3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
169 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
207 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
208 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "ATM Geräteindex"
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Concentrator"
220 msgstr "Access Point"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "Aktive Verbindungen"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
247 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
276 msgid "Alias interface"
277 msgstr "Alias-Schnittstelle"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
295 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
298 msgid "Allow listed only"
299 msgstr "Nur gelistete erlauben"
301 msgid "Allow localhost"
302 msgstr "Erlaube localhost"
304 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
305 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
307 msgid "Allow root logins with password"
308 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
310 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
313 "Zertifikat einzuloggen"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
322 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
324 msgid "Always announce default router"
325 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
346 msgstr "Annex B (alle Arten)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
358 msgstr "Annex J (alle Arten)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
364 msgstr "Annex M (alle Arten)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
375 "Adressbereich verfügbar ist."
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr "Angekündigte DNS Server"
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr "Anonyme Identität"
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr "automatische Mountpunkte"
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Antennenkonfiguration"
402 msgstr "Beliebige Zone"
404 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
406 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
409 msgid "Apply unchecked"
410 msgstr "Ungeprüft anwenden"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
418 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
419 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
421 msgid "Assign interfaces..."
422 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
425 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
428 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
430 msgid "Associated Stations"
431 msgstr "Assoziierte Clients"
434 msgstr "Assoziierungen"
437 msgstr "Berechtigungsgruppe"
439 msgid "Authentication"
440 msgstr "Authentifizierung"
442 msgid "Authentication Type"
443 msgstr "Authentifizierungstyp"
445 msgid "Authoritative"
446 msgstr "Authoritativ"
448 msgid "Authorization Required"
449 msgstr "Autorisierung benötigt"
452 msgstr "Automatisches Neuladen"
457 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
458 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
460 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
461 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
463 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
464 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
466 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
467 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
469 msgid "Automount Filesystem"
470 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
472 msgid "Automount Swap"
473 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
478 msgid "Available packages"
479 msgstr "Verfügbare Pakete"
482 msgstr "Durchschnitt:"
487 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgid "Back to Overview"
500 msgstr "Zurück zur Übersicht"
502 msgid "Back to configuration"
503 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
505 msgid "Back to overview"
506 msgstr "Zurück zur Übersicht"
508 msgid "Back to scan results"
509 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
514 msgid "Backup / Flash Firmware"
515 msgstr "Backup / Firmware Update"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
527 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
528 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
529 "defined backup patterns."
531 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
532 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
533 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
534 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
536 msgid "Bind interface"
537 msgstr "An Schnittstelle binden"
539 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
542 "Schnittstellen zu antworten."
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Netzwerkbrücke"
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Geräteindex der Brücke"
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
578 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
579 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
586 msgid "CPU usage (%)"
587 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
590 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
604 msgid "Changes applied."
605 msgstr "Änderungen angewendet."
607 msgid "Changes have been reverted."
608 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
610 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
611 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
617 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
620 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
621 "automatisch auf %d gesetzt."
626 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgstr "Dateisysteme prüfen"
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
631 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
637 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
638 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
639 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
642 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
643 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
644 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
645 "anzulegen und zuzuweisen."
648 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
649 "out the <em>create</em> field to define a new network."
651 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
652 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
655 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
657 msgid "Cisco UDP encapsulation"
658 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
661 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
662 "configuration files."
664 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
665 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
670 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
671 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
674 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
677 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
678 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
680 msgid "Close list..."
681 msgstr "Schließe Liste..."
683 msgid "Collecting data..."
684 msgstr "Sammle Daten..."
689 msgid "Common Configuration"
690 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
693 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
694 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
695 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
696 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
698 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
699 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
700 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
701 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
703 msgid "Configuration"
704 msgstr "Konfiguration"
706 msgid "Configuration failed"
707 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
709 msgid "Configuration files will be kept."
710 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
712 msgid "Configuration has been applied."
713 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
715 msgid "Configuration has been rolled back!"
716 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
727 msgid "Connection Limit"
728 msgstr "Verbindungslimit"
730 msgid "Connection attempt failed"
731 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
734 msgstr "Verbindungen"
737 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
738 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
739 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
741 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
742 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
743 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
752 msgid "Cover the following interface"
753 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
755 msgid "Cover the following interfaces"
756 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
758 msgid "Create / Assign firewall-zone"
759 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
761 msgid "Create Interface"
762 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
764 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
765 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
770 msgid "Cron Log Level"
771 msgstr "Cron Protokolllevel"
773 msgid "Custom Interface"
774 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
776 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
777 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
780 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
783 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
784 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
787 msgstr "Eigene Repositories"
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
793 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
794 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
795 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
798 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s if possible."
800 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
806 msgstr "DHCP und DNS"
812 msgstr "DHCP-Optionen"
814 msgid "DHCPv6 client"
815 msgstr "DHCPv6 Client"
818 msgstr "DHCPv6-Modus"
820 msgid "DHCPv6-Service"
821 msgstr "DHCPv6-Dienst"
826 msgid "DNS forwardings"
827 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
829 msgid "DNS-Label / FQDN"
835 msgid "DNSSEC check unsigned"
836 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
838 msgid "DPD Idle Timeout"
839 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
841 msgid "DS-Lite AFTR address"
842 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
850 msgid "DSL line mode"
851 msgstr "DSL Leitungsmodus"
865 msgid "Default gateway"
866 msgstr "Default Gateway"
868 msgid "Default is stateless + stateful"
869 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
871 msgid "Default state"
872 msgstr "Ausgangszustand"
874 msgid "Define a name for this network."
875 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
878 "Define additional DHCP options, for example "
879 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
880 "servers to clients."
882 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
883 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
888 msgid "Delete this network"
889 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
892 msgstr "Beschreibung"
903 msgid "Device Configuration"
904 msgstr "Gerätekonfiguration"
906 msgid "Device is rebooting..."
907 msgstr "Das Gerät startet neu..."
909 msgid "Device unreachable!"
910 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
912 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
913 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
919 msgstr "Einwahlnummer"
925 msgstr "Deaktivieren"
928 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
931 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
932 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
934 msgid "Disable DNS setup"
935 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
937 msgid "Disable Encryption"
938 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
940 msgid "Disable this network"
941 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
946 msgid "Disabled (default)"
947 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
949 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
950 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
952 msgid "Disconnection attempt failed"
953 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
958 msgid "Displaying only packages containing"
959 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
961 msgid "Distance Optimization"
962 msgstr "Distanzoptimierung"
964 msgid "Distance to farthest network member in meters."
965 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
967 msgid "Distribution feeds"
968 msgstr "Distributionsrepositories"
973 # Nur für NAT-Firewalls?
975 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
976 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
977 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
980 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
981 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
982 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
985 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
987 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
990 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
992 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
993 "beantwortet werden können"
995 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
996 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
998 msgid "Domain required"
999 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1001 msgid "Domain whitelist"
1002 msgstr "Domain-Whitelist"
1004 msgid "Don't Fragment"
1005 msgstr "Nicht fragmentieren"
1008 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1009 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1010 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1015 msgid "Download and install package"
1016 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1018 msgid "Download backup"
1019 msgstr "Backup herunterladen"
1021 msgid "Downstream SNR offset"
1022 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1024 msgid "Dropbear Instance"
1025 msgstr "Dropbear Instanz"
1028 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1029 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1031 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1032 "integrierten SCP-Dienst."
1034 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1037 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1038 msgstr "Dynamisches DHCP"
1040 msgid "Dynamic tunnel"
1041 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1044 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1045 "having static leases will be served."
1047 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1048 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1050 msgid "EA-bits length"
1051 msgstr "EA-Bitlänge"
1054 msgstr "EAP-Methode"
1060 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1063 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1064 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1066 msgid "Edit this interface"
1067 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1069 msgid "Edit this network"
1070 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1079 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1082 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1085 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1086 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1088 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1089 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1091 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1092 msgstr "IPv6 anfordern"
1094 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1095 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1097 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1098 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1100 msgid "Enable NTP client"
1101 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1103 msgid "Enable Single DES"
1104 msgstr "Single-DES aktivieren"
1106 msgid "Enable TFTP server"
1107 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1109 msgid "Enable VLAN functionality"
1110 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1112 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1113 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1116 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1117 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1119 msgid "Enable learning and aging"
1120 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1122 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1123 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1125 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1126 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1128 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1129 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1131 msgid "Enable this mount"
1132 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1134 msgid "Enable this network"
1135 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1137 msgid "Enable this swap"
1138 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1140 msgid "Enable/Disable"
1141 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1146 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1147 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1150 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1153 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1154 "Mobilitätsbereiches"
1156 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1157 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1159 msgid "Encapsulation mode"
1163 msgstr "Verschlüsselung"
1165 msgid "Endpoint Host"
1166 msgstr "Entfernter Server"
1168 msgid "Endpoint Port"
1169 msgstr "Entfernter Port"
1171 msgid "Enter custom value"
1172 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1174 msgid "Enter custom values"
1175 msgstr "Eigene Werte angeben"
1183 msgid "Errored seconds (ES)"
1184 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1186 msgid "Ethernet Adapter"
1187 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1189 msgid "Ethernet Switch"
1190 msgstr "Netzwerk Switch"
1192 msgid "Exclude interfaces"
1193 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1195 msgid "Expand hosts"
1196 msgstr "Hosts vervollständigen"
1203 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1205 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1206 "(<code>2m</code>)."
1211 msgid "External R0 Key Holder List"
1212 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1214 msgid "External R1 Key Holder List"
1215 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1217 msgid "External system log server"
1218 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1220 msgid "External system log server port"
1221 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1223 msgid "External system log server protocol"
1224 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1226 msgid "Extra SSH command options"
1227 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1232 msgid "FT over the Air"
1233 msgstr "FT-drahtlos"
1236 msgstr "FT Protokoll"
1238 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1240 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1246 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1247 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1250 msgstr "Dateisystem"
1255 msgid "Filter private"
1256 msgstr "Private Anfragen filtern"
1258 msgid "Filter useless"
1259 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1261 msgid "Finalizing failed"
1262 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1265 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1266 "with defaults based on what was detected"
1268 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1269 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1272 msgid "Find and join network"
1273 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1275 msgid "Find package"
1276 msgstr "Paket suchen"
1279 msgstr "Fertigstellen"
1284 msgid "Firewall Mark"
1285 msgstr "Firewall-Markierung"
1287 msgid "Firewall Settings"
1288 msgstr "Firewall Einstellungen"
1290 msgid "Firewall Status"
1291 msgstr "Firewall-Status"
1293 msgid "Firmware File"
1294 msgstr "Firmware-Datei"
1296 msgid "Firmware Version"
1297 msgstr "Firmware Version"
1299 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1300 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1302 msgid "Flash Firmware"
1303 msgstr "Firmware aktualisieren"
1305 msgid "Flash image..."
1306 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1308 msgid "Flash new firmware image"
1309 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1311 msgid "Flash operations"
1312 msgstr "Flash-Operationen"
1315 msgstr "Firmware wird installiert..."
1318 msgstr "Start erzwingen"
1320 msgid "Force CCMP (AES)"
1321 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1323 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1325 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1326 "Server erkannt wurde."
1329 msgstr "Erzwinge TKIP"
1331 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1332 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1335 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1337 msgid "Force use of NAT-T"
1338 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1340 msgid "Form token mismatch"
1341 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1343 msgid "Forward DHCP traffic"
1344 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1346 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1347 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1349 msgid "Forward broadcast traffic"
1350 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1352 msgid "Forward mesh peer traffic"
1353 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1355 msgid "Forwarding mode"
1356 msgstr "Weiterleitungstyp"
1358 msgid "Fragmentation Threshold"
1359 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1361 msgid "Frame Bursting"
1362 msgstr "Frame Bursting"
1368 msgstr "Freier Platz"
1371 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1372 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1374 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1375 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1386 msgid "Gateway address is invalid"
1387 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1389 msgid "Gateway ports"
1390 msgstr "Gateway-Ports"
1392 msgid "General Settings"
1393 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1395 msgid "General Setup"
1396 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1398 msgid "General options for opkg"
1399 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1401 msgid "Generate Config"
1402 msgstr "Konfiguration generieren"
1404 msgid "Generate PMK locally"
1405 msgstr "PMK lokal generieren"
1407 msgid "Generate archive"
1408 msgstr "Sicherung erstellen"
1410 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1411 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1413 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1415 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1418 msgid "Global Settings"
1419 msgstr "Globale Einstellungen"
1421 msgid "Global network options"
1422 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1424 msgid "Go to password configuration..."
1425 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1427 msgid "Go to relevant configuration page"
1428 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1430 msgid "Group Password"
1431 msgstr "Gruppenpasswort"
1436 msgid "HE.net password"
1437 msgstr "HE.net Passwort"
1439 msgid "HE.net username"
1440 msgstr "HE.net Benutzername"
1442 msgid "HT mode (802.11n)"
1443 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1448 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1449 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1452 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1455 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1456 "Zeitzone vorgenommen werden."
1459 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1462 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1464 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1465 msgstr "ESSID verstecken"
1470 msgid "Host entries"
1471 msgstr "Host-Einträge"
1473 msgid "Host expiry timeout"
1474 msgstr "Host Verfallsdatum"
1476 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1477 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1479 msgid "Host-Uniq tag content"
1480 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1485 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1486 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1489 msgstr "Rechnernamen"
1494 msgid "IKE DH Group"
1497 msgid "IP Addresses"
1498 msgstr "IP-Adressen"
1503 msgid "IP address in invalid"
1504 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1506 msgid "IP address is missing"
1507 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1512 msgid "IPv4 Firewall"
1513 msgstr "IPv4 Firewall"
1515 msgid "IPv4 Upstream"
1518 msgid "IPv4 address"
1519 msgstr "IPv4 Adresse"
1521 msgid "IPv4 and IPv6"
1522 msgstr "IPv4 und IPv6"
1524 msgid "IPv4 assignment length"
1525 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1527 msgid "IPv4 broadcast"
1528 msgstr "IPv4 Broadcast"
1530 msgid "IPv4 gateway"
1531 msgstr "IPv4 Gateway"
1533 msgid "IPv4 netmask"
1534 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1540 msgstr "IPv4 Bereich"
1542 msgid "IPv4 prefix length"
1543 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1545 msgid "IPv4-Address"
1546 msgstr "IPv4-Adresse"
1548 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1554 msgid "IPv6 Firewall"
1555 msgstr "IPv6 Firewall"
1557 msgid "IPv6 Neighbours"
1558 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1560 msgid "IPv6 Settings"
1561 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1563 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1564 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1566 msgid "IPv6 Upstream"
1569 msgid "IPv6 address"
1570 msgstr "IPv6 Adresse"
1572 msgid "IPv6 assignment hint"
1573 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1575 msgid "IPv6 assignment length"
1576 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1578 msgid "IPv6 gateway"
1579 msgstr "IPv6 Gateway"
1585 msgstr "IPv6 Präfix"
1587 msgid "IPv6 prefix length"
1588 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1590 msgid "IPv6 routed prefix"
1591 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1594 msgstr "IPv6 Endung"
1596 msgid "IPv6-Address"
1597 msgstr "IPv6-Adresse"
1600 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1602 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1603 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1605 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1606 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1608 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1609 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1614 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1615 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1617 msgid "If checked, encryption is disabled"
1618 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1621 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1623 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1627 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1630 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1631 "fester Gerätedatei gemounted"
1633 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1634 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1636 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1637 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1640 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1641 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1642 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1643 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1644 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1646 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1647 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1648 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1649 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1651 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1652 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1654 msgid "Ignore interface"
1655 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1657 msgid "Ignore resolve file"
1658 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1667 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1668 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1670 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1671 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1674 msgid "Inactivity timeout"
1675 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1683 msgid "Initialization failure"
1684 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1687 msgstr "Startscript"
1690 msgstr "Startscripte"
1693 msgstr "Installieren"
1695 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1697 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1700 msgid "Install package %q"
1701 msgstr "Installiere Paket %q"
1703 msgid "Install protocol extensions..."
1704 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1706 msgid "Installed packages"
1707 msgstr "Installierte Pakete"
1710 msgstr "Schnittstelle"
1712 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1714 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1716 msgid "Interface Configuration"
1717 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1719 msgid "Interface Overview"
1720 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1722 msgid "Interface is reconnecting..."
1723 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1725 msgid "Interface name"
1726 msgstr "Schnittstellenname"
1728 msgid "Interface not present or not connected yet."
1729 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1732 msgstr "Schnittstellen"
1737 msgid "Internal Server Error"
1738 msgstr "Interner Serverfehler"
1741 msgstr "Ungültige Eingabe"
1743 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1744 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1746 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1747 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1749 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1751 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1753 msgid "Isolate Clients"
1754 msgstr "Clients isolieren"
1758 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1759 "flash memory, please verify the image file!"
1761 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1762 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1764 msgid "JavaScript required!"
1765 msgstr "JavaScript benötigt!"
1767 msgid "Join Network"
1768 msgstr "Netzwerk beitreten"
1770 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1771 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1773 msgid "Joining Network: %q"
1774 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1776 msgid "Keep settings"
1777 msgstr "Konfiguration behalten"
1780 msgstr "Kernelprotokoll"
1782 msgid "Kernel Version"
1783 msgstr "Kernel Version"
1789 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1798 msgstr "L2TP Server"
1800 msgid "LCP echo failure threshold"
1801 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1803 msgid "LCP echo interval"
1804 msgstr "LCP Echo Intervall"
1815 msgid "Language and Style"
1816 msgstr "Sprache und Aussehen"
1822 msgstr "Zweigstelle"
1827 msgid "Lease validity time"
1828 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1833 msgid "Leasetime remaining"
1834 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1836 msgid "Leave empty to autodetect"
1837 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1839 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1840 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1848 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1850 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1851 "Dritte zu verhindern."
1853 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1854 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1856 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1857 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1860 msgstr "Verbindungsmodus"
1863 msgstr "Verbindungsstatus"
1866 msgstr "Verbindungsdauer"
1869 msgstr "Verbindung hergestellt"
1872 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1875 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1876 "Requests weitergeleitet werden"
1879 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1880 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1881 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1882 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1885 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1886 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1887 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1888 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1889 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1890 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1893 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1894 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1895 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1896 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1899 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1900 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1901 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1902 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1903 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1904 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1906 msgid "List of SSH key files for auth"
1907 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1909 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1910 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1912 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1913 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1915 msgid "Listen Interfaces"
1916 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1919 msgstr "Aktive Ports"
1921 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1923 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1926 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1927 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1932 msgid "Load Average"
1933 msgstr "Durchschnittslast"
1938 msgid "Local IP address is invalid"
1939 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1941 msgid "Local IP address to assign"
1942 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1944 msgid "Local IPv4 address"
1945 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1947 msgid "Local IPv6 address"
1948 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1950 msgid "Local Service Only"
1951 msgstr "Nur lokale Dienste"
1953 msgid "Local Startup"
1954 msgstr "Lokales Startskript"
1957 msgstr "Lokale Zeit"
1959 msgid "Local domain"
1960 msgstr "Lokale Domain"
1964 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1965 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1967 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1968 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1969 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1971 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1973 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1976 msgid "Local server"
1977 msgstr "Lokaler Server"
1980 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1983 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1986 msgid "Localise queries"
1987 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1989 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1990 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1992 msgid "Log output level"
1993 msgstr "Protokolllevel"
1996 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1999 msgstr "Protokollierung"
2007 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2008 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2010 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2011 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2014 msgstr "MAC-Adresse"
2016 msgid "MAC-Address Filter"
2017 msgstr "MAC-Adressfilter"
2023 msgstr "MAC-Adressliste"
2025 msgid "MAP / LW4over6"
2028 msgid "MAP rule is invalid"
2029 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2044 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2046 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2051 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2052 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2054 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2055 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2057 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2058 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2060 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2061 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2063 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2064 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2067 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2068 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2070 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2071 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2074 msgid "Maximum number of leased addresses."
2075 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2081 msgstr "Hauptspeicher"
2083 msgid "Memory usage (%)"
2084 msgstr "Speichernutzung (%)"
2092 msgid "Mirror monitor port"
2093 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2095 msgid "Mirror source port"
2096 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2098 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2099 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2101 msgid "Mobility Domain"
2102 msgstr "Mobilitätsbereich"
2110 msgid "Modem device"
2113 msgid "Modem information query failed"
2114 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2116 msgid "Modem init timeout"
2117 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2123 msgstr "Mount-Eintrag"
2126 msgstr "Einhängepunkt"
2128 msgid "Mount Points"
2129 msgstr "Einhängepunkte"
2131 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2132 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2134 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2135 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2138 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2141 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2142 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2144 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2145 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2147 msgid "Mount options"
2148 msgstr "Mount-Optionen"
2153 msgid "Mount swap not specifically configured"
2154 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2156 msgid "Mounted file systems"
2157 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2160 msgstr "Nach unten schieben"
2163 msgstr "Nach oben schieben"
2165 msgid "Multicast address"
2166 msgstr "Multicast-Adresse"
2172 msgstr "NAT-T Modus"
2174 msgid "NAT64 Prefix"
2175 msgstr "NAT64 Präfix"
2186 msgid "NTP server candidates"
2187 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2192 msgid "Name of the new interface"
2193 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2195 msgid "Name of the new network"
2196 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2207 msgid "Network Utilities"
2208 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2210 msgid "Network boot image"
2211 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2213 msgid "Network device is not present"
2214 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2216 msgid "Network without interfaces."
2217 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2222 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2223 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2228 msgid "No chains in this table"
2229 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2231 msgid "No files found"
2232 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2234 msgid "No information available"
2235 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2237 msgid "No matching prefix delegation"
2238 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2240 msgid "No negative cache"
2241 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2243 msgid "No network configured on this device"
2244 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2246 msgid "No network name specified"
2247 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2249 # Ich glab das ist so richtiger
2250 msgid "No package lists available"
2251 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2253 msgid "No password set!"
2254 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2256 msgid "No rules in this chain"
2257 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2259 msgid "No zone assigned"
2260 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2265 msgid "Noise Margin (SNR)"
2266 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2271 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2272 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2274 msgid "Non-wildcard"
2275 msgstr "An Schnittstellen binden"
2284 msgstr "Nicht Gefunden"
2286 msgid "Not associated"
2287 msgstr "Nicht assoziiert"
2289 msgid "Not connected"
2290 msgstr "Nicht verbunden"
2292 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2293 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2295 msgid "Note: interface name length"
2296 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2302 msgstr "DNS-Auflösung"
2304 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2306 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2307 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2312 msgid "OPKG-Configuration"
2313 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2315 msgid "Obfuscated Group Password"
2316 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2318 msgid "Obfuscated Password"
2319 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2321 msgid "Obtain IPv6-Address"
2322 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2324 msgid "Off-State Delay"
2325 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2328 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2329 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2330 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2331 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2332 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2333 "<samp>eth0.1</samp>)."
2335 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2336 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2337 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2338 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2339 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2342 msgid "On-State Delay"
2343 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2345 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2346 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2348 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2349 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2351 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2352 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2354 msgid "One or more required fields have no value!"
2355 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2357 msgid "Open list..."
2358 msgstr "Liste öffnen..."
2360 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2363 msgid "Operating frequency"
2364 msgstr "Betriebsfrequenz"
2366 msgid "Option changed"
2367 msgstr "Option geändert"
2369 msgid "Option removed"
2370 msgstr "Option entfernt"
2376 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2377 "starting with <code>0x</code>."
2379 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2380 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2383 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2384 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2385 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2386 "for the interface."
2388 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2389 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2390 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2391 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2394 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2395 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2397 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2398 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2400 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2401 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2403 msgid "Optional. Description of peer."
2404 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2407 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2410 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2411 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2413 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2414 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2416 msgid "Optional. Port of peer."
2417 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2420 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2421 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2423 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2424 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2427 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2429 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2443 msgid "Output Interface"
2444 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2446 msgid "Override MAC address"
2447 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2449 msgid "Override MTU"
2450 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2452 msgid "Override TOS"
2453 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2455 msgid "Override TTL"
2456 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2458 msgid "Override default interface name"
2459 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2461 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2462 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2465 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2466 "subnet that is served."
2468 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2469 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2471 msgid "Override the table used for internal routes"
2472 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2480 msgid "PAP/CHAP password"
2481 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2483 msgid "PAP/CHAP username"
2484 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2492 msgid "PIN code rejected"
2493 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2501 msgid "PPPoA Encapsulation"
2502 msgstr "PPPoA Kapselung"
2517 msgstr "PSID-Offset"
2519 msgid "PSID-bits length"
2520 msgstr "PSID-Bitlänge"
2522 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2523 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2525 msgid "Package libiwinfo required!"
2526 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2528 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2529 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2531 msgid "Package name"
2537 msgid "Part of zone %q"
2538 msgstr "Teil von Zone %q"
2543 msgid "Password authentication"
2544 msgstr "Passwortanmeldung"
2546 msgid "Password of Private Key"
2547 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2549 msgid "Password of inner Private Key"
2550 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2552 msgid "Password successfully changed!"
2553 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2556 msgstr "Passwort Bestätigung"
2558 msgid "Path to CA-Certificate"
2559 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2561 msgid "Path to Client-Certificate"
2562 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2564 msgid "Path to Private Key"
2565 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2567 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2568 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2570 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2571 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2573 msgid "Path to inner Private Key"
2574 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2579 msgid "Peer IP address to assign"
2580 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2582 msgid "Peer address is missing"
2583 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2586 msgstr "Verbindungspartner"
2588 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2591 msgid "Perform reboot"
2592 msgstr "Neustart durchführen"
2594 msgid "Perform reset"
2595 msgstr "Reset durchführen"
2597 msgid "Persistent Keep Alive"
2598 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2603 msgid "Physical Settings"
2604 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2607 msgstr "Ping-Anfrage"
2612 msgid "Please enter your username and password."
2613 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2616 msgstr "Standardregel"
2621 msgid "Port status:"
2622 msgstr "Port-Status:"
2624 msgid "Power Management Mode"
2625 msgstr "Energiesparmodus"
2627 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2628 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2631 msgstr "LTE bevorzugen"
2634 msgstr "UMTS bevorzugen"
2636 msgid "Prefix Delegated"
2637 msgstr "Delegiertes Präfix"
2639 msgid "Preshared Key"
2640 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2643 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2646 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2647 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2649 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2650 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2652 msgid "Prevents client-to-client communication"
2653 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2656 msgstr "Privater Schlüssel"
2673 msgid "Protocol family"
2674 msgstr "Protokollfamilie"
2676 msgid "Protocol of the new interface"
2677 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2679 msgid "Protocol support is not installed"
2680 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2682 msgid "Provide NTP server"
2683 msgstr "NTP-Server anbieten"
2685 msgid "Provide new network"
2686 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2688 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2689 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2692 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2694 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2696 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2699 msgid "QMI Cellular"
2705 msgid "R0 Key Lifetime"
2706 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2708 msgid "R1 Key Holder"
2709 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2711 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2712 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2714 msgid "RTS/CTS Threshold"
2715 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2717 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2724 msgid "Radius-Accounting-Port"
2725 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2727 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2728 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2730 msgid "Radius-Accounting-Server"
2731 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2733 msgid "Radius-Authentication-Port"
2734 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2736 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2737 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2739 msgid "Radius-Authentication-Server"
2740 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2742 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2744 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2745 "einen bestimmten Wert erwartet."
2748 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2749 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2750 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2753 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2754 "access to this device if you are connected via this interface"
2756 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2757 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2758 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2761 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2762 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2764 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2766 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2769 msgid "Really reset all changes?"
2770 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2772 msgid "Really switch protocol?"
2773 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2775 msgid "Realtime Connections"
2776 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2778 msgid "Realtime Graphs"
2779 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2781 msgid "Realtime Load"
2782 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2784 msgid "Realtime Traffic"
2785 msgstr "Echtzeitverkehr"
2787 msgid "Realtime Wireless"
2788 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2790 msgid "Reassociation Deadline"
2791 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2793 msgid "Rebind protection"
2794 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2797 msgstr "Neu Starten"
2799 msgid "Rebooting..."
2800 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2802 msgid "Reboots the operating system of your device"
2803 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2808 msgid "Receiver Antenna"
2809 msgstr "Empfangsantenne"
2811 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2812 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2814 msgid "Reconnect this interface"
2815 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2823 msgid "Relay Bridge"
2824 msgstr "Relay-Brücke"
2826 msgid "Relay between networks"
2827 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2829 msgid "Relay bridge"
2830 msgstr "Relay-Brücke"
2832 msgid "Remote IPv4 address"
2833 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2835 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2836 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2842 msgstr "Scan wiederholen"
2844 msgid "Replace entry"
2845 msgstr "Eintrag ersetzen"
2847 msgid "Replace wireless configuration"
2848 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2850 msgid "Request IPv6-address"
2851 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2853 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2854 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2859 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2861 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2863 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2864 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2866 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2868 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2871 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2872 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2873 "routes through the tunnel."
2875 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2876 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2877 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2880 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2881 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2883 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2884 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2887 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2888 "come from unsigned domains"
2890 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2891 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2894 msgstr "Zurücksetzen"
2896 msgid "Reset Counters"
2897 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2899 msgid "Reset to defaults"
2900 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2902 msgid "Resolv and Hosts Files"
2903 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2905 msgid "Resolve file"
2906 msgstr "Resolv-Datei"
2911 msgid "Restart Firewall"
2912 msgstr "Firewall neu starten"
2914 msgid "Restart radio interface"
2915 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2918 msgstr "Wiederherstellen"
2920 msgid "Restore backup"
2921 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2923 msgid "Reveal/hide password"
2924 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2929 msgid "Revert changes"
2930 msgstr "Änderungen verwerfen"
2932 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2933 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2935 msgid "Reverting configuration…"
2936 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2941 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2942 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2944 msgid "Root preparation"
2945 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2947 msgid "Route Allowed IPs"
2948 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2953 msgid "Router Advertisement-Service"
2954 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2956 msgid "Router Password"
2957 msgstr "Routerpasswort"
2963 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2966 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2967 "Netzwerke erreicht werden können"
2969 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2970 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2972 msgid "Run filesystem check"
2973 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2982 msgstr "SSH-Zugriff"
2984 msgid "SSH server address"
2985 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2987 msgid "SSH server port"
2988 msgstr "SSH-Server-Port"
2990 msgid "SSH username"
2991 msgstr "SSH Benutzername"
2994 msgstr "SSH-Schlüssel"
3002 msgid "Save & Apply"
3003 msgstr "Speichern & Anwenden"
3008 msgid "Scheduled Tasks"
3009 msgstr "Geplante Aufgaben"
3011 msgid "Section added"
3012 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3014 msgid "Section removed"
3015 msgstr "Sektion entfernt"
3017 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3018 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3021 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3022 "conjunction with failure threshold"
3024 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3025 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3027 msgid "Separate Clients"
3028 msgstr "Clients isolieren"
3030 msgid "Server Settings"
3031 msgstr "Servereinstellungen"
3033 msgid "Service Name"
3034 msgstr "Service-Name"
3036 msgid "Service Type"
3037 msgstr "Service-Typ"
3043 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3044 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3046 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3047 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3051 msgid "Set up Time Synchronization"
3052 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3054 msgid "Setting PLMN failed"
3055 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3057 msgid "Setting operation mode failed"
3058 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3060 msgid "Setup DHCP Server"
3061 msgstr "DHCP Server einrichten"
3063 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3064 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3067 msgstr "kurzes Guardintervall"
3069 msgid "Show current backup file list"
3070 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3072 msgid "Shutdown this interface"
3073 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3078 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3079 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3088 msgstr "Größe (.ipk)"
3090 msgid "Size of DNS query cache"
3091 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3094 msgstr "Überspringen"
3096 msgid "Skip to content"
3097 msgstr "Zum Inhalt springen"
3099 msgid "Skip to navigation"
3100 msgstr "Zur Navigation springen"
3106 msgstr "Paketverwaltung"
3108 msgid "Software VLAN"
3109 msgstr "Software-VLAN"
3111 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3112 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3114 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3115 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3117 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3119 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3122 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3123 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3126 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3127 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3128 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3133 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3134 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3136 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3137 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3140 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3143 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3147 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3150 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3153 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3154 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3157 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3160 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3161 "standardmäßigen 64."
3164 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3167 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3168 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3170 msgid "Specify the secret encryption key here."
3171 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3176 msgid "Start priority"
3177 msgstr "Startpriorität"
3179 msgid "Starting configuration apply…"
3180 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3183 msgstr "Systemstart"
3185 msgid "Static IPv4 Routes"
3186 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3188 msgid "Static IPv6 Routes"
3189 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3191 msgid "Static Leases"
3192 msgstr "Statische Einträge"
3194 msgid "Static Routes"
3195 msgstr "Statische Routen"
3197 msgid "Static address"
3198 msgstr "Statische Adresse"
3201 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3202 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3203 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3205 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3206 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3207 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3208 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3216 msgid "Strict order"
3217 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3222 msgid "Suppress logging"
3223 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3225 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3227 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3230 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3233 msgstr "Auslagerungsdatei"
3241 msgid "Switch %q (%s)"
3242 msgstr "Switch %q (%s)"
3245 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3247 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3250 msgid "Switch Port Mask"
3251 msgstr "Switch-Port-Maske"
3254 msgstr "Switch-VLAN"
3256 msgid "Switch protocol"
3257 msgstr "Wechsle Protokoll"
3259 msgid "Sync with browser"
3260 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3262 msgid "Synchronizing..."
3263 msgstr "Synchronisiere..."
3269 msgstr "Systemprotokoll"
3271 msgid "System Properties"
3272 msgstr "Systemeigenschaften"
3274 msgid "System log buffer size"
3275 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3280 msgid "TFTP Settings"
3281 msgstr "TFTP Einstellungen"
3283 msgid "TFTP server root"
3284 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3299 msgid "Target network"
3300 msgstr "Zielnetzwerk"
3307 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3308 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3309 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3310 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3311 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3313 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3314 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3315 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3316 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3317 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3320 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3321 "component for working wireless configuration!"
3323 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3324 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3327 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3328 "username instead of the user ID!"
3330 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3331 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3334 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3336 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3339 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3341 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3345 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3346 "code> and <code>_</code>"
3348 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3349 "code> and <code>_</code>"
3351 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3352 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3354 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3356 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3360 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3361 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3362 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3363 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3364 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3365 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3368 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3369 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3370 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3371 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3372 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3373 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3374 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3378 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3379 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3380 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3383 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3384 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3386 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3389 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3390 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3391 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3393 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3394 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3395 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3396 "Prozedur zu starten."
3398 msgid "The following changes have been reverted"
3399 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3401 msgid "The following rules are currently active on this system."
3402 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3404 msgid "The given network name is not unique"
3405 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3409 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3410 "be replaced if you proceed."
3412 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3413 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3416 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3419 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3422 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3423 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3425 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3426 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3429 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3430 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3431 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3432 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3433 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3434 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3436 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3437 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3438 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3439 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3440 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3441 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3442 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3443 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3445 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3446 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3448 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3450 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3453 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3456 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3457 "Systems durchgeführt."
3461 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3462 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3463 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3466 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3467 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3468 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3469 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3472 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3473 "you choose the generic image format for your platform."
3475 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3476 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3478 msgid "There are no active leases."
3479 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3481 msgid "There are no changes to apply."
3482 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3484 msgid "There are no pending changes to revert!"
3485 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3487 msgid "There are no pending changes!"
3488 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3491 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3492 "\"Physical Settings\" tab"
3494 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3495 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3498 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3499 "protect the web interface and enable SSH."
3501 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3502 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3504 msgid "This IPv4 address of the relay"
3505 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3508 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3509 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3510 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3512 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3513 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3516 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3517 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3518 "configurations are automatically preserved."
3520 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3521 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3522 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3523 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3526 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3527 "password if no update key has been configured"
3529 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3530 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3537 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3538 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3544 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3545 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3550 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3552 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3553 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3556 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3558 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3559 "durch nachgelagerte Clients."
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3563 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3566 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3568 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3572 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3575 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3578 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3579 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3581 msgid "This section contains no values yet"
3582 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3584 msgid "Time Synchronization"
3585 msgstr "Zeitsynchronisation"
3587 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3588 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3594 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3595 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3596 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3598 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3599 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3600 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3606 msgid "Total Available"
3607 msgstr "Gesamt verfügbar"
3610 msgstr "Routenverfolgung"
3612 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3619 msgid "Transmission Rate"
3620 msgstr "Übertragungsrate"
3625 msgid "Transmit Power"
3626 msgstr "Sendeleistung"
3628 msgid "Transmitter Antenna"
3629 msgstr "Sendeantenne"
3634 msgid "Trigger Mode"
3635 msgstr "Auslösmechanismus"
3640 msgid "Tunnel Interface"
3641 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3644 msgstr "Basisschnittstelle"
3647 msgstr "Sendestärke"
3658 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3659 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3665 msgstr "USB Anschlüsse"
3670 msgid "Unable to determine device name"
3671 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3673 msgid "Unable to determine external IP address"
3674 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3676 msgid "Unable to determine upstream interface"
3677 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3679 msgid "Unable to dispatch"
3680 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3682 msgid "Unable to obtain client ID"
3683 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3685 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3686 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3688 msgid "Unable to resolve peer host name"
3689 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3691 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3692 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3697 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3698 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3700 msgid "Unknown error (%s)"
3701 msgstr "Protokollfehler: %s"
3709 msgid "Unsaved Changes"
3710 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3712 msgid "Unsupported MAP type"
3713 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3715 msgid "Unsupported modem"
3716 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3718 msgid "Unsupported protocol type."
3719 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3724 msgid "Update lists"
3725 msgstr "Listen aktualisieren"
3728 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3729 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3730 "compatible firmware image)."
3732 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3733 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3734 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3736 msgid "Upload archive..."
3737 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3739 msgid "Uploaded File"
3740 msgstr "hochgeladene Datei"
3745 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3746 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3748 msgid "Use DHCP gateway"
3749 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3751 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3752 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3754 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3755 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3757 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3758 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3760 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3761 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3763 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3764 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3766 msgid "Use as root filesystem (/)"
3767 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3769 msgid "Use broadcast flag"
3770 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3772 msgid "Use builtin IPv6-management"
3773 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3775 msgid "Use custom DNS servers"
3776 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3778 msgid "Use default gateway"
3779 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3781 msgid "Use gateway metric"
3782 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3784 msgid "Use routing table"
3785 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3788 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3789 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3790 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3791 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3792 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3794 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3795 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3796 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3797 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3802 msgid "Used Key Slot"
3803 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3806 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3807 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3809 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3812 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3813 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3815 msgid "User key (PEM encoded)"
3816 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3819 msgstr "Benutzername"
3828 msgstr "VLANs auf %q"
3830 msgid "VLANs on %q (%s)"
3831 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3833 msgid "VPN Local address"
3834 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3836 msgid "VPN Local port"
3837 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3842 msgid "VPN Server port"
3843 msgstr "VPN-Server Port"
3845 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3846 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3848 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3849 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3854 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3855 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3858 msgstr "Verifizieren"
3863 msgid "Virtual dynamic interface"
3864 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3869 msgid "WEP Open System"
3870 msgstr "WEP Open System"
3872 msgid "WEP Shared Key"
3873 msgstr "WEP Shared Key"
3875 msgid "WEP passphrase"
3876 msgstr "WEP Schlüssel"
3881 msgid "WPA passphrase"
3882 msgstr "WPA Schlüssel"
3885 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3886 "and ad-hoc mode) to be installed."
3888 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3889 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3891 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3892 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3894 msgid "Waiting for command to complete..."
3895 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3897 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3898 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3900 msgid "Waiting for device..."
3901 msgstr "Warte auf Gerät..."
3906 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3908 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3912 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3915 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3916 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3921 msgid "WireGuard VPN"
3927 msgid "Wireless Adapter"
3930 msgid "Wireless Network"
3931 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3933 msgid "Wireless Overview"
3934 msgstr "Drahtlosübersicht"
3936 msgid "Wireless Security"
3937 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3939 msgid "Wireless is disabled"
3940 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3942 msgid "Wireless is not associated"
3943 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3945 msgid "Wireless is restarting..."
3946 msgstr "WLAN startet neu..."
3948 msgid "Wireless network is disabled"
3949 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3951 msgid "Wireless network is enabled"
3952 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3954 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3955 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3957 msgid "Write system log to file"
3958 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3961 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3962 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3963 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3965 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3966 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3967 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3968 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3971 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3973 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4000 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4001 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4010 msgstr "deaktivieren"
4013 msgstr "deaktiviert"
4019 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4020 "abbr>-leases will be stored"
4021 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4024 msgstr "weitergeleitet"
4027 msgstr "Voll-Duplex"
4030 msgstr "Halb-Duplex"
4036 msgstr "hybrider Modus"
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4063 msgstr "nicht verbunden"
4069 msgstr "nicht vorhanden"
4090 msgstr "Relay-Modus"
4096 msgstr "Server-Modus"
4098 msgid "stateful-only"
4099 msgstr "nur zustandsorientiert"
4102 msgstr "nur zustandlos"
4104 msgid "stateless + stateful"
4105 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4110 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4111 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4120 msgstr "unspezifiziert"
4122 msgid "unspecified -or- create:"
4123 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4134 #~ msgid "Activate this network"
4135 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4137 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4138 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4140 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4141 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4143 #~ msgid "Interface reconnected"
4144 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4146 #~ msgid "Interface shut down"
4147 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4149 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4152 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4153 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4156 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4157 #~ "connected via this interface"
4159 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4160 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4163 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4164 #~ "you are connected via this interface."
4166 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4167 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4168 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4170 #~ msgid "Reconnecting interface"
4171 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4173 #~ msgid "Shutdown this network"
4174 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4176 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4177 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4179 #~ msgid "Wireless restarted"
4180 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4182 #~ msgid "Wireless shut down"
4183 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4185 #~ msgid "DHCP Leases"
4186 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4188 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4189 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4192 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4193 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4195 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4196 #~ "gemacht werden!\n"
4197 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4198 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4202 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4203 #~ "connected via this interface."
4205 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4206 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4207 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4210 #~ msgstr "Sortieren"
4215 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4216 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4218 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4219 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"