bffed8e7ad19bd4d6d5d9ca3bcbda551f4fb456a
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / de / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language: de\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(leer)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
123
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "MAC-Adresse"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
147 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
154 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
167 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr ""
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr ""
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr ""
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr ""
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATM Brücken"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
210
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Access Point"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Aktionen"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Hinzufügen"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Adresse"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alarm"
276
277 msgid ""
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "address"
280 msgstr ""
281 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 "Adresse"
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
289
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
292
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
295
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Nur gelistete erlauben"
298
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Erlaube localhost"
301
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr ""
310 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
311 "Zertifikat einzuloggen"
312
313 msgid ""
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 msgstr ""
316 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
317 "genutzt wird"
318
319 msgid "Allowed IPs"
320 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
321
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
324
325 msgid "Annex"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A G.992.1"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.2"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.3"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.5"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
345
346 msgid "Annex B G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
357
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
363
364 msgid "Annex M G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
371 msgstr ""
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
374
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
377
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
380
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
383
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
386
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
389
390 msgid "Antenna 1"
391 msgstr "Antenne 1"
392
393 msgid "Antenna 2"
394 msgstr "Antenne 2"
395
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
398
399 msgid "Any zone"
400 msgstr "Beliebige Zone"
401
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Apply unchecked"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Architecture"
409 msgstr ""
410
411 msgid ""
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgstr ""
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
428
429 msgid "Associations"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Auth Group"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr "automatisch"
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Verfügbar"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Durchschnitt:"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Zurück"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Firmware Update"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr "Frequenztyp"
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
528 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
529 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
530 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr "An Schnittstelle binden"
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
538 "Schnittstellen zu antworten."
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Bridge"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Netzwerkbrücke"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Geräteindex der Brücke"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Gepuffert"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
575 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
580 "wenn leer). "
581
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
584
585 msgid "Cancel"
586 msgstr "Abbrechen"
587
588 msgid "Category"
589 msgstr "Kategorie"
590
591 msgid "Chain"
592 msgstr "Kette"
593
594 msgid "Changes"
595 msgstr "Änderungen"
596
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
599
600 msgid "Changes have been reverted."
601 msgstr ""
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Kanal"
608
609 msgid ""
610 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
611 "adjusted to %d."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check"
615 msgstr "Prüfen"
616
617 msgid "Check filesystems before mount"
618 msgstr "Dateisysteme prüfen"
619
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
621 msgstr ""
622 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
623
624 msgid "Checksum"
625 msgstr "Prüfsumme"
626
627 msgid ""
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
631 "interface to it."
632 msgstr ""
633 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
634 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
635 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
636 "anzulegen und zuzuweisen."
637
638 msgid ""
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
641 msgstr ""
642 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
643 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
644
645 msgid "Cipher"
646 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
647
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
650
651 msgid ""
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
654 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
655 msgstr ""
656 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
657 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
658 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
659 "Images)."
660
661 msgid "Client"
662 msgstr "Client"
663
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
666
667 msgid ""
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
669 "persist connection"
670 msgstr ""
671 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
672 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
673
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Schließe Liste..."
676
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Sammle Daten..."
679
680 msgid "Command"
681 msgstr "Befehl"
682
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
685
686 msgid ""
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
691 msgstr ""
692 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
693 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
694 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
695 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
696
697 msgid "Configuration"
698 msgstr "Konfiguration"
699
700 msgid "Configuration files will be kept."
701 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
702
703 msgid "Configuration has been applied."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Configuration has been rolled back!"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Confirmation"
710 msgstr "Bestätigung"
711
712 msgid "Connect"
713 msgstr "Verbinden"
714
715 msgid "Connected"
716 msgstr "Verbunden"
717
718 msgid "Connection Limit"
719 msgstr "Verbindungslimit"
720
721 msgid "Connections"
722 msgstr "Verbindungen"
723
724 msgid ""
725 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
726 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
727 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Country"
731 msgstr "Land"
732
733 msgid "Country Code"
734 msgstr "Ländercode"
735
736 msgid "Cover the following interface"
737 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
738
739 msgid "Cover the following interfaces"
740 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
741
742 msgid "Create / Assign firewall-zone"
743 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
744
745 msgid "Create Interface"
746 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
747
748 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
749 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
750
751 msgid "Critical"
752 msgstr "Kritisch"
753
754 msgid "Cron Log Level"
755 msgstr "Cron Protokolllevel"
756
757 msgid "Custom Interface"
758 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
759
760 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
762
763 msgid ""
764 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
765 "sysupgrade."
766 msgstr ""
767 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
768 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
769
770 msgid "Custom feeds"
771 msgstr "Eigene Repositories"
772
773 msgid ""
774 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
775 "this, perform a factory-reset first."
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
780 "\">LED</abbr>s if possible."
781 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
782
783 msgid "DHCP Server"
784 msgstr "DHCP-Server"
785
786 msgid "DHCP and DNS"
787 msgstr "DHCP und DNS"
788
789 msgid "DHCP client"
790 msgstr "DHCP Client"
791
792 msgid "DHCP-Options"
793 msgstr "DHCP-Optionen"
794
795 msgid "DHCPv6 client"
796 msgstr "DHCPv6 Client"
797
798 msgid "DHCPv6-Mode"
799 msgstr "DHCPv6-Modus"
800
801 msgid "DHCPv6-Service"
802 msgstr "DHCPv6-Dienst"
803
804 msgid "DNS"
805 msgstr "DNS"
806
807 msgid "DNS forwardings"
808 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
809
810 msgid "DNS-Label / FQDN"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DNSSEC"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DNSSEC check unsigned"
817 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
818
819 msgid "DPD Idle Timeout"
820 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
821
822 msgid "DS-Lite AFTR address"
823 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
824
825 msgid "DSL"
826 msgstr ""
827
828 msgid "DSL Status"
829 msgstr ""
830
831 msgid "DSL line mode"
832 msgstr "DSL Leitungsmodus"
833
834 msgid "DUID"
835 msgstr "DUID"
836
837 msgid "Data Rate"
838 msgstr "Datenrate"
839
840 msgid "Debug"
841 msgstr "Debug"
842
843 msgid "Default %d"
844 msgstr "Standard %d"
845
846 msgid "Default gateway"
847 msgstr "Default Gateway"
848
849 msgid "Default is stateless + stateful"
850 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
851
852 msgid "Default state"
853 msgstr "Ausgangszustand"
854
855 msgid "Define a name for this network."
856 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
857
858 msgid ""
859 "Define additional DHCP options, for example "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
861 "servers to clients."
862 msgstr ""
863 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
864 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
865
866 msgid "Delete"
867 msgstr "Löschen"
868
869 msgid "Delete this network"
870 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
871
872 msgid "Description"
873 msgstr "Beschreibung"
874
875 msgid "Design"
876 msgstr "Design"
877
878 msgid "Destination"
879 msgstr "Ziel"
880
881 msgid "Device"
882 msgstr "Gerät"
883
884 msgid "Device Configuration"
885 msgstr "Gerätekonfiguration"
886
887 msgid "Device is rebooting..."
888 msgstr "Das Gerät startet neu..."
889
890 msgid "Device unreachable"
891 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
892
893 msgid "Device unreachable!"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Diagnostics"
897 msgstr "Diagnosen"
898
899 msgid "Dial number"
900 msgstr "Einwahlnummer"
901
902 msgid "Directory"
903 msgstr "Verzeichnis"
904
905 msgid "Disable"
906 msgstr "Deaktivieren"
907
908 msgid ""
909 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
910 "this interface."
911 msgstr ""
912 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
913 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
914
915 msgid "Disable DNS setup"
916 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
917
918 msgid "Disable Encryption"
919 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
920
921 msgid "Disabled"
922 msgstr "Deaktiviert"
923
924 msgid "Disabled (default)"
925 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
926
927 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
928 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
929
930 msgid "Dismiss"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Displaying only packages containing"
934 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
935
936 msgid "Distance Optimization"
937 msgstr "Distanzoptimierung"
938
939 msgid "Distance to farthest network member in meters."
940 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
941
942 msgid "Distribution feeds"
943 msgstr "Distributionsrepositories"
944
945 msgid "Diversity"
946 msgstr "Diversität"
947
948 # Nur für NAT-Firewalls?
949 msgid ""
950 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
951 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
952 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
953 "firewalls"
954 msgstr ""
955 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
956 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
957 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
958 "Router"
959
960 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
961 msgstr ""
962 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
963 "Domains"
964
965 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
966 msgstr ""
967 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
968 "beantwortet werden können"
969
970 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
971 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
972
973 msgid "Domain required"
974 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
975
976 msgid "Domain whitelist"
977 msgstr "Domain-Whitelist"
978
979 msgid "Don't Fragment"
980 msgstr "Nicht fragmentieren"
981
982 msgid ""
983 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
984 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
986
987 msgid "Down"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Download and install package"
991 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
992
993 msgid "Download backup"
994 msgstr "Backup herunterladen"
995
996 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dropbear Instance"
1000 msgstr "Dropbear Instanz"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1004 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1005 msgstr ""
1006 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1007 "integrierten SCP-Dienst."
1008
1009 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1013 msgstr "Dynamisches DHCP"
1014
1015 msgid "Dynamic tunnel"
1016 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1017
1018 msgid ""
1019 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1020 "having static leases will be served."
1021 msgstr ""
1022 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1023 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1024
1025 msgid "EA-bits length"
1026 msgstr "EA-Bitlänge"
1027
1028 msgid "EAP-Method"
1029 msgstr "EAP-Methode"
1030
1031 msgid "Edit"
1032 msgstr "Bearbeiten"
1033
1034 msgid ""
1035 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1036 "reload the page."
1037 msgstr ""
1038 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1039 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1040
1041 msgid "Edit this interface"
1042 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1043
1044 msgid "Edit this network"
1045 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1046
1047 msgid "Emergency"
1048 msgstr "Notfall"
1049
1050 msgid "Enable"
1051 msgstr "Aktivieren"
1052
1053 msgid ""
1054 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1055 "snooping"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1059 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1060
1061 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1062 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1063
1064 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1065 msgstr "IPv6 anfordern"
1066
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1068 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1069
1070 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1071 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1072
1073 msgid "Enable NTP client"
1074 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1075
1076 msgid "Enable Single DES"
1077 msgstr "Single-DES aktivieren"
1078
1079 msgid "Enable TFTP server"
1080 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1081
1082 msgid "Enable VLAN functionality"
1083 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1084
1085 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1086 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1090 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1091
1092 msgid "Enable learning and aging"
1093 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1094
1095 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1096 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1097
1098 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1099 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1100
1101 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1102 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1103
1104 msgid "Enable this mount"
1105 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1106
1107 msgid "Enable this network"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1112
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1115
1116 msgid "Enabled"
1117 msgstr "Aktiviert"
1118
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid ""
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1124 "Domain"
1125 msgstr ""
1126 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1127 "Mobilitätsbereiches"
1128
1129 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1130 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1131
1132 msgid "Encapsulation mode"
1133 msgstr "Kapselung"
1134
1135 msgid "Encryption"
1136 msgstr "Verschlüsselung"
1137
1138 msgid "Endpoint Host"
1139 msgstr "Entfernter Server"
1140
1141 msgid "Endpoint Port"
1142 msgstr "Entfernter Port"
1143
1144 msgid "Enter custom value"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enter custom values"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Erasing..."
1151 msgstr "Lösche..."
1152
1153 msgid "Error"
1154 msgstr "Fehler"
1155
1156 msgid "Errored seconds (ES)"
1157 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1158
1159 msgid "Ethernet Adapter"
1160 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1161
1162 msgid "Ethernet Switch"
1163 msgstr "Netzwerk Switch"
1164
1165 msgid "Exclude interfaces"
1166 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1167
1168 msgid "Expand hosts"
1169 msgstr "Hosts vervollständigen"
1170
1171 msgid "Expires"
1172 msgstr "Verfällt"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid ""
1176 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1177 msgstr ""
1178 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1179 "(<code>2m</code>)."
1180
1181 msgid "External"
1182 msgstr "Extern"
1183
1184 msgid "External R0 Key Holder List"
1185 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1186
1187 msgid "External R1 Key Holder List"
1188 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1189
1190 msgid "External system log server"
1191 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1192
1193 msgid "External system log server port"
1194 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1195
1196 msgid "External system log server protocol"
1197 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1198
1199 msgid "Extra SSH command options"
1200 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1201
1202 msgid "FT over DS"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "FT over the Air"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "FT protocol"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "File"
1215 msgstr "Datei"
1216
1217 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1218 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1219
1220 msgid "Filesystem"
1221 msgstr "Dateisystem"
1222
1223 msgid "Filter"
1224 msgstr "Filter"
1225
1226 msgid "Filter private"
1227 msgstr "Private Anfragen filtern"
1228
1229 msgid "Filter useless"
1230 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1231
1232 msgid ""
1233 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1234 "with defaults based on what was detected"
1235 msgstr ""
1236 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1237 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1238 "neu."
1239
1240 msgid "Find and join network"
1241 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1242
1243 msgid "Find package"
1244 msgstr "Paket suchen"
1245
1246 msgid "Finish"
1247 msgstr "Fertigstellen"
1248
1249 msgid "Firewall"
1250 msgstr "Firewall"
1251
1252 msgid "Firewall Mark"
1253 msgstr "Firewall-Markierung"
1254
1255 msgid "Firewall Settings"
1256 msgstr "Firewall Einstellungen"
1257
1258 msgid "Firewall Status"
1259 msgstr "Firewall-Status"
1260
1261 msgid "Firmware File"
1262 msgstr "Firmware-Datei"
1263
1264 msgid "Firmware Version"
1265 msgstr "Firmware Version"
1266
1267 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1268 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1269
1270 msgid "Flash Firmware"
1271 msgstr "Firmware aktualisieren"
1272
1273 msgid "Flash image..."
1274 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1275
1276 msgid "Flash new firmware image"
1277 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1278
1279 msgid "Flash operations"
1280 msgstr "Flash-Operationen"
1281
1282 msgid "Flashing..."
1283 msgstr "Firmware wird installiert..."
1284
1285 msgid "Force"
1286 msgstr "Start erzwingen"
1287
1288 msgid "Force CCMP (AES)"
1289 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1290
1291 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1292 msgstr ""
1293 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1294 "Server erkannt wurde."
1295
1296 msgid "Force TKIP"
1297 msgstr "Erzwinge TKIP"
1298
1299 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1300 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1301
1302 msgid "Force link"
1303 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1304
1305 msgid "Force use of NAT-T"
1306 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1307
1308 msgid "Form token mismatch"
1309 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1310
1311 msgid "Forward DHCP traffic"
1312 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1313
1314 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1315 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1316
1317 msgid "Forward broadcast traffic"
1318 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1319
1320 msgid "Forward mesh peer traffic"
1321 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1322
1323 msgid "Forwarding mode"
1324 msgstr "Weiterleitungstyp"
1325
1326 msgid "Fragmentation Threshold"
1327 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1328
1329 msgid "Frame Bursting"
1330 msgstr "Frame Bursting"
1331
1332 msgid "Free"
1333 msgstr "Frei"
1334
1335 msgid "Free space"
1336 msgstr "Freier Platz"
1337
1338 msgid ""
1339 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1340 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1341 msgstr ""
1342 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1343 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1344
1345 msgid "GHz"
1346 msgstr "GHz"
1347
1348 msgid "GPRS only"
1349 msgstr "Nur GPRS"
1350
1351 msgid "Gateway"
1352 msgstr "Gateway"
1353
1354 msgid "Gateway ports"
1355 msgstr "Gateway-Ports"
1356
1357 msgid "General Settings"
1358 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1359
1360 msgid "General Setup"
1361 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1362
1363 msgid "General options for opkg"
1364 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1365
1366 msgid "Generate Config"
1367 msgstr "Konfiguration generieren"
1368
1369 msgid "Generate PMK locally"
1370 msgstr "PMK lokal generieren"
1371
1372 msgid "Generate archive"
1373 msgstr "Sicherung erstellen"
1374
1375 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1376 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1377
1378 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1379 msgstr ""
1380 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1381 "nicht geändert!"
1382
1383 msgid "Global Settings"
1384 msgstr "Globale Einstellungen"
1385
1386 msgid "Global network options"
1387 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1388
1389 msgid "Go to password configuration..."
1390 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1391
1392 msgid "Go to relevant configuration page"
1393 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1394
1395 msgid "Group Password"
1396 msgstr "Gruppenpasswort"
1397
1398 msgid "Guest"
1399 msgstr "Gast"
1400
1401 msgid "HE.net password"
1402 msgstr "HE.net Passwort"
1403
1404 msgid "HE.net username"
1405 msgstr "HE.net Benutzername"
1406
1407 msgid "HT mode (802.11n)"
1408 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1409
1410 msgid "Hang Up"
1411 msgstr "Auflegen"
1412
1413 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1414 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1415
1416 msgid ""
1417 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1418 "the timezone."
1419 msgstr ""
1420 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1421 "Zeitzone vorgenommen werden."
1422
1423 msgid ""
1424 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1425 "authentication."
1426 msgstr ""
1427 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1428
1429 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1430 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1431
1432 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1433 msgstr "ESSID verstecken"
1434
1435 msgid "Host"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "Host entries"
1439 msgstr "Host-Einträge"
1440
1441 msgid "Host expiry timeout"
1442 msgstr "Host Verfallsdatum"
1443
1444 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1445 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1446
1447 msgid "Hostname"
1448 msgstr "Hostname"
1449
1450 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1451 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1452
1453 msgid "Hostnames"
1454 msgstr "Rechnernamen"
1455
1456 msgid "Hybrid"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IKE DH Group"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IP Addresses"
1463 msgstr "IP-Adressen"
1464
1465 msgid "IP address"
1466 msgstr "IP-Adresse"
1467
1468 msgid "IPv4"
1469 msgstr "IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 Firewall"
1472 msgstr "IPv4 Firewall"
1473
1474 msgid "IPv4 Upstream"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv4 address"
1478 msgstr "IPv4 Adresse"
1479
1480 msgid "IPv4 and IPv6"
1481 msgstr "IPv4 und IPv6"
1482
1483 msgid "IPv4 assignment length"
1484 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1485
1486 msgid "IPv4 broadcast"
1487 msgstr "IPv4 Broadcast"
1488
1489 msgid "IPv4 gateway"
1490 msgstr "IPv4 Gateway"
1491
1492 msgid "IPv4 netmask"
1493 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1494
1495 msgid "IPv4 only"
1496 msgstr "nur IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 prefix"
1499 msgstr "IPv4 Bereich"
1500
1501 msgid "IPv4 prefix length"
1502 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1503
1504 msgid "IPv4-Address"
1505 msgstr "IPv4-Adresse"
1506
1507 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6"
1511 msgstr "IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 Firewall"
1514 msgstr "IPv6 Firewall"
1515
1516 msgid "IPv6 Neighbours"
1517 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1518
1519 msgid "IPv6 Settings"
1520 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1521
1522 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1523 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1524
1525 msgid "IPv6 Upstream"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv6 address"
1529 msgstr "IPv6 Adresse"
1530
1531 msgid "IPv6 assignment hint"
1532 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1533
1534 msgid "IPv6 assignment length"
1535 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1536
1537 msgid "IPv6 gateway"
1538 msgstr "IPv6 Gateway"
1539
1540 msgid "IPv6 only"
1541 msgstr "nur IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 prefix"
1544 msgstr "IPv6 Präfix"
1545
1546 msgid "IPv6 prefix length"
1547 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1548
1549 msgid "IPv6 routed prefix"
1550 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1551
1552 msgid "IPv6 suffix"
1553 msgstr "IPv6 Endung"
1554
1555 msgid "IPv6-Address"
1556 msgstr "IPv6-Adresse"
1557
1558 msgid "IPv6-PD"
1559 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1560
1561 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1562 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1563
1564 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1565 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1566
1567 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1568 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1569
1570 msgid "Identity"
1571 msgstr "Identität"
1572
1573 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1574 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1575
1576 msgid "If checked, encryption is disabled"
1577 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1578
1579 msgid ""
1580 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1581 msgstr ""
1582 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1583 "gemounted"
1584
1585 msgid ""
1586 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1587 "device node"
1588 msgstr ""
1589 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1590 "fester Gerätedatei gemounted"
1591
1592 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1593 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1594
1595 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1596 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1597
1598 msgid ""
1599 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1600 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1601 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1602 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1603 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1604 msgstr ""
1605 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1606 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1607 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1608 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1609
1610 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1611 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1612
1613 msgid "Ignore interface"
1614 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1615
1616 msgid "Ignore resolve file"
1617 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1618
1619 msgid "Image"
1620 msgstr "Image"
1621
1622 msgid "In"
1623 msgstr "Ein"
1624
1625 msgid ""
1626 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1627 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1628 msgstr ""
1629 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1630 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1631 "zurückzukehren."
1632
1633 msgid "Inactivity timeout"
1634 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1635
1636 msgid "Inbound:"
1637 msgstr "Eingehend:"
1638
1639 msgid "Info"
1640 msgstr "Info"
1641
1642 msgid "Initscript"
1643 msgstr "Startscript"
1644
1645 msgid "Initscripts"
1646 msgstr "Startscripte"
1647
1648 msgid "Install"
1649 msgstr "Installieren"
1650
1651 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1652 msgstr ""
1653 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1654 "zu können"
1655
1656 msgid "Install package %q"
1657 msgstr "Installiere Paket %q"
1658
1659 msgid "Install protocol extensions..."
1660 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1661
1662 msgid "Installed packages"
1663 msgstr "Installierte Pakete"
1664
1665 msgid "Interface"
1666 msgstr "Schnittstelle"
1667
1668 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1669 msgstr ""
1670 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1671
1672 msgid "Interface Configuration"
1673 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1674
1675 msgid "Interface Overview"
1676 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1677
1678 msgid "Interface is reconnecting..."
1679 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1680
1681 msgid "Interface is shutting down..."
1682 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1683
1684 msgid "Interface name"
1685 msgstr "Schnittstellenname"
1686
1687 msgid "Interface not present or not connected yet."
1688 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1689
1690 msgid "Interface reconnected"
1691 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1692
1693 msgid "Interface shut down"
1694 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1695
1696 msgid "Interfaces"
1697 msgstr "Schnittstellen"
1698
1699 msgid "Internal"
1700 msgstr "Intern"
1701
1702 msgid "Internal Server Error"
1703 msgstr "Interner Serverfehler"
1704
1705 msgid "Invalid"
1706 msgstr "Ungültige Eingabe"
1707
1708 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1709 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1710
1711 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1712 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1713
1714 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1715 msgstr ""
1716 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1717
1718 msgid "Isolate Clients"
1719 msgstr "Clients isolieren"
1720
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1724 "flash memory, please verify the image file!"
1725 msgstr ""
1726 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1727 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1728
1729 msgid "JavaScript required!"
1730 msgstr "JavaScript benötigt!"
1731
1732 msgid "Join Network"
1733 msgstr "Netzwerk beitreten"
1734
1735 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1736 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1737
1738 msgid "Joining Network: %q"
1739 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1740
1741 msgid "Keep settings"
1742 msgstr "Konfiguration behalten"
1743
1744 msgid "Kernel Log"
1745 msgstr "Kernelprotokoll"
1746
1747 msgid "Kernel Version"
1748 msgstr "Kernel Version"
1749
1750 msgid "Key"
1751 msgstr "Schlüssel"
1752
1753 msgid "Key #%d"
1754 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1755
1756 msgid "Kill"
1757 msgstr "Töten"
1758
1759 msgid "L2TP"
1760 msgstr "L2TP"
1761
1762 msgid "L2TP Server"
1763 msgstr "L2TP Server"
1764
1765 msgid "LCP echo failure threshold"
1766 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1767
1768 msgid "LCP echo interval"
1769 msgstr "LCP Echo Intervall"
1770
1771 msgid "LLC"
1772 msgstr "LLC"
1773
1774 msgid "Label"
1775 msgstr "Label"
1776
1777 msgid "Language"
1778 msgstr "Sprache"
1779
1780 msgid "Language and Style"
1781 msgstr "Sprache und Aussehen"
1782
1783 msgid "Latency"
1784 msgstr "Latenz"
1785
1786 msgid "Leaf"
1787 msgstr "Zweigstelle"
1788
1789 msgid "Lease time"
1790 msgstr "Laufzeit"
1791
1792 msgid "Lease validity time"
1793 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1794
1795 msgid "Leasefile"
1796 msgstr "Leasedatei"
1797
1798 msgid "Leasetime remaining"
1799 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1800
1801 msgid "Leave empty to autodetect"
1802 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1803
1804 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1805 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1806
1807 msgid "Legend:"
1808 msgstr "Legende:"
1809
1810 msgid "Limit"
1811 msgstr "Limit"
1812
1813 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1814 msgstr ""
1815 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1816 "Dritte zu verhindern."
1817
1818 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1819 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1820
1821 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1822 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1823
1824 msgid "Line Mode"
1825 msgstr "Verbindungsmodus"
1826
1827 msgid "Line State"
1828 msgstr "Verbindungsstatus"
1829
1830 msgid "Line Uptime"
1831 msgstr "Verbindungsdauer"
1832
1833 msgid "Link On"
1834 msgstr "Verbindung hergestellt"
1835
1836 msgid ""
1837 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1838 "requests to"
1839 msgstr ""
1840 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1841 "Requests weitergeleitet werden"
1842
1843 msgid ""
1844 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1845 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1846 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1847 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1848 "Association."
1849 msgstr ""
1850 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1851 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1852 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1853 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1854 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1855 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1856
1857 msgid ""
1858 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1859 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1860 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1861 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1862 "PMK-R1 keys."
1863 msgstr ""
1864 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1865 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1866 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1867 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1868 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1869 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1870
1871 msgid "List of SSH key files for auth"
1872 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1873
1874 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1875 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1876
1877 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1878 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1879
1880 msgid "Listen Interfaces"
1881 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1882
1883 msgid "Listen Port"
1884 msgstr "Aktive Ports"
1885
1886 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1887 msgstr ""
1888 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1889 "spezifiziert"
1890
1891 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1892 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1893
1894 msgid "Load"
1895 msgstr "Last"
1896
1897 msgid "Load Average"
1898 msgstr "Durchschnittslast"
1899
1900 msgid "Loading"
1901 msgstr "Lade"
1902
1903 msgid "Local IP address to assign"
1904 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1905
1906 msgid "Local IPv4 address"
1907 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1908
1909 msgid "Local IPv6 address"
1910 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1911
1912 msgid "Local Service Only"
1913 msgstr "Nur lokale Dienste"
1914
1915 msgid "Local Startup"
1916 msgstr "Lokales Startskript"
1917
1918 msgid "Local Time"
1919 msgstr "Lokale Zeit"
1920
1921 msgid "Local domain"
1922 msgstr "Lokale Domain"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid ""
1926 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1927 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1928 msgstr ""
1929 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1930 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1931 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1932
1933 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1934 msgstr ""
1935 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1936 "angehangen wird"
1937
1938 msgid "Local server"
1939 msgstr "Lokaler Server"
1940
1941 msgid ""
1942 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1943 "available"
1944 msgstr ""
1945 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1946 "sind"
1947
1948 msgid "Localise queries"
1949 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1950
1951 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1952 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1953
1954 msgid "Log output level"
1955 msgstr "Protokolllevel"
1956
1957 msgid "Log queries"
1958 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1959
1960 msgid "Logging"
1961 msgstr "Protokollierung"
1962
1963 msgid "Login"
1964 msgstr "Anmelden"
1965
1966 msgid "Logout"
1967 msgstr "Abmelden"
1968
1969 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1970 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1971
1972 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1973 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1974
1975 msgid "MAC-Address"
1976 msgstr "MAC-Adresse"
1977
1978 msgid "MAC-Address Filter"
1979 msgstr "MAC-Adressfilter"
1980
1981 msgid "MAC-Filter"
1982 msgstr "MAC-Filter"
1983
1984 msgid "MAC-List"
1985 msgstr "MAC-Adressliste"
1986
1987 msgid "MAP / LW4over6"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "MB/s"
1991 msgstr "MB/s"
1992
1993 msgid "MD5"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "MHz"
1997 msgstr "MHz"
1998
1999 msgid "MTU"
2000 msgstr "MTU"
2001
2002 msgid ""
2003 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2004 "below:"
2005 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2006
2007 msgid "Manual"
2008 msgstr "Manuell"
2009
2010 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2011 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2012
2013 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2014 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2015
2016 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2017 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2018
2019 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2020 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2021
2022 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2023 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2024
2025 msgid ""
2026 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2027 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2028 msgstr ""
2029 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2030 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2031 "etc."
2032
2033 msgid "Maximum number of leased addresses."
2034 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2035
2036 msgid "Mbit/s"
2037 msgstr "Mbit/s"
2038
2039 msgid "Memory"
2040 msgstr "Hauptspeicher"
2041
2042 msgid "Memory usage (%)"
2043 msgstr "Speichernutzung (%)"
2044
2045 msgid "Mesh Id"
2046 msgstr "Mesh-ID"
2047
2048 msgid "Metric"
2049 msgstr "Metrik"
2050
2051 msgid "Mirror monitor port"
2052 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2053
2054 msgid "Mirror source port"
2055 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2056
2057 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2058 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2059
2060 msgid "Mobility Domain"
2061 msgstr "Mobilitätsbereich"
2062
2063 msgid "Mode"
2064 msgstr "Modus"
2065
2066 msgid "Model"
2067 msgstr "Modell"
2068
2069 msgid "Modem device"
2070 msgstr "Modemgerät"
2071
2072 msgid "Modem init timeout"
2073 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2074
2075 msgid "Monitor"
2076 msgstr "Monitor"
2077
2078 msgid "Mount Entry"
2079 msgstr "Mount-Eintrag"
2080
2081 msgid "Mount Point"
2082 msgstr "Einhängepunkt"
2083
2084 msgid "Mount Points"
2085 msgstr "Einhängepunkte"
2086
2087 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2088 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2089
2090 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2091 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2092
2093 msgid ""
2094 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2095 "filesystem"
2096 msgstr ""
2097 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2098 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2099
2100 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2101 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2102
2103 msgid "Mount options"
2104 msgstr "Mount-Optionen"
2105
2106 msgid "Mount point"
2107 msgstr "Mountpunkt"
2108
2109 msgid "Mount swap not specifically configured"
2110 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2111
2112 msgid "Mounted file systems"
2113 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2114
2115 msgid "Move down"
2116 msgstr "Nach unten schieben"
2117
2118 msgid "Move up"
2119 msgstr "Nach oben schieben"
2120
2121 msgid "Multicast address"
2122 msgstr "Multicast-Adresse"
2123
2124 msgid "NAS ID"
2125 msgstr "NAS ID"
2126
2127 msgid "NAT-T Mode"
2128 msgstr "NAT-T Modus"
2129
2130 msgid "NAT64 Prefix"
2131 msgstr "NAT64 Präfix"
2132
2133 msgid "NCM"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "NDP-Proxy"
2137 msgstr ""
2138
2139 msgid "NT Domain"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "NTP server candidates"
2143 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2144
2145 msgid "Name"
2146 msgstr "Name"
2147
2148 msgid "Name of the new interface"
2149 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2150
2151 msgid "Name of the new network"
2152 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2153
2154 msgid "Navigation"
2155 msgstr "Navigation"
2156
2157 msgid "Netmask"
2158 msgstr "Netzmaske"
2159
2160 msgid "Network"
2161 msgstr "Netzwerk"
2162
2163 msgid "Network Utilities"
2164 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2165
2166 msgid "Network boot image"
2167 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2168
2169 msgid "Network without interfaces."
2170 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2171
2172 msgid "Next »"
2173 msgstr "Weiter »"
2174
2175 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2176 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2177
2178 msgid "No NAT-T"
2179 msgstr "Kein NAT-T"
2180
2181 msgid "No chains in this table"
2182 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2183
2184 msgid "No files found"
2185 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2186
2187 msgid "No information available"
2188 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2189
2190 msgid "No negative cache"
2191 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2192
2193 msgid "No network configured on this device"
2194 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2195
2196 msgid "No network name specified"
2197 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2198
2199 # Ich glab das ist so richtiger
2200 msgid "No package lists available"
2201 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2202
2203 msgid "No password set!"
2204 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2205
2206 msgid "No rules in this chain"
2207 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2208
2209 msgid "No zone assigned"
2210 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2211
2212 msgid "Noise"
2213 msgstr "Rauschen"
2214
2215 msgid "Noise Margin (SNR)"
2216 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2217
2218 msgid "Noise:"
2219 msgstr "Noise:"
2220
2221 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2222 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2223
2224 msgid "Non-wildcard"
2225 msgstr "An Schnittstellen binden"
2226
2227 msgid "None"
2228 msgstr "keine"
2229
2230 msgid "Normal"
2231 msgstr "Normal"
2232
2233 msgid "Not Found"
2234 msgstr "Nicht Gefunden"
2235
2236 msgid "Not associated"
2237 msgstr "Nicht assoziiert"
2238
2239 msgid "Not connected"
2240 msgstr "Nicht verbunden"
2241
2242 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2243 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2244
2245 msgid "Note: interface name length"
2246 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2247
2248 msgid "Notice"
2249 msgstr "Notiz"
2250
2251 msgid "Nslookup"
2252 msgstr "DNS-Auflösung"
2253
2254 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "OK"
2258 msgstr "OK"
2259
2260 msgid "OPKG-Configuration"
2261 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2262
2263 msgid "Obfuscated Group Password"
2264 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2265
2266 msgid "Obfuscated Password"
2267 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2268
2269 msgid "Obtain IPv6-Address"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Off-State Delay"
2273 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2274
2275 msgid ""
2276 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2277 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2278 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2279 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2280 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2281 "<samp>eth0.1</samp>)."
2282 msgstr ""
2283 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2284 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2285 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2286 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2287 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2288 "werden."
2289
2290 msgid "On-State Delay"
2291 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2292
2293 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2294 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2295
2296 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2297 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2298
2299 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2300 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2301
2302 msgid "One or more required fields have no value!"
2303 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2304
2305 msgid "Open list..."
2306 msgstr "Liste öffnen..."
2307
2308 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Operating frequency"
2312 msgstr "Betriebsfrequenz"
2313
2314 msgid "Option changed"
2315 msgstr "Option geändert"
2316
2317 msgid "Option removed"
2318 msgstr "Option entfernt"
2319
2320 msgid "Optional"
2321 msgstr "Optional"
2322
2323 msgid ""
2324 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2325 "starting with <code>0x</code>."
2326 msgstr ""
2327 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2328 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2329
2330 msgid ""
2331 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2332 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2333 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2334 "for the interface."
2335 msgstr ""
2336 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2337 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2338 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2339 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2343 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2344 msgstr ""
2345 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2346 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2347
2348 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2349 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2350
2351 msgid ""
2352 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2353 "interface."
2354 msgstr ""
2355 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2356 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2357
2358 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2359 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2360
2361 msgid "Optional. Port of peer."
2362 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2363
2364 msgid ""
2365 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2366 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2367 msgstr ""
2368 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2369 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2370 "Sekunden."
2371
2372 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2373 msgstr ""
2374 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2375
2376 msgid "Options"
2377 msgstr "Optionen"
2378
2379 msgid "Other:"
2380 msgstr "Andere:"
2381
2382 msgid "Out"
2383 msgstr "Aus"
2384
2385 msgid "Outbound:"
2386 msgstr "Ausgehend:"
2387
2388 msgid "Output Interface"
2389 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2390
2391 msgid "Override MAC address"
2392 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2393
2394 msgid "Override MTU"
2395 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2396
2397 msgid "Override TOS"
2398 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2399
2400 msgid "Override TTL"
2401 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2402
2403 msgid "Override default interface name"
2404 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2405
2406 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2407 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2408
2409 msgid ""
2410 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2411 "subnet that is served."
2412 msgstr ""
2413 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2414 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2415
2416 msgid "Override the table used for internal routes"
2417 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2418
2419 msgid "Overview"
2420 msgstr "Übersicht"
2421
2422 msgid "Owner"
2423 msgstr "Besitzer"
2424
2425 msgid "PAP/CHAP password"
2426 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2427
2428 msgid "PAP/CHAP username"
2429 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2430
2431 msgid "PID"
2432 msgstr "PID"
2433
2434 msgid "PIN"
2435 msgstr "PIN"
2436
2437 msgid "PMK R1 Push"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "PPP"
2441 msgstr "PPP"
2442
2443 msgid "PPPoA Encapsulation"
2444 msgstr "PPPoA Kapselung"
2445
2446 msgid "PPPoATM"
2447 msgstr "PPPoATM"
2448
2449 msgid "PPPoE"
2450 msgstr "PPPoE"
2451
2452 msgid "PPPoSSH"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "PPtP"
2456 msgstr "PPtP"
2457
2458 msgid "PSID offset"
2459 msgstr "PSID-Offset"
2460
2461 msgid "PSID-bits length"
2462 msgstr "PSID-Bitlänge"
2463
2464 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Package libiwinfo required!"
2468 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2469
2470 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2471 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2472
2473 msgid "Package name"
2474 msgstr "Paketname"
2475
2476 msgid "Packets"
2477 msgstr "Pakete"
2478
2479 msgid "Part of zone %q"
2480 msgstr "Teil von Zone %q"
2481
2482 msgid "Password"
2483 msgstr "Passwort"
2484
2485 msgid "Password authentication"
2486 msgstr "Passwortanmeldung"
2487
2488 msgid "Password of Private Key"
2489 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2490
2491 msgid "Password of inner Private Key"
2492 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2493
2494 msgid "Password successfully changed!"
2495 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2496
2497 msgid "Password2"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Path to CA-Certificate"
2501 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2502
2503 msgid "Path to Client-Certificate"
2504 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2505
2506 msgid "Path to Private Key"
2507 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2508
2509 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2510 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2511
2512 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2513 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2514
2515 msgid "Path to inner Private Key"
2516 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2517
2518 msgid "Peak:"
2519 msgstr "Spitze:"
2520
2521 msgid "Peer IP address to assign"
2522 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2523
2524 msgid "Peers"
2525 msgstr "Verbindungspartner"
2526
2527 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Perform reboot"
2531 msgstr "Neustart durchführen"
2532
2533 msgid "Perform reset"
2534 msgstr "Reset durchführen"
2535
2536 msgid "Persistent Keep Alive"
2537 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2538
2539 msgid "Phy Rate:"
2540 msgstr "Phy-Rate:"
2541
2542 msgid "Physical Settings"
2543 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2544
2545 msgid "Ping"
2546 msgstr "Ping-Anfrage"
2547
2548 msgid "Pkts."
2549 msgstr "Pkte."
2550
2551 msgid "Please enter your username and password."
2552 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2553
2554 msgid "Policy"
2555 msgstr "Standardregel"
2556
2557 msgid "Port"
2558 msgstr "Port"
2559
2560 msgid "Port status:"
2561 msgstr "Port-Status:"
2562
2563 msgid "Power Management Mode"
2564 msgstr "Energiesparmodus"
2565
2566 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2567 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2568
2569 msgid "Prefer LTE"
2570 msgstr "LTE bevorzugen"
2571
2572 msgid "Prefer UMTS"
2573 msgstr "UMTS bevorzugen"
2574
2575 msgid "Prefix Delegated"
2576 msgstr "Delegiertes Präfix"
2577
2578 msgid "Preshared Key"
2579 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2580
2581 msgid ""
2582 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2583 "ignore failures"
2584 msgstr ""
2585 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2586 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2587
2588 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2589 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2590
2591 msgid "Prevents client-to-client communication"
2592 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2593
2594 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2595 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2596
2597 msgid "Private Key"
2598 msgstr "Privater Schlüssel"
2599
2600 msgid "Proceed"
2601 msgstr "Fortfahren"
2602
2603 msgid "Processes"
2604 msgstr "Prozesse"
2605
2606 msgid "Profile"
2607 msgstr "Profil"
2608
2609 msgid "Prot."
2610 msgstr "Prot."
2611
2612 msgid "Protocol"
2613 msgstr "Protokoll"
2614
2615 msgid "Protocol family"
2616 msgstr "Protokollfamilie"
2617
2618 msgid "Protocol of the new interface"
2619 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2620
2621 msgid "Protocol support is not installed"
2622 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2623
2624 msgid "Provide NTP server"
2625 msgstr "NTP-Server anbieten"
2626
2627 msgid "Provide new network"
2628 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2629
2630 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2631 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2632
2633 msgid "Public Key"
2634 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2635
2636 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2637 msgstr ""
2638 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2639 "Clients."
2640
2641 msgid "QMI Cellular"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Quality"
2645 msgstr "Qualität"
2646
2647 msgid "R0 Key Lifetime"
2648 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2649
2650 msgid "R1 Key Holder"
2651 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2652
2653 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "RTS/CTS Threshold"
2657 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2658
2659 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2660 msgid "RX"
2661 msgstr "RX"
2662
2663 msgid "RX Rate"
2664 msgstr "RX-Rate"
2665
2666 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2667 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2668
2669 msgid "Radius-Accounting-Port"
2670 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2671
2672 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2673 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2674
2675 msgid "Radius-Accounting-Server"
2676 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2677
2678 msgid "Radius-Authentication-Port"
2679 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2680
2681 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2682 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2683
2684 msgid "Radius-Authentication-Server"
2685 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2686
2687 msgid ""
2688 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2689 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2690 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2691
2692 msgid ""
2693 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2694 "access to this device if you are connected via this interface"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2699 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2700 msgstr ""
2701 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2702 "gemacht werden!\n"
2703 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2704 "verbunden sind."
2705
2706 msgid "Really reset all changes?"
2707 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2708
2709 msgid ""
2710 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2711 "connected via this interface"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2716 "you are connected via this interface."
2717 msgstr ""
2718 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2719 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2720 "Schnittstelle verbunden sind."
2721
2722 msgid "Really switch protocol?"
2723 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2724
2725 msgid "Realtime Connections"
2726 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2727
2728 msgid "Realtime Graphs"
2729 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2730
2731 msgid "Realtime Load"
2732 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2733
2734 msgid "Realtime Traffic"
2735 msgstr "Echtzeitverkehr"
2736
2737 msgid "Realtime Wireless"
2738 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2739
2740 msgid "Reassociation Deadline"
2741 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2742
2743 msgid "Rebind protection"
2744 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2745
2746 msgid "Reboot"
2747 msgstr "Neu Starten"
2748
2749 msgid "Rebooting..."
2750 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2751
2752 msgid "Reboots the operating system of your device"
2753 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2754
2755 msgid "Receive"
2756 msgstr "Empfangen"
2757
2758 msgid "Receiver Antenna"
2759 msgstr "Empfangsantenne"
2760
2761 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2762 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2763
2764 msgid "Reconnect this interface"
2765 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2766
2767 msgid "Reconnecting interface"
2768 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2769
2770 msgid "References"
2771 msgstr "Verweise"
2772
2773 msgid "Relay"
2774 msgstr "Relay"
2775
2776 msgid "Relay Bridge"
2777 msgstr "Relay-Brücke"
2778
2779 msgid "Relay between networks"
2780 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2781
2782 msgid "Relay bridge"
2783 msgstr "Relay-Brücke"
2784
2785 msgid "Remote IPv4 address"
2786 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2787
2788 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2789 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2790
2791 msgid "Remove"
2792 msgstr "Entfernen"
2793
2794 msgid "Repeat scan"
2795 msgstr "Scan wiederholen"
2796
2797 msgid "Replace entry"
2798 msgstr "Eintrag ersetzen"
2799
2800 msgid "Replace wireless configuration"
2801 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2802
2803 msgid "Request IPv6-address"
2804 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2805
2806 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2807 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2808
2809 msgid "Required"
2810 msgstr "Benötigt"
2811
2812 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2813 msgstr ""
2814 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2815
2816 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2817 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2818
2819 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2820 msgstr ""
2821 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2822
2823 msgid ""
2824 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2825 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2826 "routes through the tunnel."
2827 msgstr ""
2828 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2829 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2830 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2831
2832 msgid ""
2833 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2834 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2835 msgstr ""
2836 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2837 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2838
2839 msgid ""
2840 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2841 "come from unsigned domains"
2842 msgstr ""
2843 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2844 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2845
2846 msgid "Reset"
2847 msgstr "Zurücksetzen"
2848
2849 msgid "Reset Counters"
2850 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2851
2852 msgid "Reset to defaults"
2853 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2854
2855 msgid "Resolv and Hosts Files"
2856 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2857
2858 msgid "Resolve file"
2859 msgstr "Resolv-Datei"
2860
2861 msgid "Restart"
2862 msgstr "Neustarten"
2863
2864 msgid "Restart Firewall"
2865 msgstr "Firewall neu starten"
2866
2867 msgid "Restore backup"
2868 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2869
2870 msgid "Reveal/hide password"
2871 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2872
2873 msgid "Revert"
2874 msgstr "Verwerfen"
2875
2876 msgid "Revert changes"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Root"
2886 msgstr "Root"
2887
2888 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2889 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2890
2891 msgid "Root preparation"
2892 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2893
2894 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2896
2897 msgid "Route type"
2898 msgstr "Routen-Typ"
2899
2900 msgid "Router Advertisement-Service"
2901 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2902
2903 msgid "Router Password"
2904 msgstr "Routerpasswort"
2905
2906 msgid "Routes"
2907 msgstr "Routen"
2908
2909 msgid ""
2910 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2911 "can be reached."
2912 msgstr ""
2913 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2914 "Netzwerke erreicht werden können"
2915
2916 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2917 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2918
2919 msgid "Run filesystem check"
2920 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2921
2922 msgid "SHA256"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SNR"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH Access"
2929 msgstr "SSH-Zugriff"
2930
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2933
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr "SSH-Server-Port"
2936
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr "SSH Benutzername"
2939
2940 msgid "SSH-Keys"
2941 msgstr "SSH-Schlüssel"
2942
2943 msgid "SSID"
2944 msgstr "SSID"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Speichern"
2948
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Speichern & Anwenden"
2951
2952 msgid "Scan"
2953 msgstr "Scan"
2954
2955 msgid "Scheduled Tasks"
2956 msgstr "Geplante Aufgaben"
2957
2958 msgid "Section added"
2959 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2960
2961 msgid "Section removed"
2962 msgstr "Sektion entfernt"
2963
2964 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2965 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2966
2967 msgid ""
2968 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2969 "conjunction with failure threshold"
2970 msgstr ""
2971 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2972 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2973
2974 msgid "Separate Clients"
2975 msgstr "Clients isolieren"
2976
2977 msgid "Server Settings"
2978 msgstr "Servereinstellungen"
2979
2980 msgid "Service Name"
2981 msgstr "Service-Name"
2982
2983 msgid "Service Type"
2984 msgstr "Service-Typ"
2985
2986 msgid "Services"
2987 msgstr "Dienste"
2988
2989 msgid ""
2990 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2991 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2992 msgstr ""
2993 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2994 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2995 "aufgerufen)"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Set up Time Synchronization"
2999 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3000
3001 msgid "Setup DHCP Server"
3002 msgstr "DHCP Server einrichten"
3003
3004 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3005 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3006
3007 msgid "Short GI"
3008 msgstr "kurzes Guardintervall"
3009
3010 msgid "Show current backup file list"
3011 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3012
3013 msgid "Shutdown this interface"
3014 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3015
3016 msgid "Shutdown this network"
3017 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3018
3019 msgid "Signal"
3020 msgstr "Signal"
3021
3022 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3023 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3024
3025 msgid "Signal:"
3026 msgstr "Signal:"
3027
3028 msgid "Size"
3029 msgstr "Größe"
3030
3031 msgid "Size (.ipk)"
3032 msgstr "Größe (.ipk)"
3033
3034 msgid "Size of DNS query cache"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Skip"
3038 msgstr "Überspringen"
3039
3040 msgid "Skip to content"
3041 msgstr "Zum Inhalt springen"
3042
3043 msgid "Skip to navigation"
3044 msgstr "Zur Navigation springen"
3045
3046 msgid "Slot time"
3047 msgstr "Zeitslot"
3048
3049 msgid "Software"
3050 msgstr "Paketverwaltung"
3051
3052 msgid "Software VLAN"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3056 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3057
3058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3059 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3060
3061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3062 msgstr ""
3063 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3064
3065 msgid ""
3066 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3067 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3068 "instructions."
3069 msgstr ""
3070 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3071 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3072 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3073
3074 msgid "Source"
3075 msgstr "Quelle"
3076
3077 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3078 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3079
3080 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3081 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "to be dead"
3086 msgstr ""
3087 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3088 "verfügbar gilt"
3089
3090 msgid ""
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "dead"
3093 msgstr ""
3094 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3095 "werden"
3096
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3099
3100 msgid ""
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3102 "default (64)."
3103 msgstr ""
3104 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3105 "standardmäßigen 64."
3106
3107 msgid ""
3108 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3109 "bytes)."
3110 msgstr ""
3111 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3112 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3113
3114 msgid "Specify the secret encryption key here."
3115 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3116
3117 msgid "Start"
3118 msgstr "Start"
3119
3120 msgid "Start priority"
3121 msgstr "Startpriorität"
3122
3123 msgid "Starting configuration apply…"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Startup"
3127 msgstr "Systemstart"
3128
3129 msgid "Static IPv4 Routes"
3130 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3131
3132 msgid "Static IPv6 Routes"
3133 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3134
3135 msgid "Static Leases"
3136 msgstr "Statische Einträge"
3137
3138 msgid "Static Routes"
3139 msgstr "Statische Routen"
3140
3141 msgid "Static address"
3142 msgstr "Statische Adresse"
3143
3144 msgid ""
3145 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3146 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3147 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3148 msgstr ""
3149 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3150 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3151 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3152 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3153
3154 msgid "Status"
3155 msgstr "Status"
3156
3157 msgid "Stop"
3158 msgstr "Stoppen"
3159
3160 msgid "Strict order"
3161 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3162
3163 msgid "Submit"
3164 msgstr "Absenden"
3165
3166 msgid "Suppress logging"
3167 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3168
3169 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3170 msgstr ""
3171 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3172
3173 msgid "Swap"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Swap Entry"
3177 msgstr "Auslagerungsdatei"
3178
3179 msgid "Switch"
3180 msgstr "Switch"
3181
3182 msgid "Switch %q"
3183 msgstr "Switch %q"
3184
3185 msgid "Switch %q (%s)"
3186 msgstr "Switch %q (%s)"
3187
3188 msgid ""
3189 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3190 msgstr ""
3191 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3192 "unpassend sein."
3193
3194 msgid "Switch Port Mask"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Switch VLAN"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "Switch protocol"
3201 msgstr "Wechsle Protokoll"
3202
3203 msgid "Sync with browser"
3204 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3205
3206 msgid "Synchronizing..."
3207 msgstr "Synchronisiere..."
3208
3209 msgid "System"
3210 msgstr "System"
3211
3212 msgid "System Log"
3213 msgstr "Systemprotokoll"
3214
3215 msgid "System Properties"
3216 msgstr "Systemeigenschaften"
3217
3218 msgid "System log buffer size"
3219 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3220
3221 msgid "TCP:"
3222 msgstr "TCP:"
3223
3224 msgid "TFTP Settings"
3225 msgstr "TFTP Einstellungen"
3226
3227 msgid "TFTP server root"
3228 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3229
3230 # same as RX
3231 msgid "TX"
3232 msgstr "TX"
3233
3234 msgid "TX Rate"
3235 msgstr "TX-Rate"
3236
3237 msgid "Table"
3238 msgstr "Tabelle"
3239
3240 msgid "Target"
3241 msgstr "Ziel"
3242
3243 msgid "Target network"
3244 msgstr "Zielnetzwerk"
3245
3246 msgid "Terminate"
3247 msgstr "Beenden"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid ""
3251 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3252 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3253 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3254 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3255 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3256 msgstr ""
3257 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3258 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3259 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3260 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3261 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3262
3263 msgid ""
3264 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3265 "component for working wireless configuration!"
3266 msgstr ""
3267 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3268 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3269
3270 msgid ""
3271 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3272 "username instead of the user ID!"
3273 msgstr ""
3274 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3275 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3276
3277 msgid ""
3278 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3279 msgstr ""
3280 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3284 msgstr ""
3285 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3286 "code>"
3287
3288 msgid ""
3289 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3290 "code> and <code>_</code>"
3291 msgstr ""
3292 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3293 "code> and <code>_</code>"
3294
3295 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3296 msgstr ""
3297 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3298 "werden:"
3299
3300 msgid ""
3301 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3302 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3303 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3304 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3305 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3306 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3307 "state."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3312 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3313 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3314
3315 msgid ""
3316 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3317 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3318 "samp>)"
3319 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3320
3321 msgid ""
3322 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3323 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3324 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3325 msgstr ""
3326 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3327 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3328 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3329 "Prozedur zu starten."
3330
3331 msgid "The following changes have been reverted"
3332 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3333
3334 msgid "The following rules are currently active on this system."
3335 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3336
3337 msgid "The given network name is not unique"
3338 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3343 "be replaced if you proceed."
3344 msgstr ""
3345 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3346 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3347
3348 msgid ""
3349 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3350 "addresses."
3351 msgstr ""
3352 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3353 "verwendet."
3354
3355 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3356 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3357
3358 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3359 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3360
3361 msgid ""
3362 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3363 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3364 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3365 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3366 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3367 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3368 msgstr ""
3369 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3370 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3371 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3372 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3373 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3374 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3375 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3376 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3377
3378 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3379 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3380
3381 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3382 msgstr ""
3383 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3384
3385 msgid ""
3386 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3387 "when finished."
3388 msgstr ""
3389 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3390 "Systems durchgeführt."
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3395 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3396 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3397 "settings."
3398 msgstr ""
3399 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3400 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3401 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3402 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3403
3404 msgid ""
3405 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3406 "you choose the generic image format for your platform."
3407 msgstr ""
3408 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3409 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3410
3411 msgid "There are no active leases."
3412 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3413
3414 msgid "There are no changes to apply."
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "There are no pending changes to revert!"
3418 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3419
3420 msgid "There are no pending changes!"
3421 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3422
3423 msgid ""
3424 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3425 "\"Physical Settings\" tab"
3426 msgstr ""
3427 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3428 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3429
3430 msgid ""
3431 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3432 "protect the web interface and enable SSH."
3433 msgstr ""
3434 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3435 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3436
3437 msgid "This IPv4 address of the relay"
3438 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3439
3440 msgid ""
3441 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3442 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3443 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3444 msgstr ""
3445 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3446 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3447
3448 msgid ""
3449 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3450 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3451 "configurations are automatically preserved."
3452 msgstr ""
3453 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3454 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3455 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3456 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3457
3458 msgid ""
3459 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3460 "password if no update key has been configured"
3461 msgstr ""
3462 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3463 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3464 "gesetzt wurde."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3468 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3469 msgstr ""
3470 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3471 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3472
3473 msgid ""
3474 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3475 "ends with <code>...:2/64</code>"
3476 msgstr ""
3477 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3478 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3479
3480 msgid ""
3481 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3482 "abbr> in the local network"
3483 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3484
3485 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3486 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3487
3488 msgid ""
3489 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3490 msgstr ""
3491 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3492 "durch nachgelagerte Clients."
3493
3494 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3495 msgstr ""
3496 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3497
3498 msgid ""
3499 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3500 msgstr ""
3501 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3502 "den Tunnelbroker"
3503
3504 msgid ""
3505 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3506 "their status."
3507 msgstr ""
3508 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3509 "deren Status."
3510
3511 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3512 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3513
3514 msgid "This section contains no values yet"
3515 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3516
3517 msgid "Time Synchronization"
3518 msgstr "Zeitsynchronisation"
3519
3520 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3521 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3522
3523 msgid "Timezone"
3524 msgstr "Zeitzone"
3525
3526 msgid ""
3527 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3528 "archive here."
3529 msgstr ""
3530 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3531 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3532
3533 msgid "Tone"
3534 msgstr "Ton"
3535
3536 msgid "Total Available"
3537 msgstr "Gesamt verfügbar"
3538
3539 msgid "Traceroute"
3540 msgstr "Routenverfolgung"
3541
3542 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3543 msgid "Traffic"
3544 msgstr "Traffic"
3545
3546 msgid "Transfer"
3547 msgstr "Transfer"
3548
3549 msgid "Transmission Rate"
3550 msgstr "Übertragungsrate"
3551
3552 msgid "Transmit"
3553 msgstr "Senden"
3554
3555 msgid "Transmit Power"
3556 msgstr "Sendeleistung"
3557
3558 msgid "Transmitter Antenna"
3559 msgstr "Sendeantenne"
3560
3561 msgid "Trigger"
3562 msgstr "Auslöser"
3563
3564 msgid "Trigger Mode"
3565 msgstr "Auslösmechanismus"
3566
3567 msgid "Tunnel ID"
3568 msgstr "Tunnel-ID"
3569
3570 msgid "Tunnel Interface"
3571 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3572
3573 msgid "Tunnel Link"
3574 msgstr "Basisschnittstelle"
3575
3576 msgid "Tx-Power"
3577 msgstr "Sendestärke"
3578
3579 msgid "Type"
3580 msgstr "Typ"
3581
3582 msgid "UDP:"
3583 msgstr "UDP:"
3584
3585 msgid "UMTS only"
3586 msgstr "Nur UMTS"
3587
3588 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3590
3591 msgid "USB Device"
3592 msgstr "USB-Gerät"
3593
3594 msgid "USB Ports"
3595 msgstr "USB Anschlüsse"
3596
3597 msgid "UUID"
3598 msgstr "UUID"
3599
3600 msgid "Unable to dispatch"
3601 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3602
3603 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3604 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3605
3606 msgid "Unknown"
3607 msgstr "Unbekannt"
3608
3609 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3610 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3611
3612 msgid "Unmanaged"
3613 msgstr "Ignoriert"
3614
3615 msgid "Unmount"
3616 msgstr "Aushängen"
3617
3618 msgid "Unsaved Changes"
3619 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3620
3621 msgid "Unsupported protocol type."
3622 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3623
3624 msgid "Up"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Update lists"
3628 msgstr "Listen aktualisieren"
3629
3630 msgid ""
3631 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3632 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3633 "compatible firmware image)."
3634 msgstr ""
3635 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3636 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3637 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3638
3639 msgid "Upload archive..."
3640 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3641
3642 msgid "Uploaded File"
3643 msgstr "hochgeladene Datei"
3644
3645 msgid "Uptime"
3646 msgstr "Laufzeit"
3647
3648 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3649 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3650
3651 msgid "Use DHCP gateway"
3652 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3653
3654 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3655 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3656
3657 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3658 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3659
3660 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3661 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3662
3663 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3664 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3665
3666 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3667 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3668
3669 msgid "Use as root filesystem (/)"
3670 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3671
3672 msgid "Use broadcast flag"
3673 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3674
3675 msgid "Use builtin IPv6-management"
3676 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3677
3678 msgid "Use custom DNS servers"
3679 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3680
3681 msgid "Use default gateway"
3682 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3683
3684 msgid "Use gateway metric"
3685 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3686
3687 msgid "Use routing table"
3688 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3689
3690 msgid ""
3691 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3692 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3693 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3694 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3695 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3696 msgstr ""
3697 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3698 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3699 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3700 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3701
3702 msgid "Used"
3703 msgstr "Belegt"
3704
3705 msgid "Used Key Slot"
3706 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3707
3708 msgid ""
3709 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3710 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3711 msgstr ""
3712 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3713 "WPA(2)-PSK."
3714
3715 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3716 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3717
3718 msgid "User key (PEM encoded)"
3719 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3720
3721 msgid "Username"
3722 msgstr "Benutzername"
3723
3724 msgid "VC-Mux"
3725 msgstr "VC-Mux"
3726
3727 msgid "VDSL"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "VLANs on %q"
3731 msgstr "VLANs auf %q"
3732
3733 msgid "VLANs on %q (%s)"
3734 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3735
3736 msgid "VPN Local address"
3737 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3738
3739 msgid "VPN Local port"
3740 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3741
3742 msgid "VPN Server"
3743 msgstr "VPN-Server"
3744
3745 msgid "VPN Server port"
3746 msgstr "VPN-Server Port"
3747
3748 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3749 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3750
3751 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Vendor"
3755 msgstr "Hersteller"
3756
3757 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3758 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3759
3760 msgid "Verify"
3761 msgstr "Verifizieren"
3762
3763 msgid "Version"
3764 msgstr "Version"
3765
3766 msgid "WDS"
3767 msgstr "WDS"
3768
3769 msgid "WEP Open System"
3770 msgstr "WEP Open System"
3771
3772 msgid "WEP Shared Key"
3773 msgstr "WEP Shared Key"
3774
3775 msgid "WEP passphrase"
3776 msgstr "WEP Schlüssel"
3777
3778 msgid "WMM Mode"
3779 msgstr "WMM Modus"
3780
3781 msgid "WPA passphrase"
3782 msgstr "WPA Schlüssel"
3783
3784 msgid ""
3785 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3786 "and ad-hoc mode) to be installed."
3787 msgstr ""
3788 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3789 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3790
3791 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3792 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3793
3794 msgid "Waiting for command to complete..."
3795 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3796
3797 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3798 msgstr ""
3799
3800 msgid "Waiting for device..."
3801 msgstr "Warte auf Gerät..."
3802
3803 msgid "Warning"
3804 msgstr "Warnung"
3805
3806 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3807 msgstr ""
3808 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3809 "gehen!"
3810
3811 msgid ""
3812 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3813 "communications"
3814 msgstr ""
3815 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3816 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3817
3818 msgid "Width"
3819 msgstr "Breite"
3820
3821 msgid "WireGuard VPN"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "Wireless"
3825 msgstr "WLAN"
3826
3827 msgid "Wireless Adapter"
3828 msgstr "WLAN-Gerät"
3829
3830 msgid "Wireless Network"
3831 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3832
3833 msgid "Wireless Overview"
3834 msgstr "Drahtlosübersicht"
3835
3836 msgid "Wireless Security"
3837 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3838
3839 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3840 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3841
3842 msgid "Wireless is restarting..."
3843 msgstr "WLAN startet neu..."
3844
3845 msgid "Wireless network is disabled"
3846 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3847
3848 msgid "Wireless network is enabled"
3849 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3850
3851 msgid "Wireless restarted"
3852 msgstr "WLAN neu gestartet"
3853
3854 msgid "Wireless shut down"
3855 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3856
3857 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3858 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3859
3860 msgid "Write system log to file"
3861 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3862
3863 msgid ""
3864 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3865 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3866 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3867 msgstr ""
3868 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3869 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3870 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3871 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3872
3873 msgid ""
3874 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3875 msgstr ""
3876 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3877 "funktionieren."
3878
3879 msgid ""
3880 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3881 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3882 "or Safari."
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "any"
3886 msgstr "beliebig"
3887
3888 msgid "auto"
3889 msgstr "auto"
3890
3891 msgid "baseT"
3892 msgstr "baseT"
3893
3894 msgid "bridged"
3895 msgstr "bridged"
3896
3897 msgid "create"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "create:"
3901 msgstr "erstelle:"
3902
3903 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3904 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3905
3906 msgid "dB"
3907 msgstr "dB"
3908
3909 msgid "dBm"
3910 msgstr "dBm"
3911
3912 msgid "disable"
3913 msgstr "deaktivieren"
3914
3915 msgid "disabled"
3916 msgstr "deaktiviert"
3917
3918 msgid "expired"
3919 msgstr "abgelaufen"
3920
3921 msgid ""
3922 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3923 "abbr>-leases will be stored"
3924 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3925
3926 msgid "forward"
3927 msgstr "weitergeleitet"
3928
3929 msgid "full-duplex"
3930 msgstr "Voll-Duplex"
3931
3932 msgid "half-duplex"
3933 msgstr "Halb-Duplex"
3934
3935 msgid "hidden"
3936 msgstr "versteckt"
3937
3938 msgid "hybrid mode"
3939 msgstr "hybrider Modus"
3940
3941 msgid "if target is a network"
3942 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3943
3944 msgid "input"
3945 msgstr "eingehend"
3946
3947 msgid "kB"
3948 msgstr "kB"
3949
3950 msgid "kB/s"
3951 msgstr "kB/s"
3952
3953 msgid "kbit/s"
3954 msgstr "kbit/s"
3955
3956 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3957 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3958
3959 msgid "minutes"
3960 msgstr "Minuten"
3961
3962 msgid "no"
3963 msgstr "nein"
3964
3965 msgid "no link"
3966 msgstr "nicht verbunden"
3967
3968 msgid "none"
3969 msgstr "keine"
3970
3971 msgid "not present"
3972 msgstr "nicht vorhanden"
3973
3974 msgid "off"
3975 msgstr "aus"
3976
3977 msgid "on"
3978 msgstr "ein"
3979
3980 msgid "open"
3981 msgstr "offen"
3982
3983 msgid "output"
3984 msgstr ""
3985
3986 msgid "overlay"
3987 msgstr "Overlay"
3988
3989 msgid "random"
3990 msgstr ""
3991
3992 msgid "relay mode"
3993 msgstr "Relay-Modus"
3994
3995 msgid "routed"
3996 msgstr "routed"
3997
3998 msgid "server mode"
3999 msgstr "Server-Modus"
4000
4001 msgid "stateful-only"
4002 msgstr "nur zustandsorientiert"
4003
4004 msgid "stateless"
4005 msgstr "nur zustandlos"
4006
4007 msgid "stateless + stateful"
4008 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4009
4010 msgid "tagged"
4011 msgstr "tagged"
4012
4013 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4014 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4015
4016 msgid "unknown"
4017 msgstr "unbekannt"
4018
4019 msgid "unlimited"
4020 msgstr "unbegrenzt"
4021
4022 msgid "unspecified"
4023 msgstr "unspezifiziert"
4024
4025 msgid "unspecified -or- create:"
4026 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4027
4028 msgid "untagged"
4029 msgstr "untagged"
4030
4031 msgid "yes"
4032 msgstr "ja"
4033
4034 msgid "« Back"
4035 msgstr "« Zurück"
4036
4037 #~ msgid "DHCP Leases"
4038 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4039
4040 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4041 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4042
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4045 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4048 #~ "gemacht werden!\n"
4049 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4050 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4051
4052 #, fuzzy
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4055 #~ "connected via this interface."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4058 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4059 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4060
4061 #~ msgid "Sort"
4062 #~ msgstr "Sortieren"
4063
4064 #~ msgid "help"
4065 #~ msgstr "Hilfe"
4066
4067 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4068 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4069
4070 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4071 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"