msgid "PSID offset"
2576 msgstr "PSID-Offset"
2577
2578 msgid "PSID-bits length"
2579 msgstr "PSID-Bitlänge"
2580
2581 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2582 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2583
2584 msgid "Package libiwinfo required!"
2585 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2586
2587 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2588 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2589
2590 msgid "Package name"
2591 msgstr "Paketname"
2592
2593 msgid "Packets"
2594 msgstr "Pakete"
2595
2596 msgid "Part of zone %q"
2597 msgstr "Teil von Zone %q"
2598
2599 msgid "Password"
2600 msgstr "Passwort"
2601
2602 msgid "Password authentication"
2603 msgstr "Passwortanmeldung"
2604
2605 msgid "Password of Private Key"
2606 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2607
2608 msgid "Password of inner Private Key"
2609 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2610
2611 msgid "Password successfully changed!"
2612 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2613
2614 msgid "Password2"
2615 msgstr "Passwort Bestätigung"
2616
2617 msgid "Path to CA-Certificate"
2618 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2619
2620 msgid "Path to Client-Certificate"
2621 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2622
2623 msgid "Path to Private Key"
2624 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2625
2626 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2627 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2628
2629 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2630 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2631
2632 msgid "Path to inner Private Key"
2633 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2634
2635 msgid "Peak:"
2636 msgstr "Spitze:"
2637
2638 msgid "Peer IP address to assign"
2639 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2640
2641 msgid "Peer address is missing"
2642 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2643
2644 msgid "Peers"
2645 msgstr "Verbindungspartner"
2646
2647 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2648 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2649
2650 msgid "Perform reboot"
2651 msgstr "Neustart durchführen"
2652
2653 msgid "Perform reset"
2654 msgstr "Reset durchführen"
2655
2656 msgid "Persistent Keep Alive"
2657 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2658
2659 msgid "Phy Rate:"
2660 msgstr "Phy-Rate:"
2661
2662 msgid "Physical Settings"
2663 msgstr "Physische Einstellungen"
2664
2665 msgid "Ping"
2666 msgstr "Ping"
2667
2668 msgid "Pkts."
2669 msgstr "Pkte."
2670
2671 msgid "Please enter your username and password."
2672 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2673
2674 msgid "Policy"
2675 msgstr "Standardregel"
2676
2677 msgid "Port"
2678 msgstr "Port"
2679
2680 msgid "Port status:"
2681 msgstr "Port-Status:"
2682
2683 msgid "Power Management Mode"
2684 msgstr "Energiesparmodus"
2685
2686 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2687 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2688
2689 msgid "Prefer LTE"
2690 msgstr "LTE bevorzugen"
2691
2692 msgid "Prefer UMTS"
2693 msgstr "UMTS bevorzugen"
2694
2695 msgid "Prefix Delegated"
2696 msgstr "Delegiertes Präfix"
2697
2698 msgid "Preshared Key"
2699 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2700
2701 msgid ""
2702 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2703 "ignore failures"
2704 msgstr ""
2705 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2706 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2707
2708 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2709 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen."
2710
2711 msgid "Prevents client-to-client communication"
2712 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2713
2714 msgid "Private Key"
2715 msgstr "Privater Schlüssel"
2716
2717 msgid "Proceed"
2718 msgstr "Fortfahren"
2719
2720 msgid "Processes"
2721 msgstr "Prozesse"
2722
2723 msgid "Profile"
2724 msgstr "Profil"
2725
2726 msgid "Prot."
2727 msgstr "Prot."
2728
2729 msgid "Protocol"
2730 msgstr "Protokoll"
2731
2732 msgid "Protocol family"
2733 msgstr "Protokollfamilie"
2734
2735 msgid "Protocol of the new interface"
2736 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2737
2738 msgid "Protocol support is not installed"
2739 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2740
2741 msgid "Provide NTP server"
2742 msgstr "NTP-Server anbieten"
2743
2744 msgid "Provide new network"
2745 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2746
2747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2749
2750 msgid "Public Key"
2751 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2752
2753 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2754 msgstr ""
2755 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2756 "Clients."
2757
2758 msgid "QMI Cellular"
2759 msgstr "QMI Cellular"
2760
2761 msgid "Quality"
2762 msgstr "Qualität"
2763
2764 msgid ""
2765 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2766 "servers"
2767 msgstr ""
2768 "Alle verfügbaren übergeordneten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2769 "abbr>-Server abfragen"
2770
2771 msgid "R0 Key Lifetime"
2772 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2773
2774 msgid "R1 Key Holder"
2775 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2776
2777 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2778 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2779
2780 msgid "RTS/CTS Threshold"
2781 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2782
2783 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2784 msgid "RX"
2785 msgstr "RX"
2786
2787 msgid "RX Rate"
2788 msgstr "RX-Rate"
2789
2790 msgid "Radius-Accounting-Port"
2791 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2792
2793 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2794 msgstr "Radius-Accounting-Geheimnis"
2795
2796 msgid "Radius-Accounting-Server"
2797 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2798
2799 msgid "Radius-Authentication-Port"
2800 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2801
2802 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2803 msgstr "Radius-Authentifizierung-Geheimnis"
2804
2805 msgid "Radius-Authentication-Server"
2806 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2807
2808 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2809 msgstr ""
2810 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2811 "einen bestimmten Wert erwartet"
2812
2813 msgid ""
2814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2816 msgstr ""
2817 "Lese <code>/etc/ethers</code> um den <abbr title=\"Dynamic Host "
2818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server zu konfigurieren"
2819
2820 msgid ""
2821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2822 "access to this device if you are connected via this interface"
2823 msgstr ""
2824 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2825 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2826 "Verbindung über diese Schnittstelle erfolgt"
2827
2828 msgid ""
2829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2831 msgstr ""
2832 "Dieses WLAN-Netzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2833 "gemacht werden!\n"
2834 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2835 "verbunden sind."
2836
2837 msgid "Really reset all changes?"
2838 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2839
2840 msgid "Really switch protocol?"
2841 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2842
2843 msgid "Realtime Connections"
2844 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2845
2846 msgid "Realtime Graphs"
2847 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2848
2849 msgid "Realtime Load"
2850 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2851
2852 msgid "Realtime Traffic"
2853 msgstr "Echtzeitverkehr"
2854
2855 msgid "Realtime Wireless"
2856 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2857
2858 msgid "Reassociation Deadline"
2859 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2860
2861 msgid "Rebind protection"
2862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2863
2864 msgid "Reboot"
2865 msgstr "Neu Starten"
2866
2867 msgid "Rebooting..."
2868 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2869
2870 msgid "Reboots the operating system of your device"
2871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu"
2872
2873 msgid "Receive"
2874 msgstr "Empfangen"
2875
2876 msgid "Receiver Antenna"
2877 msgstr "Empfangsantenne"
2878
2879 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2880 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2881
2882 msgid "Reconnect this interface"
2883 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2884
2885 msgid "References"
2886 msgstr "Verweise"
2887
2888 msgid "Relay"
2889 msgstr "Relay"
2890
2891 msgid "Relay Bridge"
2892 msgstr "Relay-Brücke"
2893
2894 msgid "Relay between networks"
2895 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2896
2897 msgid "Relay bridge"
2898 msgstr "Relay-Brücke"
2899
2900 msgid "Remote IPv4 address"
2901 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2902
2903 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2904 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2905
2906 msgid "Remove"
2907 msgstr "Entfernen"
2908
2909 msgid "Repeat scan"
2910 msgstr "Scan wiederholen"
2911
2912 msgid "Replace entry"
2913 msgstr "Eintrag ersetzen"
2914
2915 msgid "Replace wireless configuration"
2916 msgstr "WLAN-Konfiguration ersetzen"
2917
2918 msgid "Request IPv6-address"
2919 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2920
2921 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2922 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2923
2924 msgid "Required"
2925 msgstr "Benötigt"
2926
2927 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2928 msgstr ""
2929 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2930
2931 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2932 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle."
2933
2934 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2935 msgstr ""
2936 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle."
2937
2938 msgid ""
2939 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2940 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2941 "routes through the tunnel."
2942 msgstr ""
2943 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2944 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2945 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2946
2947 msgid ""
2948 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2949 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2950 msgstr ""
2951 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2952 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2953
2954 msgid ""
2955 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2956 "come from unsigned domains"
2957 msgstr ""
2958 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2959 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen"
2960
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Zurücksetzen"
2963
2964 msgid "Reset Counters"
2965 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2966
2967 msgid "Reset to defaults"
2968 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2969
2970 msgid "Resolv and Hosts Files"
2971 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2972
2973 msgid "Resolve file"
2974 msgstr "Resolv-Datei"
2975
2976 msgid "Restart"
2977 msgstr "Neustart"
2978
2979 msgid "Restart Firewall"
2980 msgstr "Firewall neu starten"
2981
2982 msgid "Restart radio interface"
2983 msgstr "WLAN-Gerät neu starten"
2984
2985 msgid "Restore"
2986 msgstr "Wiederherstellen"
2987
2988 msgid "Restore backup"
2989 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2990
2991 msgid "Reveal/hide password"
2992 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2993
2994 msgid "Revert"
2995 msgstr "Verwerfen"
2996
2997 msgid "Revert changes"
2998 msgstr "Änderungen verwerfen"
2999
3000 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3001 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
3002
3003 msgid "Reverting configuration…"
3004 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen…"
3005
3006 msgid "Root"
3007 msgstr "Root"
3008
3009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3010 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien"
3011
3012 msgid "Root preparation"
3013 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3014
3015 msgid "Route Allowed IPs"
3016 msgstr "Erlaubte IP-Adressen routen"
3017
3018 msgid "Route type"
3019 msgstr "Routen-Typ"
3020
3021 msgid "Router Advertisement-Service"
3022 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3023
3024 msgid "Router Password"
3025 msgstr "Routerpasswort"
3026
3027 msgid "Routes"
3028 msgstr "Routen"
3029
3030 msgid ""
3031 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3032 "can be reached."
3033 msgstr ""
3034 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3035 "Netzwerke erreicht werden können."
3036
3037 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3038 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten"
3039
3040 msgid "Run filesystem check"
3041 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3042
3043 msgid "SHA256"
3044 msgstr "SHA256"
3045
3046 msgid "SNR"
3047 msgstr "SNR"
3048
3049 msgid "SSH Access"
3050 msgstr "SSH-Zugriff"
3051
3052 msgid "SSH server address"
3053 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3054
3055 msgid "SSH server port"
3056 msgstr "SSH-Server-Port"
3057
3058 msgid "SSH username"
3059 msgstr "SSH Benutzername"
3060
3061 msgid "SSH-Keys"
3062 msgstr "SSH-Schlüssel"
3063
3064 msgid "SSID"
3065 msgstr "SSID"
3066
3067 msgid "Save"
3068 msgstr "Speichern"
3069
3070 msgid "Save & Apply"
3071 msgstr "Speichern & Anwenden"
3072
3073 msgid "Scan"
3074 msgstr "Suche"
3075
3076 msgid "Scan request failed"
3077 msgstr "Scan-Anforderung fehlgeschlagen"
3078
3079 msgid "Scheduled Tasks"
3080 msgstr "Geplante Aufgaben"
3081
3082 msgid "Section added"
3083 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3084
3085 msgid "Section removed"
3086 msgstr "Sektion entfernt"
3087
3088 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3089 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3090
3091 msgid ""
3092 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3093 "conjunction with failure threshold"
3094 msgstr ""
3095 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3096 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3097
3098 msgid "Separate Clients"
3099 msgstr "Clients isolieren"
3100
3101 msgid "Server Settings"
3102 msgstr "Servereinstellungen"
3103
3104 msgid "Service Name"
3105 msgstr "Service-Name"
3106
3107 msgid "Service Type"
3108 msgstr "Service-Typ"
3109
3110 msgid "Services"
3111 msgstr "Dienste"
3112
3113 msgid "Set VPN as Default Route"
3114 msgstr "VPN als Defaultroute benutzen"
3115
3116 msgid ""
3117 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3118 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3119 msgstr ""
3120 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3121 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3122 "aufgerufen)."
3123
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Set up Time Synchronization"
3126 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3127
3128 msgid "Setting PLMN failed"
3129 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3130
3131 msgid "Setting operation mode failed"
3132 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3133
3134 msgid "Setup DHCP Server"
3135 msgstr "DHCP Server einrichten"
3136
3137 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3138 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3139
3140 msgid "Short GI"
3141 msgstr "kurzes Guardintervall"
3142
3143 msgid "Short Preamble"
3144 msgstr "Kurze Präambel"
3145
3146 msgid "Show current backup file list"
3147 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3148
3149 msgid "Shutdown this interface"
3150 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3151
3152 msgid "Signal"
3153 msgstr "Signal"
3154
3155 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3156 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3157
3158 msgid "Signal:"
3159 msgstr "Signal:"
3160
3161 msgid "Size"
3162 msgstr "Größe"
3163
3164 msgid "Size (.ipk)"
3165 msgstr "Größe (.ipk)"
3166
3167 msgid "Size of DNS query cache"
3168 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3169
3170 msgid "Skip"
3171 msgstr "Überspringen"
3172
3173 msgid "Skip to content"
3174 msgstr "Zum Inhalt springen"
3175
3176 msgid "Skip to navigation"
3177 msgstr "Zur Navigation springen"
3178
3179 msgid "Slot time"
3180 msgstr "Zeitslot"
3181
3182 msgid "Software"
3183 msgstr "Paketverwaltung"
3184
3185 msgid "Software VLAN"
3186 msgstr "Software-VLAN"
3187
3188 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3189 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3190
3191 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3192 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3193
3194 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3195 msgstr ""
3196 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3197
3198 msgid ""
3199 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3200 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3201 "instructions."
3202 msgstr ""
3203 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3204 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3205 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3206
3207 msgid "Source"
3208 msgstr "Quelle"
3209
3210 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3211 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3212
3213 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3214 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3215
3216 msgid ""
3217 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3218 "to be dead"
3219 msgstr ""
3220 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3221 "verfügbar gilt"
3222
3223 msgid ""
3224 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3225 "dead"
3226 msgstr ""
3227 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3228 "werden"
3229
3230 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3231 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert."
3232
3233 msgid ""
3234 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3235 "default (64)."
3236 msgstr ""
3237 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3238 "standardmäßigen 64."
3239
3240 msgid ""
3241 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3242 "bytes)."
3243 msgstr ""
3244 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3245 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3246
3247 msgid "Specify the secret encryption key here."
3248 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an."
3249
3250 msgid "Start"
3251 msgstr "Start"
3252
3253 msgid "Start priority"
3254 msgstr "Startpriorität"
3255
3256 msgid "Starting configuration apply…"
3257 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen…"
3258
3259 msgid "Starting wireless scan..."
3260 msgstr "Starte WLAN Scan..."
3261
3262 msgid "Startup"
3263 msgstr "Systemstart"
3264
3265 msgid "Static IPv4 Routes"
3266 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3267
3268 msgid "Static IPv6 Routes"
3269 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3270
3271 msgid "Static Leases"
3272 msgstr "Statische Einträge"
3273
3274 msgid "Static Routes"
3275 msgstr "Statische Routen"
3276
3277 msgid "Static address"
3278 msgstr "Statische Adresse"
3279
3280 msgid ""
3281 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3282 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3283 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3284 msgstr ""
3285 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3286 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3287 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3288 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3289
3290 msgid "Status"
3291 msgstr "Status"
3292
3293 msgid "Stop"
3294 msgstr "Stopp"
3295
3296 msgid "Strict order"
3297 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3298
3299 msgid "Submit"
3300 msgstr "Absenden"
3301
3302 msgid "Suppress logging"
3303 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3304
3305 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3306 msgstr ""
3307 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3308
3309 msgid "Swap"
3310 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3311
3312 msgid "Swap Entry"
3313 msgstr "Auslagerungsdatei"
3314
3315 msgid "Switch"
3316 msgstr "Switch"
3317
3318 msgid "Switch %q"
3319 msgstr "Switch %q"
3320
3321 msgid "Switch %q (%s)"
3322 msgstr "Switch %q (%s)"
3323
3324 msgid ""
3325 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3326 msgstr ""
3327 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3328 "unpassend sein."
3329
3330 msgid "Switch Port Mask"
3331 msgstr "Switch-Port-Maske"
3332
3333 msgid "Switch VLAN"
3334 msgstr "Switch-VLAN"
3335
3336 msgid "Switch protocol"
3337 msgstr "Wechsle Protokoll"
3338
3339 msgid "Sync with browser"
3340 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3341
3342 msgid "Synchronizing..."
3343 msgstr "Synchronisiere..."
3344
3345 msgid "System"
3346 msgstr "System"
3347
3348 msgid "System Log"
3349 msgstr "Systemprotokoll"
3350
3351 msgid "System Properties"
3352 msgstr "Systemeigenschaften"
3353
3354 msgid "System log buffer size"
3355 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3356
3357 msgid "TCP:"
3358 msgstr "TCP:"
3359
3360 msgid "TFTP Settings"
3361 msgstr "TFTP Einstellungen"
3362
3363 msgid "TFTP server root"
3364 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3365
3366 # same as RX
3367 msgid "TX"
3368 msgstr "TX"
3369
3370 msgid "TX Rate"
3371 msgstr "TX-Rate"
3372
3373 msgid "Table"
3374 msgstr "Tabelle"
3375
3376 msgid "Target"
3377 msgstr "Ziel"
3378
3379 msgid "Target network"
3380 msgstr "Zielnetzwerk"
3381
3382 msgid "Terminate"
3383 msgstr "Beenden"
3384
3385 msgid ""
3386 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3387 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3388 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3389 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3390 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3391 msgstr ""
3392 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physische Einstellungen der WLAN-"
3393 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3394 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3395 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3396 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3397
3398 msgid ""
3399 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3400 "component for working wireless configuration!"
3401 msgstr ""
3402 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3403 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3404
3405 msgid ""
3406 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3407 "username instead of the user ID!"
3408 msgstr ""
3409 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3410 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden!"
3411
3412 msgid ""
3413 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3414 msgstr ""
3415 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3416
3417 msgid ""
3418 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3419 msgstr ""
3420 "Vom Provider zugewiesenes IPv6-Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3421 "code>"
3422
3423 msgid ""
3424 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3425 "code> and <code>_</code>"
3426 msgstr ""
3427 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3428 "code> and <code>_</code>"
3429
3430 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3431 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3432
3433 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3434 msgstr ""
3435 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3436 "werden:"
3437
3438 msgid ""
3439 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3440 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3441 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3442 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3443 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3444 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3445 "state."
3446 msgstr ""
3447 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3448 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3449 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3450 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3451 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3452 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3453 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3454 "beizubehalten."
3455
3456 msgid ""
3457 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3458 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3459 msgstr ""
3460 "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (<abbr title=\"zum Beispiel"
3461 "\">z.B.</abbr>: <code>/dev/sda1</code>)"
3462
3463 msgid ""
3464 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3465 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3466 "samp>)"
3467 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3468
3469 msgid ""
3470 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3471 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3472 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3473 msgstr ""
3474 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3475 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3476 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3477 "Prozedur zu starten."
3478
3479 msgid "The following changes have been reverted"
3480 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3481
3482 msgid "The following rules are currently active on this system."
3483 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3484
3485 msgid "The given network name is not unique"
3486 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3487
3488 #, fuzzy
3489 msgid ""
3490 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3491 "be replaced if you proceed."
3492 msgstr ""
3493 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3494 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3495
3496 msgid ""
3497 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3498 "addresses."
3499 msgstr ""
3500 "Länge des IPv4-Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6-Adresse "
3501 "verwendet."
3502
3503 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3504 msgstr "Länge des IPv6-Präfix in Bits"
3505
3506 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3507 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3508
3509 msgid ""
3510 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3511 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3512 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3513 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3514 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3515 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3516 msgstr ""
3517 "Die Netzwerkanschlüsse dieses Geräts können zu mehreren <abbr title="
3518 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s kombiniert werden, in denen "
3519 "Computer direkt miteinander kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual "
3520 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s werden häufig zur Trennung verschiedener "
3521 "Netzwerksegmente verwendet. Oftmals gibt es standardmäßig einen Uplink-Port "
3522 "für eine Verbindung zum nächst größeren Netzwerk wie dem Internet und andere "
3523 "Ports für ein lokales Netzwerk."
3524
3525 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3526 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3527
3528 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3529 msgstr ""
3530 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3531
3532 msgid ""
3533 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3534 "when finished."
3535 msgstr ""
3536 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3537 "Systems durchgeführt."
3538
3539 msgid ""
3540 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3541 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3542 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3543 "settings."
3544 msgstr ""
3545 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3546 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3547 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3548 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3549
3550 msgid ""
3551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3552 "you choose the generic image format for your platform."
3553 msgstr ""
3554 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3555 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3556
3557 msgid "There are no active leases."
3558 msgstr "Es gibt keine aktiven Leases."
3559
3560 msgid "There are no changes to apply."
3561 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3562
3563 msgid "There are no pending changes to revert!"
3564 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3565
3566 msgid "There are no pending changes!"
3567 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3568
3569 msgid ""
3570 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3571 "\"Physical Settings\" tab"
3572 msgstr ""
3573 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im \"Physische "
3574 "Einstellungen\" Bereich anfügen"
3575
3576 msgid ""
3577 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3578 "protect the web interface and enable SSH."
3579 msgstr ""
3580 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3581 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3582
3583 msgid "This IPv4 address of the relay"
3584 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3585
3586 msgid ""
3587 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3588 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3589 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3590 msgstr ""
3591 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3592 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3593
3594 msgid ""
3595 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3596 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3597 "configurations are automatically preserved."
3598 msgstr ""
3599 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3600 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3601 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3602 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3603
3604 msgid ""
3605 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3606 "password if no update key has been configured"
3607 msgstr ""
3608 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3609 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3610 "gesetzt wurde"
3611
3612 msgid ""
3613 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3614 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3615 msgstr ""
3616 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3617 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3618
3619 msgid ""
3620 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3621 "ends with <code>...:2/64</code>"
3622 msgstr ""
3623 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3624 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3625
3626 msgid ""
3627 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3628 "abbr> in the local network"
3629 msgstr ""
3630 "Dies ist der einzige <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3631 "\">DHCP</abbr>-Server im lokalen Netzwerk"
3632
3633 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3634 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account"
3635
3636 msgid ""
3637 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3638 msgstr ""
3639 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3640 "durch nachgelagerte Clients"
3641
3642 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3643 msgstr ""
3644 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3645
3646 msgid ""
3647 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3648 msgstr ""
3649 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3650 "den Tunnelbroker"
3651
3652 msgid ""
3653 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3654 "their status."
3655 msgstr ""
3656 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3657 "deren Status."
3658
3659 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3660 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3661
3662 msgid "This section contains no values yet"
3663 msgstr "Dieser Abschnitt enthält noch keine Werte"
3664
3665 msgid "Time Synchronization"
3666 msgstr "Zeitsynchronisation"
3667
3668 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3669 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3670
3671 msgid "Timezone"
3672 msgstr "Zeitzone"
3673
3674 msgid ""
3675 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3676 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3677 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3678 msgstr ""
3679 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3680 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Reset durchführen\" stellt den "
3681 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3682 "Images)."
3683
3684 msgid "Tone"
3685 msgstr "Ton"
3686
3687 msgid "Total Available"
3688 msgstr "Gesamt verfügbar"
3689
3690 msgid "Traceroute"
3691 msgstr "Routenverfolgung"
3692
3693 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3694 msgid "Traffic"
3695 msgstr "Traffic"
3696
3697 msgid "Transfer"
3698 msgstr "Transfer"
3699
3700 msgid "Transmission Rate"
3701 msgstr "Übertragungsrate"
3702
3703 msgid "Transmit"
3704 msgstr "Senden"
3705
3706 msgid "Transmit Power"
3707 msgstr "Sendeleistung"
3708
3709 msgid "Transmitter Antenna"
3710 msgstr "Sendeantenne"
3711
3712 msgid "Trigger"
3713 msgstr "Auslöser"
3714
3715 msgid "Trigger Mode"
3716 msgstr "Auslösmechanismus"
3717
3718 msgid "Tunnel ID"
3719 msgstr "Tunnel-ID"
3720
3721 msgid "Tunnel Interface"
3722 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3723
3724 msgid "Tunnel Link"
3725 msgstr "Basisschnittstelle"
3726
3727 msgid "Tx-Power"
3728 msgstr "Sendestärke"
3729
3730 msgid "Type"
3731 msgstr "Typ"
3732
3733 msgid "UDP:"
3734 msgstr "UDP:"
3735
3736 msgid "UMTS only"
3737 msgstr "Nur UMTS"
3738
3739 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3740 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3741
3742 msgid "USB Device"
3743 msgstr "USB-Gerät"
3744
3745 msgid "USB Ports"
3746 msgstr "USB Anschlüsse"
3747
3748 msgid "UUID"
3749 msgstr "UUID"
3750
3751 msgid "Unable to determine device name"
3752 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3753
3754 msgid "Unable to determine external IP address"
3755 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3756
3757 msgid "Unable to determine upstream interface"
3758 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3759
3760 msgid "Unable to dispatch"
3761 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3762
3763 msgid "Unable to obtain client ID"
3764 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3765
3766 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3767 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3768
3769 msgid "Unable to resolve peer host name"
3770 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3771
3772 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3773 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3774
3775 msgid "Unknown"
3776 msgstr "Unbekannt"
3777
3778 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3779 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3780
3781 msgid "Unknown error (%s)"
3782 msgstr "Protokollfehler: %s"
3783
3784 msgid "Unmanaged"
3785 msgstr "Ignoriert"
3786
3787 msgid "Unmount"
3788 msgstr "Aushängen"
3789
3790 msgid "Unsaved Changes"
3791 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3792
3793 msgid "Unsupported MAP type"
3794 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3795
3796 msgid "Unsupported modem"
3797 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3798
3799 msgid "Unsupported protocol type."
3800 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3801
3802 msgid "Up"
3803 msgstr "Hoch"
3804
3805 msgid "Update lists"
3806 msgstr "Listen aktualisieren"
3807
3808 msgid ""
3809 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3810 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3811 "compatible firmware image)."
3812 msgstr ""
3813 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3814 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3815 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3816
3817 msgid "Upload archive..."
3818 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3819
3820 msgid "Uploaded File"
3821 msgstr "hochgeladene Datei"
3822
3823 msgid "Uptime"
3824 msgstr "Laufzeit"
3825
3826 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3827 msgstr "Verwende <code>/etc/ethers</code>"
3828
3829 msgid "Use DHCP gateway"
3830 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3831
3832 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3833 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3834
3835 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3836 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3837
3838 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3839 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3840
3841 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3842 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3843
3844 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3845 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3846
3847 msgid "Use as root filesystem (/)"
3848 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3849
3850 msgid "Use broadcast flag"
3851 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3852
3853 msgid "Use builtin IPv6-management"
3854 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3855
3856 msgid "Use custom DNS servers"
3857 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3858
3859 msgid "Use default gateway"
3860 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3861
3862 msgid "Use gateway metric"
3863 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3864
3865 msgid "Use routing table"
3866 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3867
3868 msgid ""
3869 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3870 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3871 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3872 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3873 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3874 msgstr ""
3875 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3876 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3877 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3878 "der symbolische Name der dem Host zugewiesen wird. <em>Lease-Zeit</em> kann "
3879 "optional dazu verwendet werden, eine abweichende hostspezifische Zeit "
3880 "einzustellen, z.B. 12h, 3d oder infinite."
3881
3882 msgid "Used"
3883 msgstr "Belegt"
3884
3885 msgid "Used Key Slot"
3886 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3887
3888 msgid ""
3889 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3890 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3891 msgstr ""
3892 "Wird für zwei verschiedene Zwecke verwendet: RADIUS NAS ID und 802.11r R0KH-"
3893 "ID. Nicht erforderlich mit normalem WPA(2)-PSK."
3894
3895 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3896 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3897
3898 msgid "User key (PEM encoded)"
3899 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3900
3901 msgid "Username"
3902 msgstr "Benutzername"
3903
3904 msgid "VC-Mux"
3905 msgstr "VC-Mux"
3906
3907 msgid "VDSL"
3908 msgstr "VDSL"
3909
3910 msgid "VLANs on %q"
3911 msgstr "VLANs auf %q"
3912
3913 msgid "VLANs on %q (%s)"
3914 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3915
3916 msgid "VPN Local address"
3917 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3918
3919 msgid "VPN Local port"
3920 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3921
3922 msgid "VPN Server"
3923 msgstr "VPN-Server"
3924
3925 msgid "VPN Server port"
3926 msgstr "VPN-Server Port"
3927
3928 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3929 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3930
3931 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3932 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3933
3934 msgid "Vendor"
3935 msgstr "Hersteller"
3936
3937 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3938 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3939
3940 msgid "Verify"
3941 msgstr "Verifizieren"
3942
3943 msgid "Version"
3944 msgstr "Version"
3945
3946 msgid "Virtual dynamic interface"
3947 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3948
3949 msgid "WDS"
3950 msgstr "WDS"
3951
3952 msgid "WEP Open System"
3953 msgstr "WEP Open System"
3954
3955 msgid "WEP Shared Key"
3956 msgstr "WEP Shared Key"
3957
3958 msgid "WEP passphrase"
3959 msgstr "WEP Schlüssel"
3960
3961 msgid "WMM Mode"
3962 msgstr "WMM Modus"
3963
3964 msgid "WPA passphrase"
3965 msgstr "WPA Schlüssel"
3966
3967 msgid ""
3968 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3969 "and ad-hoc mode) to be installed."
3970 msgstr ""
3971 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3972 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3973
3974 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3975 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3976
3977 msgid "Waiting for command to complete..."
3978 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3979
3980 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3981 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3982
3983 msgid "Waiting for device..."
3984 msgstr "Warte auf Gerät..."
3985
3986 msgid "Warning"
3987 msgstr "Warnung"
3988
3989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3990 msgstr ""
3991 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3992 "gehen!"
3993
3994 msgid ""
3995 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3996 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3997 "key options."
3998 msgstr ""
3999 "Wenn PSK-Schlüssel benutzt werden kann der PMK-Schlüssel automatisch "
4000 "generiert werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden die nachfolgenden "
4001 "R0/R1-Schlüsseloptionen nicht verwendet."
4002
4003 msgid "Width"
4004 msgstr "Breite"
4005
4006 msgid "WireGuard VPN"
4007 msgstr "WireGuard VPN"
4008
4009 msgid "Wireless"
4010 msgstr "WLAN"
4011
4012 msgid "Wireless Adapter"
4013 msgstr "WLAN-Gerät"
4014
4015 msgid "Wireless Network"
4016 msgstr "WLAN-Netzwerk"
4017
4018 msgid "Wireless Overview"
4019 msgstr "WLAN-Übersicht"
4020
4021 msgid "Wireless Security"
4022 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4023
4024 msgid "Wireless is disabled"
4025 msgstr "WLAN ist deaktiviert"
4026
4027 msgid "Wireless is not associated"
4028 msgstr "WLAN ist nicht assoziiert"
4029
4030 msgid "Wireless is restarting..."
4031 msgstr "WLAN startet neu..."
4032
4033 msgid "Wireless network is disabled"
4034 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4035
4036 msgid "Wireless network is enabled"
4037 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4038
4039 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4040 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4041
4042 msgid "Write system log to file"
4043 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4044
4045 msgid "Yes"
4046 msgstr "Ja"
4047
4048 msgid ""
4049 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4050 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4051 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4052 msgstr ""
4053 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4054 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4055 "><strong>Warnung: Wenn essentielle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4056 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4057
4058 msgid ""
4059 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4060 msgstr ""
4061 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4062 "funktionieren."
4063
4064 msgid ""
4065 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4066 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4067 "or Safari."
4068 msgstr ""
4069 "Die benutzte Version des Internet Explorers ist zu alt, um diese Seite "
4070 "korrekt darzustellen. Bitte mindestens auf Version 7 upgraden oder einen "
4071 "anderen Browser wie Firefox, Opera oder Safari benutzen."
4072
4073 msgid "any"
4074 msgstr "beliebig"
4075
4076 msgid "auto"
4077 msgstr "auto"
4078
4079 msgid "baseT"
4080 msgstr "baseT"
4081
4082 msgid "bridged"
4083 msgstr "überbrückt"
4084
4085 msgid "create"
4086 msgstr "erzeugen"
4087
4088 msgid "create:"
4089 msgstr "erstelle:"
4090
4091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4092 msgstr "erstellt eine Netzwerkbrücke über die angegebe(n) Schnittstelle(n)"
4093
4094 msgid "dB"
4095 msgstr "dB"
4096
4097 msgid "dBm"
4098 msgstr "dBm"
4099
4100 msgid "disable"
4101 msgstr "deaktivieren"
4102
4103 msgid "disabled"
4104 msgstr "deaktiviert"
4105
4106 msgid "expired"
4107 msgstr "abgelaufen"
4108
4109 msgid ""
4110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4111 "abbr>-leases will be stored"
4112 msgstr ""
4113 "Speicherort für vergebene <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4114 "\">DHCP</abbr>-Adressen"
4115
4116 msgid "forward"
4117 msgstr "weitergeleitet"
4118
4119 msgid "full-duplex"
4120 msgstr "Voll-Duplex"
4121
4122 msgid "half-duplex"
4123 msgstr "Halb-Duplex"
4124
4125 msgid "hidden"
4126 msgstr "versteckt"
4127
4128 msgid "hybrid mode"
4129 msgstr "hybrider Modus"
4130
4131 msgid "if target is a network"
4132 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4133
4134 msgid "input"
4135 msgstr "eingehend"
4136
4137 msgid "kB"
4138 msgstr "kB"
4139
4140 msgid "kB/s"
4141 msgstr "kB/s"
4142
4143 msgid "kbit/s"
4144 msgstr "kbit/s"
4145
4146 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4147 msgstr "Lokale <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Datei"
4148
4149 msgid "minutes"
4150 msgstr "Minuten"
4151
4152 msgid "mixed WPA/WPA2"
4153 msgstr "gemischtes WPA/WPA2"
4154
4155 msgid "no"
4156 msgstr "nein"
4157
4158 msgid "no link"
4159 msgstr "nicht verbunden"
4160
4161 msgid "none"
4162 msgstr "keine"
4163
4164 msgid "not present"
4165 msgstr "nicht vorhanden"
4166
4167 msgid "off"
4168 msgstr "aus"
4169
4170 msgid "on"
4171 msgstr "ein"
4172
4173 msgid "open"
4174 msgstr "offen"
4175
4176 msgid "output"
4177 msgstr "ausgehend"
4178
4179 msgid "overlay"
4180 msgstr "Overlay"
4181
4182 msgid "random"
4183 msgstr "zufällig"
4184
4185 msgid "relay mode"
4186 msgstr "Relay-Modus"
4187
4188 msgid "routed"
4189 msgstr "geroutet"
4190
4191 msgid "server mode"
4192 msgstr "Server-Modus"
4193
4194 msgid "stateful-only"
4195 msgstr "nur zustandsorientiert"
4196
4197 msgid "stateless"
4198 msgstr "nur zustandlos"
4199
4200 msgid "stateless + stateful"
4201 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4202
4203 msgid "tagged"
4204 msgstr "markiert"
4205
4206 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4207 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4208
4209 msgid "unknown"
4210 msgstr "unbekannt"
4211
4212 msgid "unlimited"
4213 msgstr "unlimitiert"
4214
4215 msgid "unspecified"
4216 msgstr "unspezifiziert"
4217
4218 msgid "unspecified -or- create:"
4219 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4220
4221 msgid "untagged"
4222 msgstr "unmarkiert"
4223
4224 msgid "yes"
4225 msgstr "ja"
4226
4227 msgid "« Back"
4228 msgstr "« Zurück"