3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-04 13:36+0000\n"
7 "Last-Translator: Andreas Götz <agoetz@tdt.de>\n"
8 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/de/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s verfügbar)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(keine Schnittstellen)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Bitte auswählen --"
42 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "--durch uuid wählen --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- Bitte auswählen --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
106 "Resolv-Datei abfragen"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Addresse"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netzmaske"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> Host- oder Netzwerk-"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hexadezimal)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfiguration"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
153 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
159 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
160 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
162 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
163 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
166 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
167 "was empty before editing."
169 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
170 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
172 msgid "A43C + J43 + A43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43"
175 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
176 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
187 msgid "ARP retry threshold"
188 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
191 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
207 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
208 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
209 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
211 msgid "ATM device number"
212 msgstr "ATM Geräteindex"
214 msgid "ATU-C System Vendor ID"
215 msgstr "<abbr title=\"Internet Protokoll Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Zugriffskonzentrator"
221 msgstr "Zugangspunkt"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routen"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routen"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr "Alias-Schnittstelle"
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr "Alias von \"%s\""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 "Erlaube <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> Passwort-Authentifizierung"
300 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 "Erlaube dem Access-Point die Trennung von Clients mit schlechter "
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Veraltete 802.11b-Raten erlauben"
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Nur gelistete erlauben"
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Erlaube localhost"
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
326 "Zertifikat einzuloggen"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
335 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
344 "Immer 40MHz Kanalbandbreite benutzen, auch wenn sich der sekundäre Kanal mit "
345 "benachbarten Funkzellen überlappt. Die Benutzung dieser Option ist eine "
346 "Verletzung des IEEE 802.11n-2009 Standards!"
351 msgid "Annex A + L + M (all)"
352 msgstr "Annex A, L und M (alle)"
354 msgid "Annex A G.992.1"
355 msgstr "Anhang A G.992.1"
357 msgid "Annex A G.992.2"
358 msgstr "Anhang A G.992.2"
360 msgid "Annex A G.992.3"
361 msgstr "Anhang A G.992.3"
363 msgid "Annex A G.992.5"
364 msgstr "Anhang A G.992.5"
366 msgid "Annex B (all)"
367 msgstr "Annex B (alle Arten)"
369 msgid "Annex B G.992.1"
370 msgstr "Anhang B G.992.1"
372 msgid "Annex B G.992.3"
373 msgstr "Anhang B G.992.3"
375 msgid "Annex B G.992.5"
376 msgstr "Anhang B G.992.5"
378 msgid "Annex J (all)"
379 msgstr "Annex J (alle Arten)"
381 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
382 msgstr "Anhang L G.992.3 POTS 1"
384 msgid "Annex M (all)"
385 msgstr "Annex M (alle Arten)"
387 msgid "Annex M G.992.3"
388 msgstr "Anhang M G.992.3"
390 msgid "Annex M G.992.5"
391 msgstr "Anhang M G.992.5"
393 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
395 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
396 "Adressbereich verfügbar ist."
398 msgid "Announced DNS domains"
399 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
401 msgid "Announced DNS servers"
402 msgstr "Angekündigte DNS-Server"
404 msgid "Anonymous Identity"
405 msgstr "Anonyme Identität"
407 msgid "Anonymous Mount"
408 msgstr "Automatische Mountpunkte"
410 msgid "Anonymous Swap"
411 msgstr "Automatische Swap-Aktivierung"
419 msgid "Antenna Configuration"
420 msgstr "Antennenkonfiguration"
423 msgstr "Beliebige Zone"
425 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
427 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
430 msgid "Apply unchecked"
431 msgstr "Ungeprüft übernehmen"
437 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
439 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
440 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest"
442 msgid "Assign interfaces..."
443 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
446 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
448 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
449 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
451 msgid "Associated Stations"
452 msgstr "Assoziierte Clients"
455 msgstr "Assoziierungen"
458 msgstr "Berechtigungsgruppe"
460 msgid "Authentication"
461 msgstr "Authentifizierung"
463 msgid "Authentication Type"
464 msgstr "Authentifizierungstyp"
466 msgid "Authoritative"
467 msgstr "Authoritativ"
469 msgid "Authorization Required"
470 msgstr "Autorisierung benötigt"
473 msgstr "Automatisches Neuladen"
478 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
479 msgstr "Automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
481 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
482 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
484 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
485 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
487 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
488 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
490 msgid "Automount Filesystem"
491 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
493 msgid "Automount Swap"
494 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
499 msgid "Available packages"
500 msgstr "Verfügbare Pakete"
503 msgstr "Durchschnitt:"
508 msgid "B43 + B43C + V43"
509 msgstr "B43 + B43C + V43"
511 msgid "BR / DMR / AFTR"
512 msgstr "BR / DMR / AFTR"
520 msgid "Back to Overview"
521 msgstr "Zurück zur Übersicht"
523 msgid "Back to configuration"
524 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
526 msgid "Back to overview"
527 msgstr "Zurück zur Übersicht"
529 msgid "Back to scan results"
530 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
535 msgid "Backup / Flash Firmware"
536 msgstr "Backup / Firmware Update"
538 msgid "Backup file list"
539 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
541 msgid "Bad address specified!"
542 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
547 msgid "Beacon Interval"
548 msgstr "Beacon-Intervall"
551 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
552 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
553 "defined backup patterns."
555 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
556 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
557 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
558 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
560 msgid "Bind interface"
561 msgstr "An Schnittstelle binden"
563 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
565 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
566 "Schnittstellen zu antworten."
568 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
569 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)."
574 msgid "Bogus NX Domain Override"
575 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
580 msgid "Bridge interfaces"
581 msgstr "Netzwerkbrücke"
583 msgid "Bridge unit number"
584 msgstr "Geräteindex der Brücke"
586 msgid "Bring up on boot"
587 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
589 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
590 msgstr "Broadcom 802.11%s WLAN Adapter"
592 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
593 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 WLAN Adapter"
599 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
600 "preserved in any sysupgrade."
602 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
603 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
605 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
607 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
610 msgid "CPU usage (%)"
611 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
614 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
628 msgid "Changes applied."
629 msgstr "Änderungen angewendet."
631 msgid "Changes have been reverted."
632 msgstr "Änderungen wurden verworfen."
634 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
635 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
641 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
644 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
645 "automatisch auf %d gesetzt."
650 msgid "Check filesystems before mount"
651 msgstr "Dateisysteme prüfen"
653 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
655 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
661 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
662 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
663 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
666 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
667 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
668 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
669 "anzulegen und zuzuweisen."
672 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
673 "out the <em>create</em> field to define a new network."
675 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
676 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
679 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
681 msgid "Cisco UDP encapsulation"
682 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
685 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
686 "configuration files."
688 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
689 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
694 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
695 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
698 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
701 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
702 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)"
704 msgid "Close list..."
705 msgstr "Schließe Liste..."
707 msgid "Collecting data..."
708 msgstr "Sammle Daten..."
713 msgid "Common Configuration"
714 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
717 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
718 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
719 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
720 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
722 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
723 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
724 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
725 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
727 msgid "Configuration"
728 msgstr "Konfiguration"
730 msgid "Configuration failed"
731 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
733 msgid "Configuration files will be kept."
734 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
736 msgid "Configuration has been applied."
737 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
739 msgid "Configuration has been rolled back!"
740 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
751 msgid "Connection Limit"
752 msgstr "Verbindungslimit"
754 msgid "Connection attempt failed"
755 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
758 msgstr "Verbindungen"
761 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
762 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
763 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
765 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
766 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
767 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder WLAN Passwörter "
776 msgid "Cover the following interface"
777 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
779 msgid "Cover the following interfaces"
780 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
782 msgid "Create / Assign firewall-zone"
783 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
785 msgid "Create Interface"
786 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
788 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
789 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
794 msgid "Cron Log Level"
795 msgstr "Cron Protokoll-Level"
797 msgid "Custom Interface"
798 msgstr "Benutzerdefinierte Schnittstelle"
800 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
801 msgstr "Delegiertes IPv6-Präfix"
804 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
807 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
808 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
811 msgstr "Eigene Repositories"
814 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
815 "this, perform a factory-reset first."
817 "Eigene Dateien wie Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
818 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
819 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
822 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
823 "\">LED</abbr>s if possible."
825 "Passt das Verhalten der Geräte-<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
826 "abbr>s an - wenn dies möglich ist."
832 msgstr "DHCP und DNS"
838 msgstr "DHCP-Optionen"
840 msgid "DHCPv6 client"
841 msgstr "DHCPv6 Client"
844 msgstr "DHCPv6-Modus"
846 msgid "DHCPv6-Service"
847 msgstr "DHCPv6-Dienst"
852 msgid "DNS forwardings"
853 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
855 msgid "DNS-Label / FQDN"
856 msgstr "DNS-Label / FQDN"
861 msgid "DNSSEC check unsigned"
862 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
864 msgid "DPD Idle Timeout"
865 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
867 msgid "DS-Lite AFTR address"
868 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
876 msgid "DSL line mode"
877 msgstr "DSL Leitungsmodus"
879 msgid "DTIM Interval"
880 msgstr "DTIM-Intervall"
894 msgid "Default Route"
895 msgstr "Standard-Route"
897 msgid "Default gateway"
898 msgstr "Default Gateway"
900 msgid "Default is stateless + stateful"
901 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
903 msgid "Default state"
904 msgstr "Ausgangszustand"
906 msgid "Define a name for this network."
907 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk."
910 "Define additional DHCP options, for example "
911 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
912 "servers to clients."
914 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
915 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
920 msgid "Delete this network"
921 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
923 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
924 msgstr "DTIM (Delivery Traffic Indication) Nachrichtenintervall"
927 msgstr "Beschreibung"
938 msgid "Device Configuration"
939 msgstr "Gerätekonfiguration"
941 msgid "Device is rebooting..."
942 msgstr "Das Gerät startet neu..."
944 msgid "Device unreachable!"
945 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar!"
947 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
948 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
954 msgstr "Einwahlnummer"
960 msgstr "Deaktivieren"
963 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
967 "dieser Schnittstelle deaktivieren."
969 msgid "Disable DNS setup"
970 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
972 msgid "Disable Encryption"
973 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
975 msgid "Disable this network"
976 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
981 msgid "Disabled (default)"
982 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
984 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
985 msgstr "Trennung bei schlechtem Antwortverhalten"
987 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
988 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
990 msgid "Disconnection attempt failed"
991 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
996 msgid "Displaying only packages containing"
997 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
999 msgid "Distance Optimization"
1000 msgstr "Distanzoptimierung"
1002 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1003 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
1005 msgid "Distribution feeds"
1006 msgstr "Distributionsrepositories"
1011 # Nur für NAT-Firewalls?
1013 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1014 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1015 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1018 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1019 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1020 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1023 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1025 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1028 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1030 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1031 "beantwortet werden können"
1033 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1034 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1036 msgid "Domain required"
1037 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1039 msgid "Domain whitelist"
1040 msgstr "Domain-Whitelist"
1042 msgid "Don't Fragment"
1043 msgstr "Nicht fragmentieren"
1046 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1047 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Anfragen ohne <abbr title="
1050 "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name nicht weiterleiten"
1055 msgid "Download and install package"
1056 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1058 msgid "Download backup"
1059 msgstr "Backup herunterladen"
1061 msgid "Downstream SNR offset"
1062 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1064 msgid "Dropbear Instance"
1065 msgstr "Dropbear Instanz"
1068 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1069 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1071 "Der <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Server ermöglicht Shell-Zugriff "
1072 "über das Netzwerk und bietet einen integrierten <abbr title=\"Secure Copy"
1073 "\">SCP</abbr>-Dienst"
1075 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1076 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1078 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1080 "Dynamisches <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1082 msgid "Dynamic tunnel"
1083 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1086 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1087 "having static leases will be served."
1089 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1090 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient."
1092 msgid "EA-bits length"
1093 msgstr "EA-Bitlänge"
1096 msgstr "EAP-Methode"
1102 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1105 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1106 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1108 msgid "Edit this interface"
1109 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1111 msgid "Edit this network"
1112 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1121 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1124 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1127 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1128 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1130 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1131 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1133 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1134 msgstr "IPv6 anfordern"
1136 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1137 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1139 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1140 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1142 msgid "Enable NTP client"
1143 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1145 msgid "Enable Single DES"
1146 msgstr "Single-DES aktivieren"
1148 msgid "Enable TFTP server"
1149 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1151 msgid "Enable VLAN functionality"
1152 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1154 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1155 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1157 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1158 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren"
1160 msgid "Enable learning and aging"
1161 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1163 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1164 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1166 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1167 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1169 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1170 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1172 msgid "Enable this mount"
1173 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1175 msgid "Enable this network"
1176 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1178 msgid "Enable this swap"
1179 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1181 msgid "Enable/Disable"
1182 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1187 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1188 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1191 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1194 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1195 "Mobilitätsbereiches"
1197 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1198 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1200 msgid "Encapsulation mode"
1204 msgstr "Verschlüsselung"
1206 msgid "Endpoint Host"
1207 msgstr "Entfernter Server"
1209 msgid "Endpoint Port"
1210 msgstr "Entfernter Port"
1212 msgid "Enter custom value"
1213 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1215 msgid "Enter custom values"
1216 msgstr "Eigene Werte angeben"
1224 msgid "Errored seconds (ES)"
1225 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1227 msgid "Ethernet Adapter"
1228 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1230 msgid "Ethernet Switch"
1231 msgstr "Netzwerk Switch"
1233 msgid "Exclude interfaces"
1234 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1236 msgid "Expand hosts"
1237 msgstr "Hosts vervollständigen"
1243 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1245 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1246 "(<code>2m</code>)."
1251 msgid "External R0 Key Holder List"
1252 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1254 msgid "External R1 Key Holder List"
1255 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1257 msgid "External system log server"
1258 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1260 msgid "External system log server port"
1261 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1263 msgid "External system log server protocol"
1264 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1266 msgid "Extra SSH command options"
1267 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1272 msgid "FT over the Air"
1273 msgstr "FT-drahtlos"
1276 msgstr "FT Protokoll"
1278 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1280 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1286 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1287 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird"
1290 msgstr "Dateisystem"
1295 msgid "Filter private"
1296 msgstr "Private Anfragen filtern"
1298 msgid "Filter useless"
1299 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1301 msgid "Finalizing failed"
1302 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1305 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1306 "with defaults based on what was detected"
1308 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1309 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte neu"
1311 msgid "Find and join network"
1312 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1314 msgid "Find package"
1315 msgstr "Paket suchen"
1318 msgstr "Fertigstellen"
1323 msgid "Firewall Mark"
1324 msgstr "Firewall Mark"
1326 msgid "Firewall Settings"
1327 msgstr "Firewall Einstellungen"
1329 msgid "Firewall Status"
1330 msgstr "Firewall-Status"
1332 msgid "Firmware File"
1333 msgstr "Firmware-Datei"
1335 msgid "Firmware Version"
1336 msgstr "Firmware Version"
1338 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1339 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1341 msgid "Flash Firmware"
1342 msgstr "Firmware aktualisieren"
1344 msgid "Flash image..."
1345 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1347 msgid "Flash new firmware image"
1348 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1350 msgid "Flash operations"
1351 msgstr "Flash-Operationen"
1354 msgstr "Firmware wird installiert..."
1357 msgstr "Start erzwingen"
1359 msgid "Force 40MHz mode"
1360 msgstr "40MHz-Modus forcieren"
1362 msgid "Force CCMP (AES)"
1363 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1365 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1367 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1368 "Server erkannt wurde."
1371 msgstr "Erzwinge TKIP"
1373 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1374 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1377 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1379 msgid "Force use of NAT-T"
1380 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1382 msgid "Form token mismatch"
1383 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1385 msgid "Forward DHCP traffic"
1386 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1388 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1389 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1391 msgid "Forward broadcast traffic"
1392 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1394 msgid "Forward mesh peer traffic"
1395 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1397 msgid "Forwarding mode"
1398 msgstr "Weiterleitungstyp"
1400 msgid "Fragmentation Threshold"
1401 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1403 msgid "Frame Bursting"
1404 msgstr "Frame Bursting"
1410 msgstr "Freier Platz"
1413 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1414 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1416 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1417 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1428 msgid "Gateway address is invalid"
1429 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1431 msgid "Gateway ports"
1432 msgstr "Gateway-Ports"
1434 msgid "General Settings"
1435 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1437 msgid "General Setup"
1438 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1440 msgid "General options for opkg"
1441 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1443 msgid "Generate Config"
1444 msgstr "Konfiguration generieren"
1446 msgid "Generate PMK locally"
1447 msgstr "PMK lokal generieren"
1449 msgid "Generate archive"
1450 msgstr "Sicherung erstellen"
1452 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1453 msgstr "Generischer 802.11%s WLAN Adapter"
1455 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1457 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1460 msgid "Global Settings"
1461 msgstr "Globale Einstellungen"
1463 msgid "Global network options"
1464 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1466 msgid "Go to password configuration..."
1467 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1469 msgid "Go to relevant configuration page"
1470 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1472 msgid "Group Password"
1473 msgstr "Gruppenpasswort"
1478 msgid "HE.net password"
1479 msgstr "HE.net Passwort"
1481 msgid "HE.net username"
1482 msgstr "HE.net Benutzername"
1484 msgid "HT mode (802.11n)"
1485 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1490 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1494 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1497 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1498 "Zeitzone vorgenommen werden."
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1504 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1506 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1508 "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> verstecken"
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Host-Einträge"
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Host Verfallsdatum"
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1522 msgid "Host-Uniq tag content"
1523 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1528 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1529 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1532 msgstr "Rechnernamen"
1537 msgid "IKE DH Group"
1538 msgstr "IKE-DH-Gruppe"
1540 msgid "IP Addresses"
1541 msgstr "IP-Adressen"
1544 msgstr "IP-Protokoll"
1549 msgid "IP address in invalid"
1550 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1552 msgid "IP address is missing"
1553 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1558 msgid "IPv4 Firewall"
1559 msgstr "IPv4 Firewall"
1561 msgid "IPv4 Upstream"
1562 msgstr "IPv4-Upstream"
1564 msgid "IPv4 address"
1565 msgstr "IPv4 Adresse"
1567 msgid "IPv4 and IPv6"
1568 msgstr "IPv4 und IPv6"
1570 msgid "IPv4 assignment length"
1571 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1573 msgid "IPv4 broadcast"
1574 msgstr "IPv4 Broadcast"
1576 msgid "IPv4 gateway"
1577 msgstr "IPv4 Gateway"
1579 msgid "IPv4 netmask"
1580 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1586 msgstr "IPv4 Bereich"
1588 msgid "IPv4 prefix length"
1589 msgstr "Länge des IPv4-Präfix"
1594 msgid "IPv4-Address"
1595 msgstr "IPv4-Adresse"
1597 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1603 msgid "IPv6 Firewall"
1604 msgstr "IPv6 Firewall"
1606 msgid "IPv6 Neighbours"
1607 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1609 msgid "IPv6 Settings"
1610 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1612 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1613 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "IPv6-Upstream"
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "IPv6 Adresse"
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "IPv6 Gateway"
1634 msgstr "IPv6-Präfix"
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "Länge des IPv6-Präfix"
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix"
1643 msgstr "IPv6 Endung"
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "IPv6-Adresse"
1649 msgstr "IPv6 Präfix-Delegation (PD)"
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1672 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1679 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1680 "fester Gerätedatei gemounted"
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1695 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1696 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1697 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1698 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1700 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1701 msgstr "Ignoriere <code>/etc/hosts</code>"
1703 msgid "Ignore interface"
1704 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1706 msgid "Ignore resolve file"
1707 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1716 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1717 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1719 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1720 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1723 msgid "Inactivity timeout"
1724 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1732 msgid "Initialization failure"
1733 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1736 msgstr "Startscript"
1739 msgstr "Startscripte"
1742 msgstr "Installieren"
1744 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1746 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Installiere Paket %q"
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen..."
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Installierte Pakete"
1759 msgstr "Schnittstelle"
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1763 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1765 msgid "Interface Configuration"
1766 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1768 msgid "Interface Overview"
1769 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1771 msgid "Interface is reconnecting..."
1772 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1774 msgid "Interface name"
1775 msgstr "Schnittstellenname"
1777 msgid "Interface not present or not connected yet."
1778 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1781 msgstr "Schnittstellen"
1786 msgid "Internal Server Error"
1787 msgstr "Interner Serverfehler"
1790 msgstr "Ungültige Eingabe"
1792 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1793 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1795 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1796 msgstr "Ungültige VLAN-ID angegeben! Nur eindeutige IDs sind zulässig"
1798 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1800 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen."
1802 msgid "Isolate Clients"
1803 msgstr "Clients isolieren"
1806 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1807 "flash memory, please verify the image file!"
1809 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1810 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1812 msgid "JavaScript required!"
1813 msgstr "JavaScript benötigt!"
1815 msgid "Join Network"
1816 msgstr "Netzwerk beitreten"
1818 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1819 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1821 msgid "Joining Network: %q"
1822 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1824 msgid "Keep settings"
1825 msgstr "Konfiguration behalten"
1828 msgstr "Kernelprotokoll"
1830 msgid "Kernel Version"
1831 msgstr "Kernel Version"
1837 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1846 msgstr "L2TP Server"
1848 msgid "LCP echo failure threshold"
1849 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1851 msgid "LCP echo interval"
1852 msgstr "LCP Echo Intervall"
1863 msgid "Language and Style"
1864 msgstr "Sprache und Aussehen"
1870 msgstr "Zweigstelle"
1875 msgid "Lease validity time"
1876 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1881 msgid "Leasetime remaining"
1882 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1884 msgid "Leave empty to autodetect"
1885 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1887 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1888 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1896 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1898 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1899 "Dritte zu verhindern."
1901 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1902 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1904 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1905 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1908 msgstr "Verbindungsmodus"
1911 msgstr "Verbindungsstatus"
1914 msgstr "Verbindungsdauer"
1917 msgstr "Verbindung hergestellt"
1920 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1923 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1924 "Requests weitergeleitet werden"
1927 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1928 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1929 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1930 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1933 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1934 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1935 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1936 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1937 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1938 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1941 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1942 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1943 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1944 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1947 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1948 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1949 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1950 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1951 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1952 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1954 msgid "List of SSH key files for auth"
1955 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1957 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1958 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1960 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1961 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1963 msgid "Listen Interfaces"
1964 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1967 msgstr "Listen-Port"
1969 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1971 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1974 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1975 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1980 msgid "Load Average"
1981 msgstr "Durchschnittslast"
1986 msgid "Local IP address is invalid"
1987 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1989 msgid "Local IP address to assign"
1990 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1992 msgid "Local IPv4 address"
1993 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1995 msgid "Local IPv6 address"
1996 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1998 msgid "Local Service Only"
1999 msgstr "Nur lokale Dienste"
2001 msgid "Local Startup"
2002 msgstr "Lokales Startskript"
2005 msgstr "Lokale Zeit"
2007 msgid "Local domain"
2008 msgstr "Lokale Domain"
2011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2012 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2014 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
2015 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
2016 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
2018 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2020 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2023 msgid "Local server"
2024 msgstr "Lokaler Server"
2027 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2030 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2033 msgid "Localise queries"
2034 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2036 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2037 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2039 msgid "Log output level"
2040 msgstr "Protokolllevel"
2043 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2046 msgstr "Protokollierung"
2054 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2055 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2057 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2058 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)."
2064 msgstr "MAC-Adresse"
2066 msgid "MAC-Address Filter"
2067 msgstr "MAC-Adressfilter"
2073 msgstr "MAC-Adressliste"
2075 msgid "MAP / LW4over6"
2076 msgstr "MAP / LW4over6"
2078 msgid "MAP rule is invalid"
2079 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2094 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2096 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2101 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2102 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2104 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2105 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2107 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2108 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2110 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2111 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2113 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2114 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2117 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2118 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2120 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2121 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2124 msgid "Maximum number of leased addresses."
2125 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen."
2133 msgid "Memory usage (%)"
2134 msgstr "Speichernutzung (%)"
2142 msgid "Mirror monitor port"
2143 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2145 msgid "Mirror source port"
2146 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2148 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2149 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2151 msgid "Mobility Domain"
2152 msgstr "Mobilitätsbereich"
2160 msgid "Modem default"
2161 msgstr "Modem-Grundeinstellung"
2163 msgid "Modem device"
2166 msgid "Modem information query failed"
2167 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2169 msgid "Modem init timeout"
2170 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2176 msgstr "Mount-Eintrag"
2179 msgstr "Einhängepunkt"
2181 msgid "Mount Points"
2182 msgstr "Einhängepunkte"
2184 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2185 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2187 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2188 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2191 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2194 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2195 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden"
2197 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2198 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2200 msgid "Mount options"
2201 msgstr "Mount-Optionen"
2206 msgid "Mount swap not specifically configured"
2207 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2209 msgid "Mounted file systems"
2210 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2213 msgstr "Nach unten schieben"
2216 msgstr "Nach oben schieben"
2218 msgid "Multicast address"
2219 msgstr "Multicast-Adresse"
2225 msgstr "NAT-T Modus"
2227 msgid "NAT64 Prefix"
2228 msgstr "NAT64-Präfix"
2239 msgid "NTP server candidates"
2240 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2245 msgid "Name of the new interface"
2246 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2248 msgid "Name of the new network"
2249 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2260 msgid "Network Utilities"
2261 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2263 msgid "Network boot image"
2264 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2266 msgid "Network device is not present"
2267 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2269 msgid "Network without interfaces."
2270 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2278 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2279 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2284 msgid "No chains in this table"
2285 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2287 msgid "No files found"
2288 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2290 msgid "No information available"
2291 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2293 msgid "No matching prefix delegation"
2294 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2296 msgid "No negative cache"
2297 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2299 msgid "No network configured on this device"
2300 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2302 msgid "No network name specified"
2303 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2305 # Ich glab das ist so richtiger
2306 msgid "No package lists available"
2307 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2309 msgid "No password set!"
2310 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2312 msgid "No rules in this chain"
2313 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2315 msgid "No scan results available yet..."
2316 msgstr "Noch keine Scan-Ergebnisse verfügbar..."
2318 msgid "No zone assigned"
2319 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2324 msgid "Noise Margin (SNR)"
2325 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2330 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2331 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2333 msgid "Non-wildcard"
2334 msgstr "An Schnittstellen binden"
2343 msgstr "Nicht Gefunden"
2345 msgid "Not associated"
2346 msgstr "Nicht assoziiert"
2348 msgid "Not connected"
2349 msgstr "Nicht verbunden"
2351 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2352 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2354 msgid "Note: interface name length"
2355 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2361 msgstr "DNS-Auflösung"
2363 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2365 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2366 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung"
2371 msgid "OPKG-Configuration"
2372 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2374 msgid "Obfuscated Group Password"
2375 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2377 msgid "Obfuscated Password"
2378 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2380 msgid "Obtain IPv6-Address"
2381 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2383 msgid "Off-State Delay"
2384 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2387 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2388 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2389 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2390 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2391 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2392 "<samp>eth0.1</samp>)."
2394 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2395 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2396 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2397 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2398 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2401 msgid "On-State Delay"
2402 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2404 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2405 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2407 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2408 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2410 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2411 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2413 msgid "One or more required fields have no value!"
2414 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2416 msgid "Open list..."
2417 msgstr "Liste öffnen..."
2419 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2420 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2422 msgid "Operating frequency"
2423 msgstr "Betriebsfrequenz"
2425 msgid "Option changed"
2426 msgstr "Option geändert"
2428 msgid "Option removed"
2429 msgstr "Option entfernt"
2435 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2436 "starting with <code>0x</code>."
2438 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2439 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2442 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2443 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2444 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2445 "for the interface."
2447 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2448 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2449 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2450 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2453 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2454 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2456 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2457 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2459 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2460 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2462 msgid "Optional. Description of peer."
2463 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2466 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2469 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2470 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2472 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2473 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2475 msgid "Optional. Port of peer."
2476 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2479 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2480 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2482 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2483 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2486 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2488 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2502 msgid "Output Interface"
2503 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2505 msgid "Override MAC address"
2506 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2508 msgid "Override MTU"
2509 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2511 msgid "Override TOS"
2512 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2514 msgid "Override TTL"
2515 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2517 msgid "Override default interface name"
2518 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2520 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2521 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2524 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2525 "subnet that is served."
2527 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2528 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2530 msgid "Override the table used for internal routes"
2531 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2539 msgid "PAP/CHAP password"
2540 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2542 msgid "PAP/CHAP username"
2543 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2551 msgid "PIN code rejected"
2552 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2555 msgstr "PMK R1 Push"
2560 msgid "PPPoA Encapsulation"
2561 msgstr "PPPoA Kapselung"
2576 msgstr "PSID-Offset"
2578 msgid "PSID-bits length"
2579 msgstr "PSID-Bitlänge"
2581 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2582 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2584 msgid "Package libiwinfo required!"
2585 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2587 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2588 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2590 msgid "Package name"
2596 msgid "Part of zone %q"
2597 msgstr "Teil von Zone %q"
2602 msgid "Password authentication"
2603 msgstr "Passwortanmeldung"
2605 msgid "Password of Private Key"
2606 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2608 msgid "Password of inner Private Key"
2609 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2611 msgid "Password successfully changed!"
2612 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2615 msgstr "Passwort Bestätigung"
2617 msgid "Path to CA-Certificate"
2618 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2620 msgid "Path to Client-Certificate"
2621 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2623 msgid "Path to Private Key"
2624 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2626 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2627 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2629 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2630 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2632 msgid "Path to inner Private Key"
2633 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2638 msgid "Peer IP address to assign"
2639 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2641 msgid "Peer address is missing"
2642 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2645 msgstr "Verbindungspartner"
2647 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2648 msgstr "Perfect Forward Secrecy"
2650 msgid "Perform reboot"
2651 msgstr "Neustart durchführen"
2653 msgid "Perform reset"
2654 msgstr "Reset durchführen"
2656 msgid "Persistent Keep Alive"
2657 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2662 msgid "Physical Settings"
2663 msgstr "Physische Einstellungen"
2671 msgid "Please enter your username and password."
2672 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2675 msgstr "Standardregel"
2680 msgid "Port status:"
2681 msgstr "Port-Status:"
2683 msgid "Power Management Mode"
2684 msgstr "Energiesparmodus"
2686 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2687 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2690 msgstr "LTE bevorzugen"
2693 msgstr "UMTS bevorzugen"
2695 msgid "Prefix Delegated"
2696 msgstr "Delegiertes Präfix"
2698 msgid "Preshared Key"
2699 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2702 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2705 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2706 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2708 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2709 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen."
2711 msgid "Prevents client-to-client communication"
2712 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2715 msgstr "Privater Schlüssel"
2732 msgid "Protocol family"
2733 msgstr "Protokollfamilie"
2735 msgid "Protocol of the new interface"
2736 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2738 msgid "Protocol support is not installed"
2739 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2741 msgid "Provide NTP server"
2742 msgstr "NTP-Server anbieten"
2744 msgid "Provide new network"
2745 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2747 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2748 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2751 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2753 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2755 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2758 msgid "QMI Cellular"
2759 msgstr "QMI Cellular"
2765 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2768 "Alle verfügbaren übergeordneten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
2769 "abbr>-Server abfragen"
2771 msgid "R0 Key Lifetime"
2772 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2774 msgid "R1 Key Holder"
2775 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2777 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2778 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2780 msgid "RTS/CTS Threshold"
2781 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2783 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2790 msgid "Radius-Accounting-Port"
2791 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2793 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2794 msgstr "Radius-Accounting-Geheimnis"
2796 msgid "Radius-Accounting-Server"
2797 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2799 msgid "Radius-Authentication-Port"
2800 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2802 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2803 msgstr "Radius-Authentifizierung-Geheimnis"
2805 msgid "Radius-Authentication-Server"
2806 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2808 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2810 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2811 "einen bestimmten Wert erwartet"
2814 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2815 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2817 "Lese <code>/etc/ethers</code> um den <abbr title=\"Dynamic Host "
2818 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server zu konfigurieren"
2821 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2822 "access to this device if you are connected via this interface"
2824 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2825 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2826 "Verbindung über diese Schnittstelle erfolgt"
2829 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2830 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2832 "Dieses WLAN-Netzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2834 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2837 msgid "Really reset all changes?"
2838 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2840 msgid "Really switch protocol?"
2841 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2843 msgid "Realtime Connections"
2844 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2846 msgid "Realtime Graphs"
2847 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2849 msgid "Realtime Load"
2850 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2852 msgid "Realtime Traffic"
2853 msgstr "Echtzeitverkehr"
2855 msgid "Realtime Wireless"
2856 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2858 msgid "Reassociation Deadline"
2859 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2861 msgid "Rebind protection"
2862 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2865 msgstr "Neu Starten"
2867 msgid "Rebooting..."
2868 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2870 msgid "Reboots the operating system of your device"
2871 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu"
2876 msgid "Receiver Antenna"
2877 msgstr "Empfangsantenne"
2879 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2880 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2882 msgid "Reconnect this interface"
2883 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2891 msgid "Relay Bridge"
2892 msgstr "Relay-Brücke"
2894 msgid "Relay between networks"
2895 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2897 msgid "Relay bridge"
2898 msgstr "Relay-Brücke"
2900 msgid "Remote IPv4 address"
2901 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2903 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2904 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2910 msgstr "Scan wiederholen"
2912 msgid "Replace entry"
2913 msgstr "Eintrag ersetzen"
2915 msgid "Replace wireless configuration"
2916 msgstr "WLAN-Konfiguration ersetzen"
2918 msgid "Request IPv6-address"
2919 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2921 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2922 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2927 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2929 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2931 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2932 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle."
2934 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2936 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle."
2939 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2940 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2941 "routes through the tunnel."
2943 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2944 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2945 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2948 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2949 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2951 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2952 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2955 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2956 "come from unsigned domains"
2958 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2959 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen"
2962 msgstr "Zurücksetzen"
2964 msgid "Reset Counters"
2965 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2967 msgid "Reset to defaults"
2968 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2970 msgid "Resolv and Hosts Files"
2971 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2973 msgid "Resolve file"
2974 msgstr "Resolv-Datei"
2979 msgid "Restart Firewall"
2980 msgstr "Firewall neu starten"
2982 msgid "Restart radio interface"
2983 msgstr "WLAN-Gerät neu starten"
2986 msgstr "Wiederherstellen"
2988 msgid "Restore backup"
2989 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2991 msgid "Reveal/hide password"
2992 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2997 msgid "Revert changes"
2998 msgstr "Änderungen verwerfen"
3000 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
3001 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
3003 msgid "Reverting configuration…"
3004 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen…"
3009 msgid "Root directory for files served via TFTP"
3010 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien"
3012 msgid "Root preparation"
3013 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
3015 msgid "Route Allowed IPs"
3016 msgstr "Erlaubte IP-Adressen routen"
3021 msgid "Router Advertisement-Service"
3022 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
3024 msgid "Router Password"
3025 msgstr "Routerpasswort"
3031 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3034 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3035 "Netzwerke erreicht werden können."
3037 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3038 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten"
3040 msgid "Run filesystem check"
3041 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3050 msgstr "SSH-Zugriff"
3052 msgid "SSH server address"
3053 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3055 msgid "SSH server port"
3056 msgstr "SSH-Server-Port"
3058 msgid "SSH username"
3059 msgstr "SSH Benutzername"
3062 msgstr "SSH-Schlüssel"
3070 msgid "Save & Apply"
3071 msgstr "Speichern & Anwenden"
3076 msgid "Scan request failed"
3077 msgstr "Scan-Anforderung fehlgeschlagen"
3079 msgid "Scheduled Tasks"
3080 msgstr "Geplante Aufgaben"
3082 msgid "Section added"
3083 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3085 msgid "Section removed"
3086 msgstr "Sektion entfernt"
3088 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3089 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3092 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3093 "conjunction with failure threshold"
3095 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3096 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3098 msgid "Separate Clients"
3099 msgstr "Clients isolieren"
3101 msgid "Server Settings"
3102 msgstr "Servereinstellungen"
3104 msgid "Service Name"
3105 msgstr "Service-Name"
3107 msgid "Service Type"
3108 msgstr "Service-Typ"
3113 msgid "Set VPN as Default Route"
3114 msgstr "VPN als Defaultroute benutzen"
3117 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3118 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3120 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3121 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3125 msgid "Set up Time Synchronization"
3126 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3128 msgid "Setting PLMN failed"
3129 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3131 msgid "Setting operation mode failed"
3132 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3134 msgid "Setup DHCP Server"
3135 msgstr "DHCP Server einrichten"
3137 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3138 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3141 msgstr "kurzes Guardintervall"
3143 msgid "Short Preamble"
3144 msgstr "Kurze Präambel"
3146 msgid "Show current backup file list"
3147 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3149 msgid "Shutdown this interface"
3150 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3155 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3156 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3165 msgstr "Größe (.ipk)"
3167 msgid "Size of DNS query cache"
3168 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3171 msgstr "Überspringen"
3173 msgid "Skip to content"
3174 msgstr "Zum Inhalt springen"
3176 msgid "Skip to navigation"
3177 msgstr "Zur Navigation springen"
3183 msgstr "Paketverwaltung"
3185 msgid "Software VLAN"
3186 msgstr "Software-VLAN"
3188 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3189 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3191 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3192 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3194 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3196 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3199 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3200 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3203 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3204 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3205 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3210 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3211 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3213 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3214 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3217 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3220 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3224 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3227 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3230 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3231 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert."
3234 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3237 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3238 "standardmäßigen 64."
3241 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3244 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3245 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3247 msgid "Specify the secret encryption key here."
3248 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an."
3253 msgid "Start priority"
3254 msgstr "Startpriorität"
3256 msgid "Starting configuration apply…"
3257 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen…"
3259 msgid "Starting wireless scan..."
3260 msgstr "Starte WLAN Scan..."
3263 msgstr "Systemstart"
3265 msgid "Static IPv4 Routes"
3266 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3268 msgid "Static IPv6 Routes"
3269 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3271 msgid "Static Leases"
3272 msgstr "Statische Einträge"
3274 msgid "Static Routes"
3275 msgstr "Statische Routen"
3277 msgid "Static address"
3278 msgstr "Statische Adresse"
3281 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3282 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3283 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3285 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3286 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3287 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3288 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3296 msgid "Strict order"
3297 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3302 msgid "Suppress logging"
3303 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3305 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3307 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3310 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3313 msgstr "Auslagerungsdatei"
3321 msgid "Switch %q (%s)"
3322 msgstr "Switch %q (%s)"
3325 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3327 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3330 msgid "Switch Port Mask"
3331 msgstr "Switch-Port-Maske"
3334 msgstr "Switch-VLAN"
3336 msgid "Switch protocol"
3337 msgstr "Wechsle Protokoll"
3339 msgid "Sync with browser"
3340 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3342 msgid "Synchronizing..."
3343 msgstr "Synchronisiere..."
3349 msgstr "Systemprotokoll"
3351 msgid "System Properties"
3352 msgstr "Systemeigenschaften"
3354 msgid "System log buffer size"
3355 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3360 msgid "TFTP Settings"
3361 msgstr "TFTP Einstellungen"
3363 msgid "TFTP server root"
3364 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3379 msgid "Target network"
3380 msgstr "Zielnetzwerk"
3386 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3387 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3388 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3389 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3390 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3392 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physische Einstellungen der WLAN-"
3393 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3394 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3395 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3396 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3399 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3400 "component for working wireless configuration!"
3402 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3403 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3406 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3407 "username instead of the user ID!"
3409 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3410 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden!"
3413 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3415 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3418 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3420 "Vom Provider zugewiesenes IPv6-Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3424 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3425 "code> and <code>_</code>"
3427 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3428 "code> and <code>_</code>"
3430 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3431 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3433 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3435 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3439 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3440 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3441 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3442 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3443 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3444 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3447 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3448 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3449 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3450 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3451 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3452 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3453 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3457 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3458 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3460 "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (<abbr title=\"zum Beispiel"
3461 "\">z.B.</abbr>: <code>/dev/sda1</code>)"
3464 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3465 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3467 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3470 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3471 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3472 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3474 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3475 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3476 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3477 "Prozedur zu starten."
3479 msgid "The following changes have been reverted"
3480 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3482 msgid "The following rules are currently active on this system."
3483 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3485 msgid "The given network name is not unique"
3486 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3490 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3491 "be replaced if you proceed."
3493 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3494 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3497 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3500 "Länge des IPv4-Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6-Adresse "
3503 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3504 msgstr "Länge des IPv6-Präfix in Bits"
3506 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3507 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3510 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3511 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3512 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3513 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3514 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3515 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3517 "Die Netzwerkanschlüsse dieses Geräts können zu mehreren <abbr title="
3518 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s kombiniert werden, in denen "
3519 "Computer direkt miteinander kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual "
3520 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s werden häufig zur Trennung verschiedener "
3521 "Netzwerksegmente verwendet. Oftmals gibt es standardmäßig einen Uplink-Port "
3522 "für eine Verbindung zum nächst größeren Netzwerk wie dem Internet und andere "
3523 "Ports für ein lokales Netzwerk."
3525 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3526 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3528 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3530 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3533 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3536 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3537 "Systems durchgeführt."
3540 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3541 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3542 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3545 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3546 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3547 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3548 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3551 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3552 "you choose the generic image format for your platform."
3554 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3555 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3557 msgid "There are no active leases."
3558 msgstr "Es gibt keine aktiven Leases."
3560 msgid "There are no changes to apply."
3561 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3563 msgid "There are no pending changes to revert!"
3564 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3566 msgid "There are no pending changes!"
3567 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3570 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3571 "\"Physical Settings\" tab"
3573 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im \"Physische "
3574 "Einstellungen\" Bereich anfügen"
3577 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3578 "protect the web interface and enable SSH."
3580 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3581 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3583 msgid "This IPv4 address of the relay"
3584 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3587 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3588 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3589 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3591 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3592 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3595 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3596 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3597 "configurations are automatically preserved."
3599 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3600 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3601 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3602 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3605 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3606 "password if no update key has been configured"
3608 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3609 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3613 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3614 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3616 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3617 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3620 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3621 "ends with <code>...:2/64</code>"
3623 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3624 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3627 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3628 "abbr> in the local network"
3630 "Dies ist der einzige <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3631 "\">DHCP</abbr>-Server im lokalen Netzwerk"
3633 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3634 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account"
3637 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3639 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3640 "durch nachgelagerte Clients"
3642 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3644 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3647 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3649 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3653 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3656 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3659 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3660 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3662 msgid "This section contains no values yet"
3663 msgstr "Dieser Abschnitt enthält noch keine Werte"
3665 msgid "Time Synchronization"
3666 msgstr "Zeitsynchronisation"
3668 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3669 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3675 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3676 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3677 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3679 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3680 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Reset durchführen\" stellt den "
3681 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3687 msgid "Total Available"
3688 msgstr "Gesamt verfügbar"
3691 msgstr "Routenverfolgung"
3693 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3700 msgid "Transmission Rate"
3701 msgstr "Übertragungsrate"
3706 msgid "Transmit Power"
3707 msgstr "Sendeleistung"
3709 msgid "Transmitter Antenna"
3710 msgstr "Sendeantenne"
3715 msgid "Trigger Mode"
3716 msgstr "Auslösmechanismus"
3721 msgid "Tunnel Interface"
3722 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3725 msgstr "Basisschnittstelle"
3728 msgstr "Sendestärke"
3739 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3740 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3746 msgstr "USB Anschlüsse"
3751 msgid "Unable to determine device name"
3752 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3754 msgid "Unable to determine external IP address"
3755 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3757 msgid "Unable to determine upstream interface"
3758 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3760 msgid "Unable to dispatch"
3761 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3763 msgid "Unable to obtain client ID"
3764 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3766 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3767 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3769 msgid "Unable to resolve peer host name"
3770 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3772 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3773 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3778 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3779 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3781 msgid "Unknown error (%s)"
3782 msgstr "Protokollfehler: %s"
3790 msgid "Unsaved Changes"
3791 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3793 msgid "Unsupported MAP type"
3794 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3796 msgid "Unsupported modem"
3797 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3799 msgid "Unsupported protocol type."
3800 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3805 msgid "Update lists"
3806 msgstr "Listen aktualisieren"
3809 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3810 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3811 "compatible firmware image)."
3813 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3814 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3815 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3817 msgid "Upload archive..."
3818 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3820 msgid "Uploaded File"
3821 msgstr "hochgeladene Datei"
3826 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3827 msgstr "Verwende <code>/etc/ethers</code>"
3829 msgid "Use DHCP gateway"
3830 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3832 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3833 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3835 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3836 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3838 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3839 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3841 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3842 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3844 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3845 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3847 msgid "Use as root filesystem (/)"
3848 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3850 msgid "Use broadcast flag"
3851 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3853 msgid "Use builtin IPv6-management"
3854 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3856 msgid "Use custom DNS servers"
3857 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3859 msgid "Use default gateway"
3860 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3862 msgid "Use gateway metric"
3863 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3865 msgid "Use routing table"
3866 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3869 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3870 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3871 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3872 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3873 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3875 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3876 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3877 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3878 "der symbolische Name der dem Host zugewiesen wird. <em>Lease-Zeit</em> kann "
3879 "optional dazu verwendet werden, eine abweichende hostspezifische Zeit "
3880 "einzustellen, z.B. 12h, 3d oder infinite."
3885 msgid "Used Key Slot"
3886 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3889 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3890 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3892 "Wird für zwei verschiedene Zwecke verwendet: RADIUS NAS ID und 802.11r R0KH-"
3893 "ID. Nicht erforderlich mit normalem WPA(2)-PSK."
3895 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3896 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3898 msgid "User key (PEM encoded)"
3899 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3902 msgstr "Benutzername"
3911 msgstr "VLANs auf %q"
3913 msgid "VLANs on %q (%s)"
3914 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3916 msgid "VPN Local address"
3917 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3919 msgid "VPN Local port"
3920 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3925 msgid "VPN Server port"
3926 msgstr "VPN-Server Port"
3928 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3929 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3931 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3932 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3937 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3938 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3941 msgstr "Verifizieren"
3946 msgid "Virtual dynamic interface"
3947 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3952 msgid "WEP Open System"
3953 msgstr "WEP Open System"
3955 msgid "WEP Shared Key"
3956 msgstr "WEP Shared Key"
3958 msgid "WEP passphrase"
3959 msgstr "WEP Schlüssel"
3964 msgid "WPA passphrase"
3965 msgstr "WPA Schlüssel"
3968 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3969 "and ad-hoc mode) to be installed."
3971 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3972 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3974 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3975 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3977 msgid "Waiting for command to complete..."
3978 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3980 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3981 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3983 msgid "Waiting for device..."
3984 msgstr "Warte auf Gerät..."
3989 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3991 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3995 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3996 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3999 "Wenn PSK-Schlüssel benutzt werden kann der PMK-Schlüssel automatisch "
4000 "generiert werden. Wenn diese Option aktiviert ist, werden die nachfolgenden "
4001 "R0/R1-Schlüsseloptionen nicht verwendet."
4006 msgid "WireGuard VPN"
4007 msgstr "WireGuard VPN"
4012 msgid "Wireless Adapter"
4015 msgid "Wireless Network"
4016 msgstr "WLAN-Netzwerk"
4018 msgid "Wireless Overview"
4019 msgstr "WLAN-Übersicht"
4021 msgid "Wireless Security"
4022 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
4024 msgid "Wireless is disabled"
4025 msgstr "WLAN ist deaktiviert"
4027 msgid "Wireless is not associated"
4028 msgstr "WLAN ist nicht assoziiert"
4030 msgid "Wireless is restarting..."
4031 msgstr "WLAN startet neu..."
4033 msgid "Wireless network is disabled"
4034 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
4036 msgid "Wireless network is enabled"
4037 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4039 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4040 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4042 msgid "Write system log to file"
4043 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4049 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4050 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4051 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4053 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4054 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4055 "><strong>Warnung: Wenn essentielle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4056 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4059 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4061 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4065 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4066 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4069 "Die benutzte Version des Internet Explorers ist zu alt, um diese Seite "
4070 "korrekt darzustellen. Bitte mindestens auf Version 7 upgraden oder einen "
4071 "anderen Browser wie Firefox, Opera oder Safari benutzen."
4091 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4092 msgstr "erstellt eine Netzwerkbrücke über die angegebe(n) Schnittstelle(n)"
4101 msgstr "deaktivieren"
4104 msgstr "deaktiviert"
4110 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4111 "abbr>-leases will be stored"
4113 "Speicherort für vergebene <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4114 "\">DHCP</abbr>-Adressen"
4117 msgstr "weitergeleitet"
4120 msgstr "Voll-Duplex"
4123 msgstr "Halb-Duplex"
4129 msgstr "hybrider Modus"
4131 msgid "if target is a network"
4132 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4146 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4147 msgstr "Lokale <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Datei"
4152 msgid "mixed WPA/WPA2"
4153 msgstr "gemischtes WPA/WPA2"
4159 msgstr "nicht verbunden"
4165 msgstr "nicht vorhanden"
4186 msgstr "Relay-Modus"
4192 msgstr "Server-Modus"
4194 msgid "stateful-only"
4195 msgstr "nur zustandsorientiert"
4198 msgstr "nur zustandlos"
4200 msgid "stateless + stateful"
4201 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4206 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4207 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4213 msgstr "unlimitiert"
4216 msgstr "unspezifiziert"
4218 msgid "unspecified -or- create:"
4219 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"