9ea4437519136c9b76266e8a9b1a9db237622005
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
142 "abbr>"
143
144 msgid ""
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
147 msgstr ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150
151 msgid ""
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
154 msgstr ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
157
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
160
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
169 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "ATM Brücken"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
207 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
208 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM Geräteindex"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Concentrator"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Access Point"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Aktionen"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
230
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktive Verbindungen"
233
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
236
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
239
240 msgid "Ad-Hoc"
241 msgstr "Ad-Hoc"
242
243 msgid "Add"
244 msgstr "Hinzufügen"
245
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Adresse"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administration"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Alarm"
275
276 msgid "Alias interface"
277 msgstr "Alias-Schnittstelle"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
284 "Adresse"
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
294
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
297
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "Nur gelistete erlauben"
300
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "Erlaube localhost"
303
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
306
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
309
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
311 msgstr ""
312 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
313 "Zertifikat einzuloggen"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
319 "genutzt wird"
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
323
324 msgid "Always announce default router"
325 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
326
327 msgid "Annex"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex B (all)"
346 msgstr "Annex B (alle Arten)"
347
348 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex J (all)"
358 msgstr "Annex J (alle Arten)"
359
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex M (all)"
364 msgstr "Annex M (alle Arten)"
365
366 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
373 msgstr ""
374 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
375 "Adressbereich verfügbar ist."
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr "Angekündigte DNS Server"
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr "Anonyme Identität"
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr "automatische Mountpunkte"
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenne 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenne 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Antennenkonfiguration"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "Beliebige Zone"
403
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
405 msgstr ""
406 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
407 "fehlgeschlagen"
408
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr "Ungeprüft anwenden"
411
412 msgid "Architecture"
413 msgstr "Architektur"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
419 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
420
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
423
424 msgid ""
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgstr ""
427 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
428 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
429
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Assoziierte Clients"
432
433 msgid "Associations"
434 msgstr "Assoziierungen"
435
436 msgid "Auth Group"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
438
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
441
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
444
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
447
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
450
451 msgid "Auto Refresh"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
453
454 msgid "Automatic"
455 msgstr "automatisch"
456
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
459
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
462
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
465
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
468
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
471
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474
475 msgid "Available"
476 msgstr "Verfügbar"
477
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
480
481 msgid "Average:"
482 msgstr "Durchschnitt:"
483
484 msgid "B43 + B43C"
485 msgstr ""
486
487 msgid "B43 + B43C + V43"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
491 msgstr ""
492
493 msgid "BSSID"
494 msgstr "BSSID"
495
496 msgid "Back"
497 msgstr "Zurück"
498
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
501
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
504
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
507
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
510
511 msgid "Backup"
512 msgstr "Sichern"
513
514 msgid "Backup / Flash Firmware"
515 msgstr "Backup / Firmware Update"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr "Frequenztyp"
525
526 msgid ""
527 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
528 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
529 "defined backup patterns."
530 msgstr ""
531 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
532 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
533 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
534 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
535
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr "An Schnittstelle binden"
538
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
540 msgstr ""
541 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
542 "Schnittstellen zu antworten."
543
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
546
547 msgid "Bitrate"
548 msgstr "Bitrate"
549
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
552
553 msgid "Bridge"
554 msgstr "Bridge"
555
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Netzwerkbrücke"
558
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Geräteindex der Brücke"
561
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
564
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
567
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
570
571 msgid "Buffered"
572 msgstr "Gepuffert"
573
574 msgid ""
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
577 msgstr ""
578 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
579 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
584 "wenn leer). "
585
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
588
589 msgid "Call failed"
590 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
591
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbrechen"
594
595 msgid "Category"
596 msgstr "Kategorie"
597
598 msgid "Chain"
599 msgstr "Kette"
600
601 msgid "Changes"
602 msgstr "Änderungen"
603
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
606
607 msgid "Changes have been reverted."
608 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
609
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
612
613 msgid "Channel"
614 msgstr "Kanal"
615
616 msgid ""
617 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
618 "adjusted to %d."
619 msgstr ""
620 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
621 "automatisch auf %d gesetzt."
622
623 msgid "Check"
624 msgstr "Prüfen"
625
626 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgstr "Dateisysteme prüfen"
628
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
630 msgstr ""
631 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
632
633 msgid "Checksum"
634 msgstr "Prüfsumme"
635
636 msgid ""
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
640 "interface to it."
641 msgstr ""
642 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
643 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
644 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
645 "anzulegen und zuzuweisen."
646
647 msgid ""
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
650 msgstr ""
651 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
652 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
653
654 msgid "Cipher"
655 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
656
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
659
660 msgid ""
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files."
663 msgstr ""
664 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
665 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
666
667 msgid "Client"
668 msgstr "Client"
669
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
672
673 msgid ""
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
675 "persist connection"
676 msgstr ""
677 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
678 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
679
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Schließe Liste..."
682
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Sammle Daten..."
685
686 msgid "Command"
687 msgstr "Befehl"
688
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
691
692 msgid ""
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
697 msgstr ""
698 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
699 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
700 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
701 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
702
703 msgid "Configuration"
704 msgstr "Konfiguration"
705
706 msgid "Configuration failed"
707 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
708
709 msgid "Configuration files will be kept."
710 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
711
712 msgid "Configuration has been applied."
713 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
714
715 msgid "Configuration has been rolled back!"
716 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
717
718 msgid "Confirmation"
719 msgstr "Bestätigung"
720
721 msgid "Connect"
722 msgstr "Verbinden"
723
724 msgid "Connected"
725 msgstr "Verbunden"
726
727 msgid "Connection Limit"
728 msgstr "Verbindungslimit"
729
730 msgid "Connection attempt failed"
731 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
732
733 msgid "Connections"
734 msgstr "Verbindungen"
735
736 msgid ""
737 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
738 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
739 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
740 msgstr ""
741 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
742 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
743 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
744 "geändert wurden."
745
746 msgid "Country"
747 msgstr "Land"
748
749 msgid "Country Code"
750 msgstr "Ländercode"
751
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
754
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
757
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
760
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
763
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
766
767 msgid "Critical"
768 msgstr "Kritisch"
769
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Cron Protokolllevel"
772
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
775
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
778
779 msgid ""
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
781 "sysupgrade."
782 msgstr ""
783 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
784 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
785
786 msgid "Custom feeds"
787 msgstr "Eigene Repositories"
788
789 msgid ""
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
792 msgstr ""
793 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
794 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
795 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
796
797 msgid ""
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
800 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
801
802 msgid "DHCP Server"
803 msgstr "DHCP-Server"
804
805 msgid "DHCP and DNS"
806 msgstr "DHCP und DNS"
807
808 msgid "DHCP client"
809 msgstr "DHCP Client"
810
811 msgid "DHCP-Options"
812 msgstr "DHCP-Optionen"
813
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 Client"
816
817 msgid "DHCPv6-Mode"
818 msgstr "DHCPv6-Modus"
819
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Dienst"
822
823 msgid "DNS"
824 msgstr "DNS"
825
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
828
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DNSSEC"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
837
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
840
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
843
844 msgid "DSL"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DSL Status"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL Leitungsmodus"
852
853 msgid "DUID"
854 msgstr "DUID"
855
856 msgid "Data Rate"
857 msgstr "Datenrate"
858
859 msgid "Debug"
860 msgstr "Debug"
861
862 msgid "Default %d"
863 msgstr "Standard %d"
864
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Default Gateway"
867
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
870
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Ausgangszustand"
873
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
876
877 msgid ""
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
881 msgstr ""
882 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
883 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
884
885 msgid "Delete"
886 msgstr "Löschen"
887
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
890
891 msgid "Description"
892 msgstr "Beschreibung"
893
894 msgid "Design"
895 msgstr "Design"
896
897 msgid "Destination"
898 msgstr "Ziel"
899
900 msgid "Device"
901 msgstr "Gerät"
902
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Gerätekonfiguration"
905
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Das Gerät startet neu..."
908
909 msgid "Device unreachable!"
910 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
911
912 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
913 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
914
915 msgid "Diagnostics"
916 msgstr "Diagnosen"
917
918 msgid "Dial number"
919 msgstr "Einwahlnummer"
920
921 msgid "Directory"
922 msgstr "Verzeichnis"
923
924 msgid "Disable"
925 msgstr "Deaktivieren"
926
927 msgid ""
928 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
929 "this interface."
930 msgstr ""
931 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
932 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
933
934 msgid "Disable DNS setup"
935 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
936
937 msgid "Disable Encryption"
938 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
939
940 msgid "Disable this network"
941 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
942
943 msgid "Disabled"
944 msgstr "Deaktiviert"
945
946 msgid "Disabled (default)"
947 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
948
949 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
950 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
951
952 msgid "Disconnection attempt failed"
953 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
954
955 msgid "Dismiss"
956 msgstr "Schließen"
957
958 msgid "Displaying only packages containing"
959 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
960
961 msgid "Distance Optimization"
962 msgstr "Distanzoptimierung"
963
964 msgid "Distance to farthest network member in meters."
965 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
966
967 msgid "Distribution feeds"
968 msgstr "Distributionsrepositories"
969
970 msgid "Diversity"
971 msgstr "Diversität"
972
973 # Nur für NAT-Firewalls?
974 msgid ""
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
978 "firewalls"
979 msgstr ""
980 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
981 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
982 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
983 "Router"
984
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
986 msgstr ""
987 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
988 "Domains"
989
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
991 msgstr ""
992 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
993 "beantwortet werden können"
994
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
997
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1000
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Domain-Whitelist"
1003
1004 msgid "Don't Fragment"
1005 msgstr "Nicht fragmentieren"
1006
1007 msgid ""
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1010 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1011
1012 msgid "Down"
1013 msgstr "runter"
1014
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1017
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Backup herunterladen"
1020
1021 msgid "Downstream SNR offset"
1022 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1023
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Dropbear Instanz"
1026
1027 msgid ""
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1030 msgstr ""
1031 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1032 "integrierten SCP-Dienst."
1033
1034 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1038 msgstr "Dynamisches DHCP"
1039
1040 msgid "Dynamic tunnel"
1041 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1042
1043 msgid ""
1044 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1045 "having static leases will be served."
1046 msgstr ""
1047 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1048 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1049
1050 msgid "EA-bits length"
1051 msgstr "EA-Bitlänge"
1052
1053 msgid "EAP-Method"
1054 msgstr "EAP-Methode"
1055
1056 msgid "Edit"
1057 msgstr "Bearbeiten"
1058
1059 msgid ""
1060 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1061 "reload the page."
1062 msgstr ""
1063 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1064 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1065
1066 msgid "Edit this interface"
1067 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1068
1069 msgid "Edit this network"
1070 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1071
1072 msgid "Emergency"
1073 msgstr "Notfall"
1074
1075 msgid "Enable"
1076 msgstr "Aktivieren"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1080 "snooping"
1081 msgstr ""
1082 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1083 "aktivieren"
1084
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1087
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1090
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "IPv6 anfordern"
1093
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1096
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1099
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1102
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Single-DES aktivieren"
1105
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1108
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1111
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1117 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1118
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1121
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1123 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1124
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1126 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1127
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1129 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1130
1131 msgid "Enable this mount"
1132 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1133
1134 msgid "Enable this network"
1135 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1136
1137 msgid "Enable this swap"
1138 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1139
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1142
1143 msgid "Enabled"
1144 msgstr "Aktiviert"
1145
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1147 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1148
1149 msgid ""
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1151 "Domain"
1152 msgstr ""
1153 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1154 "Mobilitätsbereiches"
1155
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1158
1159 msgid "Encapsulation mode"
1160 msgstr "Kapselung"
1161
1162 msgid "Encryption"
1163 msgstr "Verschlüsselung"
1164
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr "Entfernter Server"
1167
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr "Entfernter Port"
1170
1171 msgid "Enter custom value"
1172 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1173
1174 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr "Eigene Werte angeben"
1176
1177 msgid "Erasing..."
1178 msgstr "Lösche..."
1179
1180 msgid "Error"
1181 msgstr "Fehler"
1182
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1185
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1188
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Netzwerk Switch"
1191
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1194
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Hosts vervollständigen"
1197
1198 msgid "Expires"
1199 msgstr "Verfällt"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid ""
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1204 msgstr ""
1205 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1206 "(<code>2m</code>)."
1207
1208 msgid "External"
1209 msgstr "Extern"
1210
1211 msgid "External R0 Key Holder List"
1212 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1213
1214 msgid "External R1 Key Holder List"
1215 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1216
1217 msgid "External system log server"
1218 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1219
1220 msgid "External system log server port"
1221 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1222
1223 msgid "External system log server protocol"
1224 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1225
1226 msgid "Extra SSH command options"
1227 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1228
1229 msgid "FT over DS"
1230 msgstr "FT-über-DS"
1231
1232 msgid "FT over the Air"
1233 msgstr "FT-drahtlos"
1234
1235 msgid "FT protocol"
1236 msgstr "FT Protokoll"
1237
1238 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1239 msgstr ""
1240 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1241 "der Änderungen..."
1242
1243 msgid "File"
1244 msgstr "Datei"
1245
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1248
1249 msgid "Filesystem"
1250 msgstr "Dateisystem"
1251
1252 msgid "Filter"
1253 msgstr "Filter"
1254
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Private Anfragen filtern"
1257
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1260
1261 msgid "Finalizing failed"
1262 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1263
1264 msgid ""
1265 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1266 "with defaults based on what was detected"
1267 msgstr ""
1268 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1269 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1270 "neu."
1271
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1274
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Paket suchen"
1277
1278 msgid "Finish"
1279 msgstr "Fertigstellen"
1280
1281 msgid "Firewall"
1282 msgstr "Firewall"
1283
1284 msgid "Firewall Mark"
1285 msgstr "Firewall-Markierung"
1286
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Firewall Einstellungen"
1289
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "Firewall-Status"
1292
1293 msgid "Firmware File"
1294 msgstr "Firmware-Datei"
1295
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Firmware Version"
1298
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1301
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Firmware aktualisieren"
1304
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1307
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1310
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Flash-Operationen"
1313
1314 msgid "Flashing..."
1315 msgstr "Firmware wird installiert..."
1316
1317 msgid "Force"
1318 msgstr "Start erzwingen"
1319
1320 msgid "Force CCMP (AES)"
1321 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1322
1323 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1324 msgstr ""
1325 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1326 "Server erkannt wurde."
1327
1328 msgid "Force TKIP"
1329 msgstr "Erzwinge TKIP"
1330
1331 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1332 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1333
1334 msgid "Force link"
1335 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1336
1337 msgid "Force use of NAT-T"
1338 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1339
1340 msgid "Form token mismatch"
1341 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1342
1343 msgid "Forward DHCP traffic"
1344 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1345
1346 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1347 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1348
1349 msgid "Forward broadcast traffic"
1350 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1351
1352 msgid "Forward mesh peer traffic"
1353 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1354
1355 msgid "Forwarding mode"
1356 msgstr "Weiterleitungstyp"
1357
1358 msgid "Fragmentation Threshold"
1359 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1360
1361 msgid "Frame Bursting"
1362 msgstr "Frame Bursting"
1363
1364 msgid "Free"
1365 msgstr "Frei"
1366
1367 msgid "Free space"
1368 msgstr "Freier Platz"
1369
1370 msgid ""
1371 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1372 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1373 msgstr ""
1374 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1375 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1376
1377 msgid "GHz"
1378 msgstr "GHz"
1379
1380 msgid "GPRS only"
1381 msgstr "Nur GPRS"
1382
1383 msgid "Gateway"
1384 msgstr "Gateway"
1385
1386 msgid "Gateway address is invalid"
1387 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1388
1389 msgid "Gateway ports"
1390 msgstr "Gateway-Ports"
1391
1392 msgid "General Settings"
1393 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1394
1395 msgid "General Setup"
1396 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1397
1398 msgid "General options for opkg"
1399 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1400
1401 msgid "Generate Config"
1402 msgstr "Konfiguration generieren"
1403
1404 msgid "Generate PMK locally"
1405 msgstr "PMK lokal generieren"
1406
1407 msgid "Generate archive"
1408 msgstr "Sicherung erstellen"
1409
1410 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1411 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1412
1413 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1414 msgstr ""
1415 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1416 "nicht geändert!"
1417
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Globale Einstellungen"
1420
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1423
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1426
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1429
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Gruppenpasswort"
1432
1433 msgid "Guest"
1434 msgstr "Gast"
1435
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "HE.net Passwort"
1438
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "HE.net Benutzername"
1441
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1444
1445 msgid "Hang Up"
1446 msgstr "Auflegen"
1447
1448 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1449 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1450
1451 msgid ""
1452 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1453 "the timezone."
1454 msgstr ""
1455 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1456 "Zeitzone vorgenommen werden."
1457
1458 msgid ""
1459 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1460 "authentication."
1461 msgstr ""
1462 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1463
1464 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1465 msgstr "ESSID verstecken"
1466
1467 msgid "Host"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "Host entries"
1471 msgstr "Host-Einträge"
1472
1473 msgid "Host expiry timeout"
1474 msgstr "Host Verfallsdatum"
1475
1476 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1477 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1478
1479 msgid "Host-Uniq tag content"
1480 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1481
1482 msgid "Hostname"
1483 msgstr "Hostname"
1484
1485 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1486 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1487
1488 msgid "Hostnames"
1489 msgstr "Rechnernamen"
1490
1491 msgid "Hybrid"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IKE DH Group"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IP Addresses"
1498 msgstr "IP-Adressen"
1499
1500 msgid "IP address"
1501 msgstr "IP-Adresse"
1502
1503 msgid "IP address in invalid"
1504 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1505
1506 msgid "IP address is missing"
1507 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1508
1509 msgid "IPv4"
1510 msgstr "IPv4"
1511
1512 msgid "IPv4 Firewall"
1513 msgstr "IPv4 Firewall"
1514
1515 msgid "IPv4 Upstream"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv4 address"
1519 msgstr "IPv4 Adresse"
1520
1521 msgid "IPv4 and IPv6"
1522 msgstr "IPv4 und IPv6"
1523
1524 msgid "IPv4 assignment length"
1525 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1526
1527 msgid "IPv4 broadcast"
1528 msgstr "IPv4 Broadcast"
1529
1530 msgid "IPv4 gateway"
1531 msgstr "IPv4 Gateway"
1532
1533 msgid "IPv4 netmask"
1534 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1535
1536 msgid "IPv4 only"
1537 msgstr "nur IPv4"
1538
1539 msgid "IPv4 prefix"
1540 msgstr "IPv4 Bereich"
1541
1542 msgid "IPv4 prefix length"
1543 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1544
1545 msgid "IPv4-Address"
1546 msgstr "IPv4-Adresse"
1547
1548 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6"
1552 msgstr "IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6 Firewall"
1555 msgstr "IPv6 Firewall"
1556
1557 msgid "IPv6 Neighbours"
1558 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1559
1560 msgid "IPv6 Settings"
1561 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1562
1563 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1564 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1565
1566 msgid "IPv6 Upstream"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6 address"
1570 msgstr "IPv6 Adresse"
1571
1572 msgid "IPv6 assignment hint"
1573 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1574
1575 msgid "IPv6 assignment length"
1576 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1577
1578 msgid "IPv6 gateway"
1579 msgstr "IPv6 Gateway"
1580
1581 msgid "IPv6 only"
1582 msgstr "nur IPv6"
1583
1584 msgid "IPv6 prefix"
1585 msgstr "IPv6 Präfix"
1586
1587 msgid "IPv6 prefix length"
1588 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1589
1590 msgid "IPv6 routed prefix"
1591 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1592
1593 msgid "IPv6 suffix"
1594 msgstr "IPv6 Endung"
1595
1596 msgid "IPv6-Address"
1597 msgstr "IPv6-Adresse"
1598
1599 msgid "IPv6-PD"
1600 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1601
1602 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1603 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1604
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1606 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1607
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1609 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1610
1611 msgid "Identity"
1612 msgstr "Identität"
1613
1614 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1615 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1616
1617 msgid "If checked, encryption is disabled"
1618 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1619
1620 msgid ""
1621 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1622 msgstr ""
1623 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1624 "gemounted"
1625
1626 msgid ""
1627 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1628 "device node"
1629 msgstr ""
1630 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1631 "fester Gerätedatei gemounted"
1632
1633 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1634 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1635
1636 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1637 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1638
1639 msgid ""
1640 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1641 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1642 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1643 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1644 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1645 msgstr ""
1646 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1647 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1648 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1649 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1650
1651 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1652 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1653
1654 msgid "Ignore interface"
1655 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1656
1657 msgid "Ignore resolve file"
1658 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1659
1660 msgid "Image"
1661 msgstr "Image"
1662
1663 msgid "In"
1664 msgstr "Ein"
1665
1666 msgid ""
1667 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1668 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1669 msgstr ""
1670 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1671 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1672 "zurückzukehren."
1673
1674 msgid "Inactivity timeout"
1675 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1676
1677 msgid "Inbound:"
1678 msgstr "Eingehend:"
1679
1680 msgid "Info"
1681 msgstr "Info"
1682
1683 msgid "Initialization failure"
1684 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1685
1686 msgid "Initscript"
1687 msgstr "Startscript"
1688
1689 msgid "Initscripts"
1690 msgstr "Startscripte"
1691
1692 msgid "Install"
1693 msgstr "Installieren"
1694
1695 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1696 msgstr ""
1697 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1698 "zu können"
1699
1700 msgid "Install package %q"
1701 msgstr "Installiere Paket %q"
1702
1703 msgid "Install protocol extensions..."
1704 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1705
1706 msgid "Installed packages"
1707 msgstr "Installierte Pakete"
1708
1709 msgid "Interface"
1710 msgstr "Schnittstelle"
1711
1712 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1713 msgstr ""
1714 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1715
1716 msgid "Interface Configuration"
1717 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1718
1719 msgid "Interface Overview"
1720 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1721
1722 msgid "Interface is reconnecting..."
1723 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1724
1725 msgid "Interface name"
1726 msgstr "Schnittstellenname"
1727
1728 msgid "Interface not present or not connected yet."
1729 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1730
1731 msgid "Interfaces"
1732 msgstr "Schnittstellen"
1733
1734 msgid "Internal"
1735 msgstr "Intern"
1736
1737 msgid "Internal Server Error"
1738 msgstr "Interner Serverfehler"
1739
1740 msgid "Invalid"
1741 msgstr "Ungültige Eingabe"
1742
1743 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1744 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1745
1746 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1747 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1748
1749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1750 msgstr ""
1751 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1752
1753 msgid "Isolate Clients"
1754 msgstr "Clients isolieren"
1755
1756 #, fuzzy
1757 msgid ""
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1760 msgstr ""
1761 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1762 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1763
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "JavaScript benötigt!"
1766
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Netzwerk beitreten"
1769
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1772
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1775
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Konfiguration behalten"
1778
1779 msgid "Kernel Log"
1780 msgstr "Kernelprotokoll"
1781
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Kernel Version"
1784
1785 msgid "Key"
1786 msgstr "Schlüssel"
1787
1788 msgid "Key #%d"
1789 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1790
1791 msgid "Kill"
1792 msgstr "Töten"
1793
1794 msgid "L2TP"
1795 msgstr "L2TP"
1796
1797 msgid "L2TP Server"
1798 msgstr "L2TP Server"
1799
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1802
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "LCP Echo Intervall"
1805
1806 msgid "LLC"
1807 msgstr "LLC"
1808
1809 msgid "Label"
1810 msgstr "Label"
1811
1812 msgid "Language"
1813 msgstr "Sprache"
1814
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Sprache und Aussehen"
1817
1818 msgid "Latency"
1819 msgstr "Latenz"
1820
1821 msgid "Leaf"
1822 msgstr "Zweigstelle"
1823
1824 msgid "Lease time"
1825 msgstr "Laufzeit"
1826
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1829
1830 msgid "Leasefile"
1831 msgstr "Leasedatei"
1832
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1835
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1838
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1841
1842 msgid "Legend:"
1843 msgstr "Legende:"
1844
1845 msgid "Limit"
1846 msgstr "Limit"
1847
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1849 msgstr ""
1850 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1851 "Dritte zu verhindern."
1852
1853 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1854 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1855
1856 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1857 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1858
1859 msgid "Line Mode"
1860 msgstr "Verbindungsmodus"
1861
1862 msgid "Line State"
1863 msgstr "Verbindungsstatus"
1864
1865 msgid "Line Uptime"
1866 msgstr "Verbindungsdauer"
1867
1868 msgid "Link On"
1869 msgstr "Verbindung hergestellt"
1870
1871 msgid ""
1872 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1873 "requests to"
1874 msgstr ""
1875 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1876 "Requests weitergeleitet werden"
1877
1878 msgid ""
1879 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1880 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1881 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1882 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1883 "Association."
1884 msgstr ""
1885 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1886 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1887 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1888 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1889 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1890 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1891
1892 msgid ""
1893 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1894 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1895 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1896 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1897 "PMK-R1 keys."
1898 msgstr ""
1899 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1900 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1901 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1902 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1903 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1904 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1905
1906 msgid "List of SSH key files for auth"
1907 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1908
1909 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1910 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1911
1912 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1913 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1914
1915 msgid "Listen Interfaces"
1916 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1917
1918 msgid "Listen Port"
1919 msgstr "Aktive Ports"
1920
1921 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1922 msgstr ""
1923 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1924 "spezifiziert"
1925
1926 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1927 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1928
1929 msgid "Load"
1930 msgstr "Last"
1931
1932 msgid "Load Average"
1933 msgstr "Durchschnittslast"
1934
1935 msgid "Loading"
1936 msgstr "Lade"
1937
1938 msgid "Local IP address is invalid"
1939 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1940
1941 msgid "Local IP address to assign"
1942 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1943
1944 msgid "Local IPv4 address"
1945 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1946
1947 msgid "Local IPv6 address"
1948 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1949
1950 msgid "Local Service Only"
1951 msgstr "Nur lokale Dienste"
1952
1953 msgid "Local Startup"
1954 msgstr "Lokales Startskript"
1955
1956 msgid "Local Time"
1957 msgstr "Lokale Zeit"
1958
1959 msgid "Local domain"
1960 msgstr "Lokale Domain"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid ""
1964 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1965 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1966 msgstr ""
1967 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1968 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1969 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1970
1971 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1972 msgstr ""
1973 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1974 "angehangen wird"
1975
1976 msgid "Local server"
1977 msgstr "Lokaler Server"
1978
1979 msgid ""
1980 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1981 "available"
1982 msgstr ""
1983 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1984 "sind"
1985
1986 msgid "Localise queries"
1987 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1988
1989 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1990 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1991
1992 msgid "Log output level"
1993 msgstr "Protokolllevel"
1994
1995 msgid "Log queries"
1996 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1997
1998 msgid "Logging"
1999 msgstr "Protokollierung"
2000
2001 msgid "Login"
2002 msgstr "Anmelden"
2003
2004 msgid "Logout"
2005 msgstr "Abmelden"
2006
2007 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2008 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2009
2010 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2011 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2012
2013 msgid "MAC-Address"
2014 msgstr "MAC-Adresse"
2015
2016 msgid "MAC-Address Filter"
2017 msgstr "MAC-Adressfilter"
2018
2019 msgid "MAC-Filter"
2020 msgstr "MAC-Filter"
2021
2022 msgid "MAC-List"
2023 msgstr "MAC-Adressliste"
2024
2025 msgid "MAP / LW4over6"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "MAP rule is invalid"
2029 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2030
2031 msgid "MB/s"
2032 msgstr "MB/s"
2033
2034 msgid "MD5"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "MHz"
2038 msgstr "MHz"
2039
2040 msgid "MTU"
2041 msgstr "MTU"
2042
2043 msgid ""
2044 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2045 "below:"
2046 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2047
2048 msgid "Manual"
2049 msgstr "Manuell"
2050
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2053
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2056
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2059
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2062
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2065
2066 msgid ""
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2069 msgstr ""
2070 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2071 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2072 "etc."
2073
2074 msgid "Maximum number of leased addresses."
2075 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2076
2077 msgid "Mbit/s"
2078 msgstr "Mbit/s"
2079
2080 msgid "Memory"
2081 msgstr "Hauptspeicher"
2082
2083 msgid "Memory usage (%)"
2084 msgstr "Speichernutzung (%)"
2085
2086 msgid "Mesh Id"
2087 msgstr "Mesh-ID"
2088
2089 msgid "Metric"
2090 msgstr "Metrik"
2091
2092 msgid "Mirror monitor port"
2093 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2094
2095 msgid "Mirror source port"
2096 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2097
2098 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2099 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2100
2101 msgid "Mobility Domain"
2102 msgstr "Mobilitätsbereich"
2103
2104 msgid "Mode"
2105 msgstr "Modus"
2106
2107 msgid "Model"
2108 msgstr "Modell"
2109
2110 msgid "Modem device"
2111 msgstr "Modemgerät"
2112
2113 msgid "Modem information query failed"
2114 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2115
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2118
2119 msgid "Monitor"
2120 msgstr "Monitor"
2121
2122 msgid "Mount Entry"
2123 msgstr "Mount-Eintrag"
2124
2125 msgid "Mount Point"
2126 msgstr "Einhängepunkt"
2127
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Einhängepunkte"
2130
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2133
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2136
2137 msgid ""
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2139 "filesystem"
2140 msgstr ""
2141 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2142 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2143
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2146
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr "Mount-Optionen"
2149
2150 msgid "Mount point"
2151 msgstr "Mountpunkt"
2152
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2155
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2158
2159 msgid "Move down"
2160 msgstr "Nach unten schieben"
2161
2162 msgid "Move up"
2163 msgstr "Nach oben schieben"
2164
2165 msgid "Multicast address"
2166 msgstr "Multicast-Adresse"
2167
2168 msgid "NAS ID"
2169 msgstr "NAS ID"
2170
2171 msgid "NAT-T Mode"
2172 msgstr "NAT-T Modus"
2173
2174 msgid "NAT64 Prefix"
2175 msgstr "NAT64 Präfix"
2176
2177 msgid "NCM"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "NDP-Proxy"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "NT Domain"
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2188
2189 msgid "Name"
2190 msgstr "Name"
2191
2192 msgid "Name of the new interface"
2193 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2194
2195 msgid "Name of the new network"
2196 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2197
2198 msgid "Navigation"
2199 msgstr "Navigation"
2200
2201 msgid "Netmask"
2202 msgstr "Netzmaske"
2203
2204 msgid "Network"
2205 msgstr "Netzwerk"
2206
2207 msgid "Network Utilities"
2208 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2209
2210 msgid "Network boot image"
2211 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2212
2213 msgid "Network device is not present"
2214 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2215
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2218
2219 msgid "Next »"
2220 msgstr "Weiter »"
2221
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2224
2225 msgid "No NAT-T"
2226 msgstr "Kein NAT-T"
2227
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2230
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2233
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2236
2237 msgid "No matching prefix delegation"
2238 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2239
2240 msgid "No negative cache"
2241 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2242
2243 msgid "No network configured on this device"
2244 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2245
2246 msgid "No network name specified"
2247 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2248
2249 # Ich glab das ist so richtiger
2250 msgid "No package lists available"
2251 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2252
2253 msgid "No password set!"
2254 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2255
2256 msgid "No rules in this chain"
2257 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2258
2259 msgid "No zone assigned"
2260 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2261
2262 msgid "Noise"
2263 msgstr "Rauschen"
2264
2265 msgid "Noise Margin (SNR)"
2266 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2267
2268 msgid "Noise:"
2269 msgstr "Noise:"
2270
2271 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2272 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2273
2274 msgid "Non-wildcard"
2275 msgstr "An Schnittstellen binden"
2276
2277 msgid "None"
2278 msgstr "keine"
2279
2280 msgid "Normal"
2281 msgstr "Normal"
2282
2283 msgid "Not Found"
2284 msgstr "Nicht Gefunden"
2285
2286 msgid "Not associated"
2287 msgstr "Nicht assoziiert"
2288
2289 msgid "Not connected"
2290 msgstr "Nicht verbunden"
2291
2292 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2293 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2294
2295 msgid "Note: interface name length"
2296 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2297
2298 msgid "Notice"
2299 msgstr "Notiz"
2300
2301 msgid "Nslookup"
2302 msgstr "DNS-Auflösung"
2303
2304 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2305 msgstr ""
2306 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2307 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2308
2309 msgid "OK"
2310 msgstr "OK"
2311
2312 msgid "OPKG-Configuration"
2313 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2314
2315 msgid "Obfuscated Group Password"
2316 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2317
2318 msgid "Obfuscated Password"
2319 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2320
2321 msgid "Obtain IPv6-Address"
2322 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2323
2324 msgid "Off-State Delay"
2325 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2326
2327 msgid ""
2328 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2329 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2330 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2331 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2332 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2333 "<samp>eth0.1</samp>)."
2334 msgstr ""
2335 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2336 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2337 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2338 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2339 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2340 "werden."
2341
2342 msgid "On-State Delay"
2343 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2344
2345 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2346 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2347
2348 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2349 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2350
2351 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2352 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2353
2354 msgid "One or more required fields have no value!"
2355 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2356
2357 msgid "Open list..."
2358 msgstr "Liste öffnen..."
2359
2360 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Operating frequency"
2364 msgstr "Betriebsfrequenz"
2365
2366 msgid "Option changed"
2367 msgstr "Option geändert"
2368
2369 msgid "Option removed"
2370 msgstr "Option entfernt"
2371
2372 msgid "Optional"
2373 msgstr "Optional"
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2377 "starting with <code>0x</code>."
2378 msgstr ""
2379 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2380 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2381
2382 msgid ""
2383 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2384 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2385 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2386 "for the interface."
2387 msgstr ""
2388 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2389 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2390 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2391 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2395 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2396 msgstr ""
2397 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2398 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2399
2400 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2401 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2402
2403 msgid "Optional. Description of peer."
2404 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2405
2406 msgid ""
2407 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2408 "interface."
2409 msgstr ""
2410 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2411 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2412
2413 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2414 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2415
2416 msgid "Optional. Port of peer."
2417 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2418
2419 msgid ""
2420 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2421 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2422 msgstr ""
2423 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2424 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2425 "Sekunden."
2426
2427 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2428 msgstr ""
2429 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2430
2431 msgid "Options"
2432 msgstr "Optionen"
2433
2434 msgid "Other:"
2435 msgstr "Andere:"
2436
2437 msgid "Out"
2438 msgstr "Aus"
2439
2440 msgid "Outbound:"
2441 msgstr "Ausgehend:"
2442
2443 msgid "Output Interface"
2444 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2445
2446 msgid "Override MAC address"
2447 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2448
2449 msgid "Override MTU"
2450 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2451
2452 msgid "Override TOS"
2453 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2454
2455 msgid "Override TTL"
2456 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2457
2458 msgid "Override default interface name"
2459 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2460
2461 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2462 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2463
2464 msgid ""
2465 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2466 "subnet that is served."
2467 msgstr ""
2468 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2469 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2470
2471 msgid "Override the table used for internal routes"
2472 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2473
2474 msgid "Overview"
2475 msgstr "Übersicht"
2476
2477 msgid "Owner"
2478 msgstr "Besitzer"
2479
2480 msgid "PAP/CHAP password"
2481 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2482
2483 msgid "PAP/CHAP username"
2484 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2485
2486 msgid "PID"
2487 msgstr "PID"
2488
2489 msgid "PIN"
2490 msgstr "PIN"
2491
2492 msgid "PIN code rejected"
2493 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2494
2495 msgid "PMK R1 Push"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "PPP"
2499 msgstr "PPP"
2500
2501 msgid "PPPoA Encapsulation"
2502 msgstr "PPPoA Kapselung"
2503
2504 msgid "PPPoATM"
2505 msgstr "PPPoATM"
2506
2507 msgid "PPPoE"
2508 msgstr "PPPoE"
2509
2510 msgid "PPPoSSH"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "PPtP"
2514 msgstr "PPtP"
2515
2516 msgid "PSID offset"
2517 msgstr "PSID-Offset"
2518
2519 msgid "PSID-bits length"
2520 msgstr "PSID-Bitlänge"
2521
2522 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2523 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2524
2525 msgid "Package libiwinfo required!"
2526 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2527
2528 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2529 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2530
2531 msgid "Package name"
2532 msgstr "Paketname"
2533
2534 msgid "Packets"
2535 msgstr "Pakete"
2536
2537 msgid "Part of zone %q"
2538 msgstr "Teil von Zone %q"
2539
2540 msgid "Password"
2541 msgstr "Passwort"
2542
2543 msgid "Password authentication"
2544 msgstr "Passwortanmeldung"
2545
2546 msgid "Password of Private Key"
2547 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2548
2549 msgid "Password of inner Private Key"
2550 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2551
2552 msgid "Password successfully changed!"
2553 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2554
2555 msgid "Password2"
2556 msgstr "Passwort Bestätigung"
2557
2558 msgid "Path to CA-Certificate"
2559 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2560
2561 msgid "Path to Client-Certificate"
2562 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2563
2564 msgid "Path to Private Key"
2565 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2566
2567 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2568 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2569
2570 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2571 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2572
2573 msgid "Path to inner Private Key"
2574 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2575
2576 msgid "Peak:"
2577 msgstr "Spitze:"
2578
2579 msgid "Peer IP address to assign"
2580 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2581
2582 msgid "Peer address is missing"
2583 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2584
2585 msgid "Peers"
2586 msgstr "Verbindungspartner"
2587
2588 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Perform reboot"
2592 msgstr "Neustart durchführen"
2593
2594 msgid "Perform reset"
2595 msgstr "Reset durchführen"
2596
2597 msgid "Persistent Keep Alive"
2598 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2599
2600 msgid "Phy Rate:"
2601 msgstr "Phy-Rate:"
2602
2603 msgid "Physical Settings"
2604 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2605
2606 msgid "Ping"
2607 msgstr "Ping-Anfrage"
2608
2609 msgid "Pkts."
2610 msgstr "Pkte."
2611
2612 msgid "Please enter your username and password."
2613 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2614
2615 msgid "Policy"
2616 msgstr "Standardregel"
2617
2618 msgid "Port"
2619 msgstr "Port"
2620
2621 msgid "Port status:"
2622 msgstr "Port-Status:"
2623
2624 msgid "Power Management Mode"
2625 msgstr "Energiesparmodus"
2626
2627 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2628 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2629
2630 msgid "Prefer LTE"
2631 msgstr "LTE bevorzugen"
2632
2633 msgid "Prefer UMTS"
2634 msgstr "UMTS bevorzugen"
2635
2636 msgid "Prefix Delegated"
2637 msgstr "Delegiertes Präfix"
2638
2639 msgid "Preshared Key"
2640 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2641
2642 msgid ""
2643 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2644 "ignore failures"
2645 msgstr ""
2646 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2647 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2648
2649 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2650 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2651
2652 msgid "Prevents client-to-client communication"
2653 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2654
2655 msgid "Private Key"
2656 msgstr "Privater Schlüssel"
2657
2658 msgid "Proceed"
2659 msgstr "Fortfahren"
2660
2661 msgid "Processes"
2662 msgstr "Prozesse"
2663
2664 msgid "Profile"
2665 msgstr "Profil"
2666
2667 msgid "Prot."
2668 msgstr "Prot."
2669
2670 msgid "Protocol"
2671 msgstr "Protokoll"
2672
2673 msgid "Protocol family"
2674 msgstr "Protokollfamilie"
2675
2676 msgid "Protocol of the new interface"
2677 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2678
2679 msgid "Protocol support is not installed"
2680 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2681
2682 msgid "Provide NTP server"
2683 msgstr "NTP-Server anbieten"
2684
2685 msgid "Provide new network"
2686 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2687
2688 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2689 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2690
2691 msgid "Public Key"
2692 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2693
2694 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2695 msgstr ""
2696 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2697 "Clients."
2698
2699 msgid "QMI Cellular"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Quality"
2703 msgstr "Qualität"
2704
2705 msgid "R0 Key Lifetime"
2706 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2707
2708 msgid "R1 Key Holder"
2709 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2710
2711 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2712 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2713
2714 msgid "RTS/CTS Threshold"
2715 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2716
2717 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2718 msgid "RX"
2719 msgstr "RX"
2720
2721 msgid "RX Rate"
2722 msgstr "RX-Rate"
2723
2724 msgid "Radius-Accounting-Port"
2725 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2726
2727 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2728 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2729
2730 msgid "Radius-Accounting-Server"
2731 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2732
2733 msgid "Radius-Authentication-Port"
2734 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2735
2736 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2737 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2738
2739 msgid "Radius-Authentication-Server"
2740 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2741
2742 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2743 msgstr ""
2744 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2745 "einen bestimmten Wert erwartet."
2746
2747 msgid ""
2748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2750 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2751
2752 msgid ""
2753 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2754 "access to this device if you are connected via this interface"
2755 msgstr ""
2756 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2757 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2758 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2759
2760 msgid ""
2761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2762 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2763 msgstr ""
2764 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2765 "gemacht werden!\n"
2766 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2767 "verbunden sind."
2768
2769 msgid "Really reset all changes?"
2770 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2771
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2774
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2777
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2780
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2783
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "Echtzeitverkehr"
2786
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2789
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2792
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2795
2796 msgid "Reboot"
2797 msgstr "Neu Starten"
2798
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2801
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2804
2805 msgid "Receive"
2806 msgstr "Empfangen"
2807
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "Empfangsantenne"
2810
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2813
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2816
2817 msgid "References"
2818 msgstr "Verweise"
2819
2820 msgid "Relay"
2821 msgstr "Relay"
2822
2823 msgid "Relay Bridge"
2824 msgstr "Relay-Brücke"
2825
2826 msgid "Relay between networks"
2827 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2828
2829 msgid "Relay bridge"
2830 msgstr "Relay-Brücke"
2831
2832 msgid "Remote IPv4 address"
2833 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2834
2835 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2836 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2837
2838 msgid "Remove"
2839 msgstr "Entfernen"
2840
2841 msgid "Repeat scan"
2842 msgstr "Scan wiederholen"
2843
2844 msgid "Replace entry"
2845 msgstr "Eintrag ersetzen"
2846
2847 msgid "Replace wireless configuration"
2848 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2849
2850 msgid "Request IPv6-address"
2851 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2852
2853 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2854 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2855
2856 msgid "Required"
2857 msgstr "Benötigt"
2858
2859 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2860 msgstr ""
2861 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2862
2863 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2864 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2865
2866 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2867 msgstr ""
2868 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2869
2870 msgid ""
2871 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2872 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2873 "routes through the tunnel."
2874 msgstr ""
2875 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2876 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2877 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2878
2879 msgid ""
2880 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2881 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2882 msgstr ""
2883 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2884 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2885
2886 msgid ""
2887 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2888 "come from unsigned domains"
2889 msgstr ""
2890 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2891 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2892
2893 msgid "Reset"
2894 msgstr "Zurücksetzen"
2895
2896 msgid "Reset Counters"
2897 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2898
2899 msgid "Reset to defaults"
2900 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2901
2902 msgid "Resolv and Hosts Files"
2903 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2904
2905 msgid "Resolve file"
2906 msgstr "Resolv-Datei"
2907
2908 msgid "Restart"
2909 msgstr "Neustarten"
2910
2911 msgid "Restart Firewall"
2912 msgstr "Firewall neu starten"
2913
2914 msgid "Restart radio interface"
2915 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2916
2917 msgid "Restore"
2918 msgstr "Wiederherstellen"
2919
2920 msgid "Restore backup"
2921 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2922
2923 msgid "Reveal/hide password"
2924 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2925
2926 msgid "Revert"
2927 msgstr "Verwerfen"
2928
2929 msgid "Revert changes"
2930 msgstr "Änderungen verwerfen"
2931
2932 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2933 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2934
2935 msgid "Reverting configuration…"
2936 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2937
2938 msgid "Root"
2939 msgstr "Root"
2940
2941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2942 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2943
2944 msgid "Root preparation"
2945 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2946
2947 msgid "Route Allowed IPs"
2948 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2949
2950 msgid "Route type"
2951 msgstr "Routen-Typ"
2952
2953 msgid "Router Advertisement-Service"
2954 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2955
2956 msgid "Router Password"
2957 msgstr "Routerpasswort"
2958
2959 msgid "Routes"
2960 msgstr "Routen"
2961
2962 msgid ""
2963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2964 "can be reached."
2965 msgstr ""
2966 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2967 "Netzwerke erreicht werden können"
2968
2969 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2970 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2971
2972 msgid "Run filesystem check"
2973 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2974
2975 msgid "SHA256"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "SNR"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "SSH Access"
2982 msgstr "SSH-Zugriff"
2983
2984 msgid "SSH server address"
2985 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2986
2987 msgid "SSH server port"
2988 msgstr "SSH-Server-Port"
2989
2990 msgid "SSH username"
2991 msgstr "SSH Benutzername"
2992
2993 msgid "SSH-Keys"
2994 msgstr "SSH-Schlüssel"
2995
2996 msgid "SSID"
2997 msgstr "SSID"
2998
2999 msgid "Save"
3000 msgstr "Speichern"
3001
3002 msgid "Save & Apply"
3003 msgstr "Speichern & Anwenden"
3004
3005 msgid "Scan"
3006 msgstr "Scan"
3007
3008 msgid "Scheduled Tasks"
3009 msgstr "Geplante Aufgaben"
3010
3011 msgid "Section added"
3012 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3013
3014 msgid "Section removed"
3015 msgstr "Sektion entfernt"
3016
3017 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3018 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3019
3020 msgid ""
3021 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3022 "conjunction with failure threshold"
3023 msgstr ""
3024 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3025 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3026
3027 msgid "Separate Clients"
3028 msgstr "Clients isolieren"
3029
3030 msgid "Server Settings"
3031 msgstr "Servereinstellungen"
3032
3033 msgid "Service Name"
3034 msgstr "Service-Name"
3035
3036 msgid "Service Type"
3037 msgstr "Service-Typ"
3038
3039 msgid "Services"
3040 msgstr "Dienste"
3041
3042 msgid ""
3043 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3044 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3045 msgstr ""
3046 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3047 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3048 "aufgerufen)"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Set up Time Synchronization"
3052 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3053
3054 msgid "Setting PLMN failed"
3055 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3056
3057 msgid "Setting operation mode failed"
3058 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3059
3060 msgid "Setup DHCP Server"
3061 msgstr "DHCP Server einrichten"
3062
3063 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3064 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3065
3066 msgid "Short GI"
3067 msgstr "kurzes Guardintervall"
3068
3069 msgid "Show current backup file list"
3070 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3071
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3074
3075 msgid "Signal"
3076 msgstr "Signal"
3077
3078 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3079 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3080
3081 msgid "Signal:"
3082 msgstr "Signal:"
3083
3084 msgid "Size"
3085 msgstr "Größe"
3086
3087 msgid "Size (.ipk)"
3088 msgstr "Größe (.ipk)"
3089
3090 msgid "Size of DNS query cache"
3091 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3092
3093 msgid "Skip"
3094 msgstr "Überspringen"
3095
3096 msgid "Skip to content"
3097 msgstr "Zum Inhalt springen"
3098
3099 msgid "Skip to navigation"
3100 msgstr "Zur Navigation springen"
3101
3102 msgid "Slot time"
3103 msgstr "Zeitslot"
3104
3105 msgid "Software"
3106 msgstr "Paketverwaltung"
3107
3108 msgid "Software VLAN"
3109 msgstr "Software-VLAN"
3110
3111 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3112 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3113
3114 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3115 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3116
3117 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3118 msgstr ""
3119 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3120
3121 msgid ""
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3124 "instructions."
3125 msgstr ""
3126 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3127 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3128 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3129
3130 msgid "Source"
3131 msgstr "Quelle"
3132
3133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3134 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3135
3136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3137 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3138
3139 msgid ""
3140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3141 "to be dead"
3142 msgstr ""
3143 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3144 "verfügbar gilt"
3145
3146 msgid ""
3147 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3148 "dead"
3149 msgstr ""
3150 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3151 "werden"
3152
3153 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3154 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3155
3156 msgid ""
3157 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3158 "default (64)."
3159 msgstr ""
3160 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3161 "standardmäßigen 64."
3162
3163 msgid ""
3164 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3165 "bytes)."
3166 msgstr ""
3167 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3168 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3169
3170 msgid "Specify the secret encryption key here."
3171 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3172
3173 msgid "Start"
3174 msgstr "Start"
3175
3176 msgid "Start priority"
3177 msgstr "Startpriorität"
3178
3179 msgid "Starting configuration apply…"
3180 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3181
3182 msgid "Startup"
3183 msgstr "Systemstart"
3184
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3187
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3190
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Statische Einträge"
3193
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Statische Routen"
3196
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Statische Adresse"
3199
3200 msgid ""
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3204 msgstr ""
3205 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3206 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3207 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3208 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3209
3210 msgid "Status"
3211 msgstr "Status"
3212
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Stoppen"
3215
3216 msgid "Strict order"
3217 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3218
3219 msgid "Submit"
3220 msgstr "Absenden"
3221
3222 msgid "Suppress logging"
3223 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3224
3225 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3226 msgstr ""
3227 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3228
3229 msgid "Swap"
3230 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3231
3232 msgid "Swap Entry"
3233 msgstr "Auslagerungsdatei"
3234
3235 msgid "Switch"
3236 msgstr "Switch"
3237
3238 msgid "Switch %q"
3239 msgstr "Switch %q"
3240
3241 msgid "Switch %q (%s)"
3242 msgstr "Switch %q (%s)"
3243
3244 msgid ""
3245 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3246 msgstr ""
3247 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3248 "unpassend sein."
3249
3250 msgid "Switch Port Mask"
3251 msgstr "Switch-Port-Maske"
3252
3253 msgid "Switch VLAN"
3254 msgstr "Switch-VLAN"
3255
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Wechsle Protokoll"
3258
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3261
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Synchronisiere..."
3264
3265 msgid "System"
3266 msgstr "System"
3267
3268 msgid "System Log"
3269 msgstr "Systemprotokoll"
3270
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Systemeigenschaften"
3273
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3276
3277 msgid "TCP:"
3278 msgstr "TCP:"
3279
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "TFTP Einstellungen"
3282
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3285
3286 # same as RX
3287 msgid "TX"
3288 msgstr "TX"
3289
3290 msgid "TX Rate"
3291 msgstr "TX-Rate"
3292
3293 msgid "Table"
3294 msgstr "Tabelle"
3295
3296 msgid "Target"
3297 msgstr "Ziel"
3298
3299 msgid "Target network"
3300 msgstr "Zielnetzwerk"
3301
3302 msgid "Terminate"
3303 msgstr "Beenden"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3309 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3310 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3311 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3312 msgstr ""
3313 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3314 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3315 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3316 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3317 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3318
3319 msgid ""
3320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3321 "component for working wireless configuration!"
3322 msgstr ""
3323 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3324 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3325
3326 msgid ""
3327 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3328 "username instead of the user ID!"
3329 msgstr ""
3330 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3331 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3332
3333 msgid ""
3334 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3335 msgstr ""
3336 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3337
3338 msgid ""
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3340 msgstr ""
3341 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3342 "code>"
3343
3344 msgid ""
3345 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> and <code>_</code>"
3347 msgstr ""
3348 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3349 "code> and <code>_</code>"
3350
3351 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3352 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3353
3354 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3355 msgstr ""
3356 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3357 "werden:"
3358
3359 msgid ""
3360 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3361 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3362 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3363 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3364 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3365 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3366 "state."
3367 msgstr ""
3368 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3369 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3370 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3371 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3372 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3373 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3374 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3375 "beizubehalten."
3376
3377 msgid ""
3378 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3379 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3380 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3381
3382 msgid ""
3383 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3384 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3385 "samp>)"
3386 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3387
3388 msgid ""
3389 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3390 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3391 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3392 msgstr ""
3393 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3394 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3395 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3396 "Prozedur zu starten."
3397
3398 msgid "The following changes have been reverted"
3399 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3400
3401 msgid "The following rules are currently active on this system."
3402 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3403
3404 msgid "The given network name is not unique"
3405 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid ""
3409 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3410 "be replaced if you proceed."
3411 msgstr ""
3412 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3413 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3414
3415 msgid ""
3416 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3417 "addresses."
3418 msgstr ""
3419 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3420 "verwendet."
3421
3422 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3423 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3424
3425 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3426 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3427
3428 msgid ""
3429 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3430 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3431 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3432 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3433 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3434 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3435 msgstr ""
3436 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3438 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3439 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3440 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3441 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3442 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3443 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3444
3445 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3446 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3447
3448 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3449 msgstr ""
3450 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3451
3452 msgid ""
3453 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3454 "when finished."
3455 msgstr ""
3456 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3457 "Systems durchgeführt."
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid ""
3461 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3462 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3463 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3464 "settings."
3465 msgstr ""
3466 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3467 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3468 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3469 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3470
3471 msgid ""
3472 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3473 "you choose the generic image format for your platform."
3474 msgstr ""
3475 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3476 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3477
3478 msgid "There are no active leases."
3479 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3480
3481 msgid "There are no changes to apply."
3482 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3483
3484 msgid "There are no pending changes to revert!"
3485 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3486
3487 msgid "There are no pending changes!"
3488 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3489
3490 msgid ""
3491 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3492 "\"Physical Settings\" tab"
3493 msgstr ""
3494 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3495 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3496
3497 msgid ""
3498 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3499 "protect the web interface and enable SSH."
3500 msgstr ""
3501 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3502 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3503
3504 msgid "This IPv4 address of the relay"
3505 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3506
3507 msgid ""
3508 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3510 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3511 msgstr ""
3512 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3513 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3514
3515 msgid ""
3516 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3517 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3518 "configurations are automatically preserved."
3519 msgstr ""
3520 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3521 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3522 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3523 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3524
3525 msgid ""
3526 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3527 "password if no update key has been configured"
3528 msgstr ""
3529 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3530 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3531 "gesetzt wurde."
3532
3533 msgid ""
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3536 msgstr ""
3537 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3538 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3539
3540 msgid ""
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3543 msgstr ""
3544 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3545 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3550 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3551
3552 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3553 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3554
3555 msgid ""
3556 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3557 msgstr ""
3558 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3559 "durch nachgelagerte Clients."
3560
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3562 msgstr ""
3563 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3564
3565 msgid ""
3566 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3567 msgstr ""
3568 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3569 "den Tunnelbroker"
3570
3571 msgid ""
3572 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3573 "their status."
3574 msgstr ""
3575 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3576 "deren Status."
3577
3578 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3579 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3580
3581 msgid "This section contains no values yet"
3582 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3583
3584 msgid "Time Synchronization"
3585 msgstr "Zeitsynchronisation"
3586
3587 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3588 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3589
3590 msgid "Timezone"
3591 msgstr "Zeitzone"
3592
3593 msgid ""
3594 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3595 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3596 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3597 msgstr ""
3598 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3599 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3601 "Images)."
3602
3603 msgid "Tone"
3604 msgstr "Ton"
3605
3606 msgid "Total Available"
3607 msgstr "Gesamt verfügbar"
3608
3609 msgid "Traceroute"
3610 msgstr "Routenverfolgung"
3611
3612 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3613 msgid "Traffic"
3614 msgstr "Traffic"
3615
3616 msgid "Transfer"
3617 msgstr "Transfer"
3618
3619 msgid "Transmission Rate"
3620 msgstr "Übertragungsrate"
3621
3622 msgid "Transmit"
3623 msgstr "Senden"
3624
3625 msgid "Transmit Power"
3626 msgstr "Sendeleistung"
3627
3628 msgid "Transmitter Antenna"
3629 msgstr "Sendeantenne"
3630
3631 msgid "Trigger"
3632 msgstr "Auslöser"
3633
3634 msgid "Trigger Mode"
3635 msgstr "Auslösmechanismus"
3636
3637 msgid "Tunnel ID"
3638 msgstr "Tunnel-ID"
3639
3640 msgid "Tunnel Interface"
3641 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3642
3643 msgid "Tunnel Link"
3644 msgstr "Basisschnittstelle"
3645
3646 msgid "Tx-Power"
3647 msgstr "Sendestärke"
3648
3649 msgid "Type"
3650 msgstr "Typ"
3651
3652 msgid "UDP:"
3653 msgstr "UDP:"
3654
3655 msgid "UMTS only"
3656 msgstr "Nur UMTS"
3657
3658 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3660
3661 msgid "USB Device"
3662 msgstr "USB-Gerät"
3663
3664 msgid "USB Ports"
3665 msgstr "USB Anschlüsse"
3666
3667 msgid "UUID"
3668 msgstr "UUID"
3669
3670 msgid "Unable to determine device name"
3671 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3672
3673 msgid "Unable to determine external IP address"
3674 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3675
3676 msgid "Unable to determine upstream interface"
3677 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3678
3679 msgid "Unable to dispatch"
3680 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3681
3682 msgid "Unable to obtain client ID"
3683 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3684
3685 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3686 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3687
3688 msgid "Unable to resolve peer host name"
3689 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3690
3691 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3692 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3693
3694 msgid "Unknown"
3695 msgstr "Unbekannt"
3696
3697 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3698 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3699
3700 msgid "Unknown error (%s)"
3701 msgstr "Protokollfehler: %s"
3702
3703 msgid "Unmanaged"
3704 msgstr "Ignoriert"
3705
3706 msgid "Unmount"
3707 msgstr "Aushängen"
3708
3709 msgid "Unsaved Changes"
3710 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3711
3712 msgid "Unsupported MAP type"
3713 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3714
3715 msgid "Unsupported modem"
3716 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3717
3718 msgid "Unsupported protocol type."
3719 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3720
3721 msgid "Up"
3722 msgstr "Hoch"
3723
3724 msgid "Update lists"
3725 msgstr "Listen aktualisieren"
3726
3727 msgid ""
3728 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3729 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3730 "compatible firmware image)."
3731 msgstr ""
3732 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3733 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3734 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3735
3736 msgid "Upload archive..."
3737 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3738
3739 msgid "Uploaded File"
3740 msgstr "hochgeladene Datei"
3741
3742 msgid "Uptime"
3743 msgstr "Laufzeit"
3744
3745 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3746 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3747
3748 msgid "Use DHCP gateway"
3749 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3750
3751 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3752 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3753
3754 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3755 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3756
3757 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3758 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3759
3760 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3761 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3762
3763 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3764 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3765
3766 msgid "Use as root filesystem (/)"
3767 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3768
3769 msgid "Use broadcast flag"
3770 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3771
3772 msgid "Use builtin IPv6-management"
3773 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3774
3775 msgid "Use custom DNS servers"
3776 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3777
3778 msgid "Use default gateway"
3779 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3780
3781 msgid "Use gateway metric"
3782 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3783
3784 msgid "Use routing table"
3785 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3786
3787 msgid ""
3788 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3789 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3790 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3791 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3792 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3793 msgstr ""
3794 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3795 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3796 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3797 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3798
3799 msgid "Used"
3800 msgstr "Belegt"
3801
3802 msgid "Used Key Slot"
3803 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3804
3805 msgid ""
3806 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3807 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3808 msgstr ""
3809 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3810 "WPA(2)-PSK."
3811
3812 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3813 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3814
3815 msgid "User key (PEM encoded)"
3816 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3817
3818 msgid "Username"
3819 msgstr "Benutzername"
3820
3821 msgid "VC-Mux"
3822 msgstr "VC-Mux"
3823
3824 msgid "VDSL"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "VLANs on %q"
3828 msgstr "VLANs auf %q"
3829
3830 msgid "VLANs on %q (%s)"
3831 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3832
3833 msgid "VPN Local address"
3834 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3835
3836 msgid "VPN Local port"
3837 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3838
3839 msgid "VPN Server"
3840 msgstr "VPN-Server"
3841
3842 msgid "VPN Server port"
3843 msgstr "VPN-Server Port"
3844
3845 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3846 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3847
3848 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3849 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3850
3851 msgid "Vendor"
3852 msgstr "Hersteller"
3853
3854 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3855 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3856
3857 msgid "Verify"
3858 msgstr "Verifizieren"
3859
3860 msgid "Version"
3861 msgstr "Version"
3862
3863 msgid "Virtual dynamic interface"
3864 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3865
3866 msgid "WDS"
3867 msgstr "WDS"
3868
3869 msgid "WEP Open System"
3870 msgstr "WEP Open System"
3871
3872 msgid "WEP Shared Key"
3873 msgstr "WEP Shared Key"
3874
3875 msgid "WEP passphrase"
3876 msgstr "WEP Schlüssel"
3877
3878 msgid "WMM Mode"
3879 msgstr "WMM Modus"
3880
3881 msgid "WPA passphrase"
3882 msgstr "WPA Schlüssel"
3883
3884 msgid ""
3885 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3886 "and ad-hoc mode) to be installed."
3887 msgstr ""
3888 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3889 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3890
3891 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3892 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3893
3894 msgid "Waiting for command to complete..."
3895 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3896
3897 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3898 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3899
3900 msgid "Waiting for device..."
3901 msgstr "Warte auf Gerät..."
3902
3903 msgid "Warning"
3904 msgstr "Warnung"
3905
3906 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3907 msgstr ""
3908 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3909 "gehen!"
3910
3911 msgid ""
3912 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3913 "communications"
3914 msgstr ""
3915 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3916 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3917
3918 msgid "Width"
3919 msgstr "Breite"
3920
3921 msgid "WireGuard VPN"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "Wireless"
3925 msgstr "WLAN"
3926
3927 msgid "Wireless Adapter"
3928 msgstr "WLAN-Gerät"
3929
3930 msgid "Wireless Network"
3931 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3932
3933 msgid "Wireless Overview"
3934 msgstr "Drahtlosübersicht"
3935
3936 msgid "Wireless Security"
3937 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3938
3939 msgid "Wireless is disabled"
3940 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3941
3942 msgid "Wireless is not associated"
3943 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3944
3945 msgid "Wireless is restarting..."
3946 msgstr "WLAN startet neu..."
3947
3948 msgid "Wireless network is disabled"
3949 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3950
3951 msgid "Wireless network is enabled"
3952 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3953
3954 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3955 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3956
3957 msgid "Write system log to file"
3958 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3959
3960 msgid ""
3961 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3962 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3963 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3964 msgstr ""
3965 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3966 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3967 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3968 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3969
3970 msgid ""
3971 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3972 msgstr ""
3973 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3974 "funktionieren."
3975
3976 msgid ""
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3979 "or Safari."
3980 msgstr ""
3981
3982 msgid "any"
3983 msgstr "beliebig"
3984
3985 msgid "auto"
3986 msgstr "auto"
3987
3988 msgid "baseT"
3989 msgstr "baseT"
3990
3991 msgid "bridged"
3992 msgstr "bridged"
3993
3994 msgid "create"
3995 msgstr "erzeugen"
3996
3997 msgid "create:"
3998 msgstr "erstelle:"
3999
4000 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4001 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4002
4003 msgid "dB"
4004 msgstr "dB"
4005
4006 msgid "dBm"
4007 msgstr "dBm"
4008
4009 msgid "disable"
4010 msgstr "deaktivieren"
4011
4012 msgid "disabled"
4013 msgstr "deaktiviert"
4014
4015 msgid "expired"
4016 msgstr "abgelaufen"
4017
4018 msgid ""
4019 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4020 "abbr>-leases will be stored"
4021 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4022
4023 msgid "forward"
4024 msgstr "weitergeleitet"
4025
4026 msgid "full-duplex"
4027 msgstr "Voll-Duplex"
4028
4029 msgid "half-duplex"
4030 msgstr "Halb-Duplex"
4031
4032 msgid "hidden"
4033 msgstr "versteckt"
4034
4035 msgid "hybrid mode"
4036 msgstr "hybrider Modus"
4037
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4040
4041 msgid "input"
4042 msgstr "eingehend"
4043
4044 msgid "kB"
4045 msgstr "kB"
4046
4047 msgid "kB/s"
4048 msgstr "kB/s"
4049
4050 msgid "kbit/s"
4051 msgstr "kbit/s"
4052
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4055
4056 msgid "minutes"
4057 msgstr "Minuten"
4058
4059 msgid "no"
4060 msgstr "nein"
4061
4062 msgid "no link"
4063 msgstr "nicht verbunden"
4064
4065 msgid "none"
4066 msgstr "keine"
4067
4068 msgid "not present"
4069 msgstr "nicht vorhanden"
4070
4071 msgid "off"
4072 msgstr "aus"
4073
4074 msgid "on"
4075 msgstr "ein"
4076
4077 msgid "open"
4078 msgstr "offen"
4079
4080 msgid "output"
4081 msgstr "ausgehend"
4082
4083 msgid "overlay"
4084 msgstr "Overlay"
4085
4086 msgid "random"
4087 msgstr "zufällig"
4088
4089 msgid "relay mode"
4090 msgstr "Relay-Modus"
4091
4092 msgid "routed"
4093 msgstr "routed"
4094
4095 msgid "server mode"
4096 msgstr "Server-Modus"
4097
4098 msgid "stateful-only"
4099 msgstr "nur zustandsorientiert"
4100
4101 msgid "stateless"
4102 msgstr "nur zustandlos"
4103
4104 msgid "stateless + stateful"
4105 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4106
4107 msgid "tagged"
4108 msgstr "tagged"
4109
4110 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4112
4113 msgid "unknown"
4114 msgstr "unbekannt"
4115
4116 msgid "unlimited"
4117 msgstr "unbegrenzt"
4118
4119 msgid "unspecified"
4120 msgstr "unspezifiziert"
4121
4122 msgid "unspecified -or- create:"
4123 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4124
4125 msgid "untagged"
4126 msgstr "untagged"
4127
4128 msgid "yes"
4129 msgstr "ja"
4130
4131 msgid "« Back"
4132 msgstr "« Zurück"
4133
4134 #~ msgid "Activate this network"
4135 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4136
4137 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4138 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4139
4140 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4141 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4142
4143 #~ msgid "Interface reconnected"
4144 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4145
4146 #~ msgid "Interface shut down"
4147 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4148
4149 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4151
4152 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4153 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4157 #~ "connected via this interface"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4160 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4164 #~ "you are connected via this interface."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4167 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4168 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4169
4170 #~ msgid "Reconnecting interface"
4171 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4172
4173 #~ msgid "Shutdown this network"
4174 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4175
4176 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4177 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4178
4179 #~ msgid "Wireless restarted"
4180 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4181
4182 #~ msgid "Wireless shut down"
4183 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4184
4185 #~ msgid "DHCP Leases"
4186 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4187
4188 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4189 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4190
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4193 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4196 #~ "gemacht werden!\n"
4197 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4198 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4199
4200 #, fuzzy
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4203 #~ "connected via this interface."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4206 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4207 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4208
4209 #~ msgid "Sort"
4210 #~ msgstr "Sortieren"
4211
4212 #~ msgid "help"
4213 #~ msgstr "Hilfe"
4214
4215 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4216 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4217
4218 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4219 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"