3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-01-09 08:01+0100\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
147 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
154 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
167 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
169 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
204 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
205 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
206 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
208 msgid "ATM device number"
209 msgstr "ATM Geräteindex"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Point"
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktive Verbindungen"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administration"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
278 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
294 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Nur gelistete erlauben"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Erlaube localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
311 "Zertifikat einzuloggen"
314 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
316 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
320 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
400 msgstr "Beliebige Zone"
402 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
405 msgid "Apply unchecked"
412 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
415 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
423 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
424 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Assoziierte Clients"
433 msgstr "Berechtigungsgruppe"
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentifizierung"
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr "Authentifizierungstyp"
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Authoritativ"
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisierung benötigt"
448 msgstr "Automatisches Neuladen"
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Verfügbare Pakete"
478 msgstr "Durchschnitt:"
483 msgid "B43 + B43C + V43"
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Zurück zur Übersicht"
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Backup / Firmware Update"
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
528 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
529 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
530 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr "An Schnittstelle binden"
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
538 "Schnittstellen zu antworten."
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Netzwerkbrücke"
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Geräteindex der Brücke"
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
574 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
575 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
600 msgid "Changes have been reverted."
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
610 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
617 msgid "Check filesystems before mount"
618 msgstr "Dateisysteme prüfen"
620 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
628 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
629 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
630 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
633 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
634 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
635 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
636 "anzulegen und zuzuweisen."
639 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
640 "out the <em>create</em> field to define a new network."
642 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
643 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
646 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
648 msgid "Cisco UDP encapsulation"
649 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
652 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
653 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
654 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
656 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
657 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
658 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
664 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
665 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
668 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
671 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
672 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
674 msgid "Close list..."
675 msgstr "Schließe Liste..."
677 msgid "Collecting data..."
678 msgstr "Sammle Daten..."
683 msgid "Common Configuration"
684 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
687 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
688 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
689 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
690 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
692 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
693 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
694 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
695 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
697 msgid "Configuration"
698 msgstr "Konfiguration"
700 msgid "Configuration files will be kept."
701 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
703 msgid "Configuration has been applied."
706 msgid "Configuration has been rolled back!"
718 msgid "Connection Limit"
719 msgstr "Verbindungslimit"
722 msgstr "Verbindungen"
725 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
726 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
727 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
736 msgid "Cover the following interface"
737 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
739 msgid "Cover the following interfaces"
740 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
742 msgid "Create / Assign firewall-zone"
743 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
745 msgid "Create Interface"
746 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
748 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
749 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
754 msgid "Cron Log Level"
755 msgstr "Cron Protokolllevel"
757 msgid "Custom Interface"
758 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
760 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
761 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
764 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
767 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
768 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
771 msgstr "Eigene Repositories"
774 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
775 "this, perform a factory-reset first."
779 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
780 "\">LED</abbr>s if possible."
781 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
790 msgstr "DHCP und DNS"
796 msgstr "DHCP-Optionen"
798 msgid "DHCPv6 Leases"
799 msgstr "DHCPv6-Leases"
801 msgid "DHCPv6 client"
802 msgstr "DHCPv6 Client"
805 msgstr "DHCPv6-Modus"
807 msgid "DHCPv6-Service"
808 msgstr "DHCPv6-Dienst"
813 msgid "DNS forwardings"
814 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
816 msgid "DNS-Label / FQDN"
822 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
825 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
828 msgid "DS-Lite AFTR address"
829 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
837 msgid "DSL line mode"
838 msgstr "DSL Leitungsmodus"
852 msgid "Default gateway"
853 msgstr "Default Gateway"
855 msgid "Default is stateless + stateful"
856 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
858 msgid "Default state"
859 msgstr "Ausgangszustand"
861 msgid "Define a name for this network."
862 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
865 "Define additional DHCP options, for example "
866 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
867 "servers to clients."
869 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
870 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
875 msgid "Delete this network"
876 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
879 msgstr "Beschreibung"
890 msgid "Device Configuration"
891 msgstr "Gerätekonfiguration"
893 msgid "Device is rebooting..."
894 msgstr "Das Gerät startet neu..."
896 msgid "Device unreachable"
897 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
899 msgid "Device unreachable!"
906 msgstr "Einwahlnummer"
912 msgstr "Deaktivieren"
915 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
919 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
921 msgid "Disable DNS setup"
922 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
924 msgid "Disable Encryption"
925 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
930 msgid "Disabled (default)"
931 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
933 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
934 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
939 msgid "Displaying only packages containing"
940 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
942 msgid "Distance Optimization"
943 msgstr "Distanzoptimierung"
945 msgid "Distance to farthest network member in meters."
946 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
948 msgid "Distribution feeds"
949 msgstr "Distributionsrepositories"
954 # Nur für NAT-Firewalls?
956 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
957 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
958 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
961 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
962 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
963 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
966 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
968 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
971 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
973 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
974 "beantwortet werden können"
976 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
977 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
979 msgid "Domain required"
980 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
982 msgid "Domain whitelist"
983 msgstr "Domain-Whitelist"
985 msgid "Don't Fragment"
986 msgstr "Nicht fragmentieren"
989 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
990 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
991 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
993 msgid "Download and install package"
994 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
996 msgid "Download backup"
997 msgstr "Backup herunterladen"
999 msgid "Downstream SNR offset"
1002 msgid "Dropbear Instance"
1003 msgstr "Dropbear Instanz"
1006 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1007 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1009 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1010 "integrierten SCP-Dienst."
1012 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1015 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1016 msgstr "Dynamisches DHCP"
1018 msgid "Dynamic tunnel"
1019 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1022 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1023 "having static leases will be served."
1025 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1026 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1028 msgid "EA-bits length"
1029 msgstr "EA-Bitlänge"
1032 msgstr "EAP-Methode"
1038 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1041 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1042 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1044 msgid "Edit this interface"
1045 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1047 msgid "Edit this network"
1048 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1057 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1061 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1062 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1064 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1065 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1067 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1068 msgstr "IPv6 anfordern"
1070 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1071 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1073 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1074 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1076 msgid "Enable NTP client"
1077 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1079 msgid "Enable Single DES"
1080 msgstr "Single-DES aktivieren"
1082 msgid "Enable TFTP server"
1083 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1085 msgid "Enable VLAN functionality"
1086 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1088 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1089 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1092 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1093 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1095 msgid "Enable learning and aging"
1096 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1098 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1099 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1101 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1102 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1104 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1105 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1107 msgid "Enable this mount"
1108 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1110 msgid "Enable this swap"
1111 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1113 msgid "Enable/Disable"
1114 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1119 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1123 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1126 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1127 "Mobilitätsbereiches"
1129 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1130 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1132 msgid "Encapsulation mode"
1136 msgstr "Verschlüsselung"
1138 msgid "Endpoint Host"
1139 msgstr "Entfernter Server"
1141 msgid "Endpoint Port"
1142 msgstr "Entfernter Port"
1150 msgid "Errored seconds (ES)"
1151 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1153 msgid "Ethernet Adapter"
1154 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1156 msgid "Ethernet Switch"
1157 msgstr "Netzwerk Switch"
1159 msgid "Exclude interfaces"
1160 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1162 msgid "Expand hosts"
1163 msgstr "Hosts vervollständigen"
1170 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1172 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1173 "(<code>2m</code>)."
1178 msgid "External R0 Key Holder List"
1179 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1181 msgid "External R1 Key Holder List"
1182 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1184 msgid "External system log server"
1185 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1187 msgid "External system log server port"
1188 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1190 msgid "External system log server protocol"
1191 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1193 msgid "Extra SSH command options"
1194 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1199 msgid "FT over the Air"
1205 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1211 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1212 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1215 msgstr "Dateisystem"
1220 msgid "Filter private"
1221 msgstr "Private Anfragen filtern"
1223 msgid "Filter useless"
1224 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1227 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1228 "with defaults based on what was detected"
1230 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1231 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1234 msgid "Find and join network"
1235 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1237 msgid "Find package"
1238 msgstr "Paket suchen"
1241 msgstr "Fertigstellen"
1246 msgid "Firewall Mark"
1247 msgstr "Firewall-Markierung"
1249 msgid "Firewall Settings"
1250 msgstr "Firewall Einstellungen"
1252 msgid "Firewall Status"
1253 msgstr "Firewall-Status"
1255 msgid "Firmware File"
1256 msgstr "Firmware-Datei"
1258 msgid "Firmware Version"
1259 msgstr "Firmware Version"
1261 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1262 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1264 msgid "Flash Firmware"
1265 msgstr "Firmware aktualisieren"
1267 msgid "Flash image..."
1268 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1270 msgid "Flash new firmware image"
1271 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1273 msgid "Flash operations"
1274 msgstr "Flash-Operationen"
1277 msgstr "Firmware wird installiert..."
1280 msgstr "Start erzwingen"
1282 msgid "Force CCMP (AES)"
1283 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1285 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1287 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1288 "Server erkannt wurde."
1291 msgstr "Erzwinge TKIP"
1293 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1294 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1297 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1299 msgid "Force use of NAT-T"
1300 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1302 msgid "Form token mismatch"
1303 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1305 msgid "Forward DHCP traffic"
1306 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1308 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1309 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1311 msgid "Forward broadcast traffic"
1312 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1314 msgid "Forward mesh peer traffic"
1315 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1317 msgid "Forwarding mode"
1318 msgstr "Weiterleitungstyp"
1320 msgid "Fragmentation Threshold"
1321 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1323 msgid "Frame Bursting"
1324 msgstr "Frame Bursting"
1330 msgstr "Freier Platz"
1333 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1334 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1336 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1337 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1348 msgid "Gateway ports"
1349 msgstr "Gateway-Ports"
1351 msgid "General Settings"
1352 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1354 msgid "General Setup"
1355 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1357 msgid "General options for opkg"
1358 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1360 msgid "Generate Config"
1361 msgstr "Konfiguration generieren"
1363 msgid "Generate PMK locally"
1364 msgstr "PMK lokal generieren"
1366 msgid "Generate archive"
1367 msgstr "Sicherung erstellen"
1369 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1370 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1372 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1374 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1377 msgid "Global Settings"
1378 msgstr "Globale Einstellungen"
1380 msgid "Global network options"
1381 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1383 msgid "Go to password configuration..."
1384 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1386 msgid "Go to relevant configuration page"
1387 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1389 msgid "Group Password"
1390 msgstr "Gruppenpasswort"
1395 msgid "HE.net password"
1396 msgstr "HE.net Passwort"
1398 msgid "HE.net username"
1399 msgstr "HE.net Benutzername"
1401 msgid "HT mode (802.11n)"
1402 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1407 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1408 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1411 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1414 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1415 "Zeitzone vorgenommen werden."
1418 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1421 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1423 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1424 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1426 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1427 msgstr "ESSID verstecken"
1432 msgid "Host entries"
1433 msgstr "Host-Einträge"
1435 msgid "Host expiry timeout"
1436 msgstr "Host Verfallsdatum"
1438 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1439 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1444 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1445 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1448 msgstr "Rechnernamen"
1453 msgid "IKE DH Group"
1456 msgid "IP Addresses"
1457 msgstr "IP-Adressen"
1465 msgid "IPv4 Firewall"
1466 msgstr "IPv4 Firewall"
1468 msgid "IPv4 Upstream"
1471 msgid "IPv4 address"
1472 msgstr "IPv4 Adresse"
1474 msgid "IPv4 and IPv6"
1475 msgstr "IPv4 und IPv6"
1477 msgid "IPv4 assignment length"
1478 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1480 msgid "IPv4 broadcast"
1481 msgstr "IPv4 Broadcast"
1483 msgid "IPv4 gateway"
1484 msgstr "IPv4 Gateway"
1486 msgid "IPv4 netmask"
1487 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1493 msgstr "IPv4 Bereich"
1495 msgid "IPv4 prefix length"
1496 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1498 msgid "IPv4-Address"
1499 msgstr "IPv4-Adresse"
1501 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1507 msgid "IPv6 Firewall"
1508 msgstr "IPv6 Firewall"
1510 msgid "IPv6 Neighbours"
1511 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1513 msgid "IPv6 Settings"
1514 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1516 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1517 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1519 msgid "IPv6 Upstream"
1522 msgid "IPv6 address"
1523 msgstr "IPv6 Adresse"
1525 msgid "IPv6 assignment hint"
1526 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1528 msgid "IPv6 assignment length"
1529 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1531 msgid "IPv6 gateway"
1532 msgstr "IPv6 Gateway"
1538 msgstr "IPv6 Präfix"
1540 msgid "IPv6 prefix length"
1541 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1543 msgid "IPv6 routed prefix"
1544 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1547 msgstr "IPv6 Endung"
1549 msgid "IPv6-Address"
1550 msgstr "IPv6-Adresse"
1553 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1555 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1556 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1558 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1559 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1561 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1562 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1567 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1568 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1570 msgid "If checked, encryption is disabled"
1571 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1574 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1576 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1580 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1583 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1584 "fester Gerätedatei gemounted"
1586 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1587 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1589 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1590 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1593 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1594 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1595 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1596 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1597 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1599 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1600 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1601 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1602 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1604 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1605 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1607 msgid "Ignore interface"
1608 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1610 msgid "Ignore resolve file"
1611 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1620 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1621 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1623 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1624 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1627 msgid "Inactivity timeout"
1628 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1637 msgstr "Startscript"
1640 msgstr "Startscripte"
1643 msgstr "Installieren"
1645 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1647 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1650 msgid "Install package %q"
1651 msgstr "Installiere Paket %q"
1653 msgid "Install protocol extensions..."
1654 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1656 msgid "Installed packages"
1657 msgstr "Installierte Pakete"
1660 msgstr "Schnittstelle"
1662 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1664 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1666 msgid "Interface Configuration"
1667 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1669 msgid "Interface Overview"
1670 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1672 msgid "Interface is reconnecting..."
1673 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1675 msgid "Interface is shutting down..."
1676 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1678 msgid "Interface name"
1679 msgstr "Schnittstellenname"
1681 msgid "Interface not present or not connected yet."
1682 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1684 msgid "Interface reconnected"
1685 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1687 msgid "Interface shut down"
1688 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1691 msgstr "Schnittstellen"
1696 msgid "Internal Server Error"
1697 msgstr "Interner Serverfehler"
1700 msgstr "Ungültige Eingabe"
1702 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1703 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1705 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1706 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1708 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1710 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1712 msgid "Isolate Clients"
1713 msgstr "Clients isolieren"
1717 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1718 "flash memory, please verify the image file!"
1720 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1721 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1723 msgid "JavaScript required!"
1724 msgstr "JavaScript benötigt!"
1726 msgid "Join Network"
1727 msgstr "Netzwerk beitreten"
1729 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1730 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1732 msgid "Joining Network: %q"
1733 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1735 msgid "Keep settings"
1736 msgstr "Konfiguration behalten"
1739 msgstr "Kernelprotokoll"
1741 msgid "Kernel Version"
1742 msgstr "Kernel Version"
1748 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1757 msgstr "L2TP Server"
1759 msgid "LCP echo failure threshold"
1760 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1762 msgid "LCP echo interval"
1763 msgstr "LCP Echo Intervall"
1774 msgid "Language and Style"
1775 msgstr "Sprache und Aussehen"
1781 msgstr "Zweigstelle"
1786 msgid "Lease validity time"
1787 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1792 msgid "Leasetime remaining"
1793 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1795 msgid "Leave empty to autodetect"
1796 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1798 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1799 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1807 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1809 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1810 "Dritte zu verhindern."
1812 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1813 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1815 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1816 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1819 msgstr "Verbindungsmodus"
1822 msgstr "Verbindungsstatus"
1825 msgstr "Verbindungsdauer"
1828 msgstr "Verbindung hergestellt"
1831 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1834 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1835 "Requests weitergeleitet werden"
1838 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1839 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1840 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1841 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1844 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1845 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1846 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1847 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1848 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1849 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1852 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1853 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1854 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1855 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1858 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1859 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1860 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1861 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1862 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1863 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1865 msgid "List of SSH key files for auth"
1866 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1868 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1869 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1871 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1872 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1874 msgid "Listen Interfaces"
1875 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1878 msgstr "Aktive Ports"
1880 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1882 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1885 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1886 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1891 msgid "Load Average"
1892 msgstr "Durchschnittslast"
1897 msgid "Local IP address to assign"
1898 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1900 msgid "Local IPv4 address"
1901 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1903 msgid "Local IPv6 address"
1904 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1906 msgid "Local Service Only"
1907 msgstr "Nur lokale Dienste"
1909 msgid "Local Startup"
1910 msgstr "Lokales Startskript"
1913 msgstr "Lokale Zeit"
1915 msgid "Local domain"
1916 msgstr "Lokale Domain"
1920 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1921 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1923 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1924 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1925 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1927 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1929 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1932 msgid "Local server"
1933 msgstr "Lokaler Server"
1936 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1939 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1942 msgid "Localise queries"
1943 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1945 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1946 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1948 msgid "Log output level"
1949 msgstr "Protokolllevel"
1952 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1955 msgstr "Protokollierung"
1963 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1964 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1966 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1967 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1970 msgstr "MAC-Adresse"
1972 msgid "MAC-Address Filter"
1973 msgstr "MAC-Adressfilter"
1979 msgstr "MAC-Adressliste"
1981 msgid "MAP / LW4over6"
1997 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1999 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2004 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2005 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2007 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2008 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2010 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2011 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2013 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2014 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2016 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2017 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2020 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2021 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2023 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2024 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2027 msgid "Maximum number of leased addresses."
2028 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2034 msgstr "Hauptspeicher"
2036 msgid "Memory usage (%)"
2037 msgstr "Speichernutzung (%)"
2045 msgid "Mirror monitor port"
2046 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2048 msgid "Mirror source port"
2049 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2051 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2052 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2054 msgid "Mobility Domain"
2055 msgstr "Mobilitätsbereich"
2063 msgid "Modem device"
2066 msgid "Modem init timeout"
2067 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2073 msgstr "Mount-Eintrag"
2076 msgstr "Einhängepunkt"
2078 msgid "Mount Points"
2079 msgstr "Einhängepunkte"
2081 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2082 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2084 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2085 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2088 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2091 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2092 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2094 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2095 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2097 msgid "Mount options"
2098 msgstr "Mount-Optionen"
2103 msgid "Mount swap not specifically configured"
2104 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2106 msgid "Mounted file systems"
2107 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2110 msgstr "Nach unten schieben"
2113 msgstr "Nach oben schieben"
2115 msgid "Multicast address"
2116 msgstr "Multicast-Adresse"
2122 msgstr "NAT-T Modus"
2124 msgid "NAT64 Prefix"
2125 msgstr "NAT64 Präfix"
2136 msgid "NTP server candidates"
2137 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2142 msgid "Name of the new interface"
2143 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2145 msgid "Name of the new network"
2146 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2157 msgid "Network Utilities"
2158 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2160 msgid "Network boot image"
2161 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2163 msgid "Network without interfaces."
2164 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2169 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2170 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2175 msgid "No chains in this table"
2176 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2178 msgid "No files found"
2179 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2181 msgid "No information available"
2182 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2184 msgid "No negative cache"
2185 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2187 msgid "No network configured on this device"
2188 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2190 msgid "No network name specified"
2191 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2193 # Ich glab das ist so richtiger
2194 msgid "No package lists available"
2195 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2197 msgid "No password set!"
2198 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2200 msgid "No rules in this chain"
2201 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2203 msgid "No zone assigned"
2204 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2209 msgid "Noise Margin (SNR)"
2210 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2215 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2216 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2218 msgid "Non-wildcard"
2219 msgstr "An Schnittstellen binden"
2228 msgstr "Nicht Gefunden"
2230 msgid "Not associated"
2231 msgstr "Nicht assoziiert"
2233 msgid "Not connected"
2234 msgstr "Nicht verbunden"
2236 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2237 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2239 msgid "Note: interface name length"
2240 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2246 msgstr "DNS-Auflösung"
2248 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2254 msgid "OPKG-Configuration"
2255 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2257 msgid "Obfuscated Group Password"
2258 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2260 msgid "Obfuscated Password"
2261 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2263 msgid "Obtain IPv6-Address"
2266 msgid "Off-State Delay"
2267 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2270 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2271 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2272 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2273 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2274 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2275 "<samp>eth0.1</samp>)."
2277 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2278 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2279 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2280 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2281 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2284 msgid "On-State Delay"
2285 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2287 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2288 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2290 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2291 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2293 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2294 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2296 msgid "One or more required fields have no value!"
2297 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2299 msgid "Open list..."
2300 msgstr "Liste öffnen..."
2302 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2305 msgid "Operating frequency"
2306 msgstr "Betriebsfrequenz"
2308 msgid "Option changed"
2309 msgstr "Option geändert"
2311 msgid "Option removed"
2312 msgstr "Option entfernt"
2318 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2319 "starting with <code>0x</code>."
2321 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2322 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2325 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2326 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2327 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2328 "for the interface."
2330 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2331 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2332 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2333 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2336 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2337 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2339 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2340 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2342 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2343 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2346 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2349 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2350 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2352 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2353 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2355 msgid "Optional. Port of peer."
2356 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2359 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2360 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2362 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2363 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2366 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2368 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2382 msgid "Output Interface"
2383 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2385 msgid "Override MAC address"
2386 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2388 msgid "Override MTU"
2389 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2391 msgid "Override TOS"
2392 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2394 msgid "Override TTL"
2395 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2397 msgid "Override default interface name"
2398 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2400 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2401 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2404 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2405 "subnet that is served."
2407 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2408 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2410 msgid "Override the table used for internal routes"
2411 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2419 msgid "PAP/CHAP password"
2420 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2422 msgid "PAP/CHAP username"
2423 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2437 msgid "PPPoA Encapsulation"
2438 msgstr "PPPoA Kapselung"
2453 msgstr "PSID-Offset"
2455 msgid "PSID-bits length"
2456 msgstr "PSID-Bitlänge"
2458 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2461 msgid "Package libiwinfo required!"
2462 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2464 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2465 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2467 msgid "Package name"
2473 msgid "Part of zone %q"
2474 msgstr "Teil von Zone %q"
2479 msgid "Password authentication"
2480 msgstr "Passwortanmeldung"
2482 msgid "Password of Private Key"
2483 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2485 msgid "Password of inner Private Key"
2486 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2488 msgid "Password successfully changed!"
2489 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2494 msgid "Path to CA-Certificate"
2495 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2497 msgid "Path to Client-Certificate"
2498 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2500 msgid "Path to Private Key"
2501 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2503 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2504 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2506 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2507 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2509 msgid "Path to inner Private Key"
2510 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2515 msgid "Peer IP address to assign"
2516 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2519 msgstr "Verbindungspartner"
2521 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2524 msgid "Perform reboot"
2525 msgstr "Neustart durchführen"
2527 msgid "Perform reset"
2528 msgstr "Reset durchführen"
2530 msgid "Persistent Keep Alive"
2531 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2536 msgid "Physical Settings"
2537 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2540 msgstr "Ping-Anfrage"
2545 msgid "Please enter your username and password."
2546 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2549 msgstr "Standardregel"
2554 msgid "Port status:"
2555 msgstr "Port-Status:"
2557 msgid "Power Management Mode"
2558 msgstr "Energiesparmodus"
2560 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2561 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2564 msgstr "LTE bevorzugen"
2567 msgstr "UMTS bevorzugen"
2569 msgid "Prefix Delegated"
2570 msgstr "Delegiertes Präfix"
2572 msgid "Preshared Key"
2573 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2576 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2579 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2580 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2582 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2583 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2585 msgid "Prevents client-to-client communication"
2586 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2588 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2589 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2592 msgstr "Privater Schlüssel"
2609 msgid "Protocol family"
2610 msgstr "Protokollfamilie"
2612 msgid "Protocol of the new interface"
2613 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2615 msgid "Protocol support is not installed"
2616 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2618 msgid "Provide NTP server"
2619 msgstr "NTP-Server anbieten"
2621 msgid "Provide new network"
2622 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2624 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2625 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2628 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2630 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2632 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2635 msgid "QMI Cellular"
2641 msgid "R0 Key Lifetime"
2642 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2644 msgid "R1 Key Holder"
2645 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2647 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2650 msgid "RTS/CTS Threshold"
2651 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2653 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2660 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2661 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2663 msgid "Radius-Accounting-Port"
2664 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2666 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2667 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2669 msgid "Radius-Accounting-Server"
2670 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2672 msgid "Radius-Authentication-Port"
2673 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2675 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2676 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2678 msgid "Radius-Authentication-Server"
2679 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2682 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2683 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2684 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2687 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2688 "access to this device if you are connected via this interface."
2690 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2692 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2693 "Schnittstelle verbunden sind."
2696 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2697 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2699 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2701 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2704 msgid "Really reset all changes?"
2705 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2709 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2710 "connected via this interface."
2712 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2713 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2714 "Schnittstelle verbunden sind."
2717 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2718 "you are connected via this interface."
2720 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2721 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2722 "Schnittstelle verbunden sind."
2724 msgid "Really switch protocol?"
2725 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2727 msgid "Realtime Connections"
2728 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2730 msgid "Realtime Graphs"
2731 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2733 msgid "Realtime Load"
2734 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2736 msgid "Realtime Traffic"
2737 msgstr "Echtzeitverkehr"
2739 msgid "Realtime Wireless"
2740 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2742 msgid "Reassociation Deadline"
2743 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2745 msgid "Rebind protection"
2746 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2749 msgstr "Neu Starten"
2751 msgid "Rebooting..."
2752 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2754 msgid "Reboots the operating system of your device"
2755 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2760 msgid "Receiver Antenna"
2761 msgstr "Empfangsantenne"
2763 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2764 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2766 msgid "Reconnect this interface"
2767 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2769 msgid "Reconnecting interface"
2770 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2778 msgid "Relay Bridge"
2779 msgstr "Relay-Brücke"
2781 msgid "Relay between networks"
2782 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2784 msgid "Relay bridge"
2785 msgstr "Relay-Brücke"
2787 msgid "Remote IPv4 address"
2788 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2790 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2791 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2797 msgstr "Scan wiederholen"
2799 msgid "Replace entry"
2800 msgstr "Eintrag ersetzen"
2802 msgid "Replace wireless configuration"
2803 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2805 msgid "Request IPv6-address"
2806 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2808 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2809 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2814 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2816 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2818 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2819 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2821 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2823 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2826 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2827 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2828 "routes through the tunnel."
2830 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2831 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2832 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2835 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2836 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2838 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2839 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2842 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2843 "come from unsigned domains"
2845 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2846 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2849 msgstr "Zurücksetzen"
2851 msgid "Reset Counters"
2852 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2854 msgid "Reset to defaults"
2855 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2857 msgid "Resolv and Hosts Files"
2858 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2860 msgid "Resolve file"
2861 msgstr "Resolv-Datei"
2866 msgid "Restart Firewall"
2867 msgstr "Firewall neu starten"
2869 msgid "Restore backup"
2870 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2872 msgid "Reveal/hide password"
2873 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2878 msgid "Revert changes"
2881 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2884 msgid "Reverting configuration…"
2890 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2891 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2893 msgid "Root preparation"
2894 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2896 msgid "Route Allowed IPs"
2897 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2902 msgid "Router Advertisement-Service"
2903 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2905 msgid "Router Password"
2906 msgstr "Routerpasswort"
2912 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2915 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2916 "Netzwerke erreicht werden können"
2918 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2919 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2921 msgid "Run filesystem check"
2922 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2931 msgstr "SSH-Zugriff"
2933 msgid "SSH server address"
2934 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2936 msgid "SSH server port"
2937 msgstr "SSH-Server-Port"
2939 msgid "SSH username"
2940 msgstr "SSH Benutzername"
2943 msgstr "SSH-Schlüssel"
2951 msgid "Save & Apply"
2952 msgstr "Speichern & Anwenden"
2957 msgid "Scheduled Tasks"
2958 msgstr "Geplante Aufgaben"
2960 msgid "Section added"
2961 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2963 msgid "Section removed"
2964 msgstr "Sektion entfernt"
2966 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2967 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2970 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2971 "conjunction with failure threshold"
2973 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2974 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2976 msgid "Separate Clients"
2977 msgstr "Clients isolieren"
2979 msgid "Server Settings"
2980 msgstr "Servereinstellungen"
2982 msgid "Service Name"
2983 msgstr "Service-Name"
2985 msgid "Service Type"
2986 msgstr "Service-Typ"
2992 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2993 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2995 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2996 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3000 msgid "Set up Time Synchronization"
3001 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3003 msgid "Setup DHCP Server"
3004 msgstr "DHCP Server einrichten"
3006 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3007 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3010 msgstr "kurzes Guardintervall"
3012 msgid "Show current backup file list"
3013 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3015 msgid "Shutdown this interface"
3016 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3018 msgid "Shutdown this network"
3019 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
3024 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3025 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3034 msgstr "Größe (.ipk)"
3036 msgid "Size of DNS query cache"
3040 msgstr "Überspringen"
3042 msgid "Skip to content"
3043 msgstr "Zum Inhalt springen"
3045 msgid "Skip to navigation"
3046 msgstr "Zur Navigation springen"
3052 msgstr "Paketverwaltung"
3054 msgid "Software VLAN"
3057 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3058 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3060 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3061 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3063 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3065 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3068 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3069 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3072 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3073 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3074 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3083 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3086 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3089 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3092 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3096 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3099 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3102 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3103 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3106 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3109 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3110 "standardmäßigen 64."
3113 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3116 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3117 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3119 msgid "Specify the secret encryption key here."
3120 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3125 msgid "Start priority"
3126 msgstr "Startpriorität"
3128 msgid "Starting configuration apply…"
3132 msgstr "Systemstart"
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Statische Einträge"
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Statische Routen"
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Statische Adresse"
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3154 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3155 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3156 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3157 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3165 msgid "Strict order"
3166 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3171 msgid "Suppress logging"
3172 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3174 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3176 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3182 msgstr "Auslagerungsdatei"
3190 msgid "Switch %q (%s)"
3191 msgstr "Switch %q (%s)"
3194 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3196 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3199 msgid "Switch Port Mask"
3205 msgid "Switch protocol"
3206 msgstr "Wechsle Protokoll"
3208 msgid "Sync with browser"
3209 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3211 msgid "Synchronizing..."
3212 msgstr "Synchronisiere..."
3218 msgstr "Systemprotokoll"
3220 msgid "System Properties"
3221 msgstr "Systemeigenschaften"
3223 msgid "System log buffer size"
3224 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3229 msgid "TFTP Settings"
3230 msgstr "TFTP Einstellungen"
3232 msgid "TFTP server root"
3233 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3248 msgid "Target network"
3249 msgstr "Zielnetzwerk"
3256 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3257 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3258 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3259 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3260 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3262 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3263 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3264 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3265 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3266 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3269 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3270 "component for working wireless configuration!"
3272 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3273 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3276 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3277 "username instead of the user ID!"
3279 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3280 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3283 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3285 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3288 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3290 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3294 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3295 "code> and <code>_</code>"
3297 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3300 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3302 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3306 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3307 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3308 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3309 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3310 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3311 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3316 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3317 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3318 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3321 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3322 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3324 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3327 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3328 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3329 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3331 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3332 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3333 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3334 "Prozedur zu starten."
3336 msgid "The following changes have been reverted"
3337 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3339 msgid "The following rules are currently active on this system."
3340 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3342 msgid "The given network name is not unique"
3343 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3347 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3348 "be replaced if you proceed."
3350 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3351 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3354 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3357 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3360 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3361 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3363 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3364 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3367 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3368 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3369 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3370 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3371 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3372 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3374 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3376 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3377 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3378 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3379 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3380 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3381 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3383 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3384 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3386 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3388 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3391 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3394 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3395 "Systems durchgeführt."
3399 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3400 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3401 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3404 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3405 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3406 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3407 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3410 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3411 "you choose the generic image format for your platform."
3413 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3414 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3416 msgid "There are no active leases."
3417 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3419 msgid "There are no changes to apply."
3422 msgid "There are no pending changes to revert!"
3423 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3425 msgid "There are no pending changes!"
3426 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3429 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3430 "\"Physical Settings\" tab"
3432 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3433 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3436 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3437 "protect the web interface and enable SSH."
3439 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3440 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3442 msgid "This IPv4 address of the relay"
3443 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3446 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3448 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3450 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3451 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3454 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3455 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3456 "configurations are automatically preserved."
3458 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3459 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3460 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3461 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3464 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3465 "password if no update key has been configured"
3467 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3468 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3472 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3473 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3475 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3476 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3479 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3480 "ends with <code>...:2/64</code>"
3482 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3483 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3486 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3487 "abbr> in the local network"
3488 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3490 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3491 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3494 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3496 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3497 "durch nachgelagerte Clients."
3499 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3501 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3504 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3506 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3513 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Zeitsynchronisation"
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3532 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3535 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3536 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3541 msgid "Total Available"
3542 msgstr "Gesamt verfügbar"
3545 msgstr "Routenverfolgung"
3547 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3554 msgid "Transmission Rate"
3555 msgstr "Übertragungsrate"
3560 msgid "Transmit Power"
3561 msgstr "Sendeleistung"
3563 msgid "Transmitter Antenna"
3564 msgstr "Sendeantenne"
3569 msgid "Trigger Mode"
3570 msgstr "Auslösmechanismus"
3575 msgid "Tunnel Interface"
3576 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3579 msgstr "Basisschnittstelle"
3582 msgstr "Sendestärke"
3593 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3594 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3600 msgstr "USB Anschlüsse"
3605 msgid "Unable to dispatch"
3606 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3608 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3609 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3614 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3615 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3623 msgid "Unsaved Changes"
3624 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3626 msgid "Unsupported protocol type."
3627 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3629 msgid "Update lists"
3630 msgstr "Listen aktualisieren"
3633 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3634 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3635 "compatible firmware image)."
3637 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3638 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3639 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3641 msgid "Upload archive..."
3642 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3644 msgid "Uploaded File"
3645 msgstr "hochgeladene Datei"
3650 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3651 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3653 msgid "Use DHCP gateway"
3654 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3656 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3657 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3659 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3660 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3662 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3663 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3665 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3666 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3668 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3669 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3671 msgid "Use as root filesystem (/)"
3672 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3674 msgid "Use broadcast flag"
3675 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3677 msgid "Use builtin IPv6-management"
3678 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3680 msgid "Use custom DNS servers"
3681 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3683 msgid "Use default gateway"
3684 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3686 msgid "Use gateway metric"
3687 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3689 msgid "Use routing table"
3690 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3693 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3694 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3695 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3696 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3697 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3699 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3700 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3701 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3702 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3707 msgid "Used Key Slot"
3708 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3711 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3712 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3714 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3717 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3718 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3720 msgid "User key (PEM encoded)"
3721 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3724 msgstr "Benutzername"
3733 msgstr "VLANs auf %q"
3735 msgid "VLANs on %q (%s)"
3736 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3738 msgid "VPN Local address"
3739 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3741 msgid "VPN Local port"
3742 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3747 msgid "VPN Server port"
3748 msgstr "VPN-Server Port"
3750 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3751 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3753 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3759 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3760 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3763 msgstr "Verifizieren"
3771 msgid "WEP Open System"
3772 msgstr "WEP Open System"
3774 msgid "WEP Shared Key"
3775 msgstr "WEP Shared Key"
3777 msgid "WEP passphrase"
3778 msgstr "WEP Schlüssel"
3783 msgid "WPA passphrase"
3784 msgstr "WPA Schlüssel"
3787 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3788 "and ad-hoc mode) to be installed."
3790 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3791 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3794 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3796 msgid "Waiting for command to complete..."
3797 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3799 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3802 msgid "Waiting for device..."
3803 msgstr "Warte auf Gerät..."
3808 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3810 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3814 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3817 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3818 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3823 msgid "WireGuard VPN"
3829 msgid "Wireless Adapter"
3832 msgid "Wireless Network"
3833 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3835 msgid "Wireless Overview"
3836 msgstr "Drahtlosübersicht"
3838 msgid "Wireless Security"
3839 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3841 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3842 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3844 msgid "Wireless is restarting..."
3845 msgstr "WLAN startet neu..."
3847 msgid "Wireless network is disabled"
3848 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3850 msgid "Wireless network is enabled"
3851 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3853 msgid "Wireless restarted"
3854 msgstr "WLAN neu gestartet"
3856 msgid "Wireless shut down"
3857 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3859 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3860 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3862 msgid "Write system log to file"
3863 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3866 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3867 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3868 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3870 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3871 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3872 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3873 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3876 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3878 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3882 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3883 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3905 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3906 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3915 msgstr "deaktivieren"
3918 msgstr "deaktiviert"
3924 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3925 "abbr>-leases will be stored"
3926 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3929 msgstr "weitergeleitet"
3932 msgstr "Voll-Duplex"
3935 msgstr "Halb-Duplex"
3944 msgstr "hybrider Modus"
3946 msgid "if target is a network"
3947 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3961 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3962 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3971 msgstr "nicht verbunden"
3977 msgstr "nicht vorhanden"
3998 msgstr "Relay-Modus"
4004 msgstr "Server-Modus"
4006 msgid "stateful-only"
4007 msgstr "nur zustandsorientiert"
4010 msgstr "nur zustandlos"
4012 msgid "stateless + stateful"
4013 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4018 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4019 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4028 msgstr "unspezifiziert"
4030 msgid "unspecified -or- create:"
4031 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4042 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4043 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4045 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4046 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"