3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-03-06 11:15+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s verfügbar)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(keine Schnittstellen)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Bitte auswählen --"
38 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUID vergleichen --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
99 "Resolv-Datei abfragen"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "IPv4-Adresse"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "IPv4-Gateway"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "IPv4-Netzmaske"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
116 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "IPv6-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
122 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "LED Konfiguration"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
138 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
145 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
197 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
198 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM Geräteindex"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Point"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Aktive Verbindungen"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
279 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
282 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
285 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
286 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
288 msgid "Allow all except listed"
289 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
291 msgid "Allow listed only"
292 msgstr "Nur gelistete erlauben"
294 msgid "Allow localhost"
295 msgstr "Erlaube localhost"
297 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
298 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
300 msgid "Allow root logins with password"
301 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
303 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
306 "Zertifikat einzuloggen"
309 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
311 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
315 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
318 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
319 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
322 msgid "Always announce default router"
323 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
328 msgid "Annex A + L + M (all)"
331 msgid "Annex A G.992.1"
334 msgid "Annex A G.992.2"
337 msgid "Annex A G.992.3"
340 msgid "Annex A G.992.5"
343 msgid "Annex B (all)"
344 msgstr "Annex B (alle Arten)"
346 msgid "Annex B G.992.1"
349 msgid "Annex B G.992.3"
352 msgid "Annex B G.992.5"
355 msgid "Annex J (all)"
356 msgstr "Annex J (alle Arten)"
358 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
361 msgid "Annex M (all)"
362 msgstr "Annex M (alle Arten)"
364 msgid "Annex M G.992.3"
367 msgid "Annex M G.992.5"
370 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
373 "Adressbereich verfügbar ist."
375 msgid "Announced DNS domains"
376 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
378 msgid "Announced DNS servers"
379 msgstr "Angekündigte DNS Server"
381 msgid "Anonymous Identity"
382 msgstr "Anonyme Identität"
384 msgid "Anonymous Mount"
385 msgstr "automatische Mountpunkte"
387 msgid "Anonymous Swap"
388 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antennenkonfiguration"
400 msgstr "Beliebige Zone"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Änderungen werden angewandt"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
412 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
421 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Assoziierte Clients"
427 msgstr "Berechtigungsgruppe"
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Authentifizierung"
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr "Authentifizierungstyp"
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Authoritativ"
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorisierung benötigt"
442 msgstr "Automatisches Neuladen"
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Verfügbare Pakete"
472 msgstr "Durchschnitt:"
477 msgid "B43 + B43C + V43"
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Zurück zur Übersicht"
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Zurück zur Übersicht"
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Backup / Firmware Update"
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
525 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
526 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
527 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr "An Schnittstelle binden"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
534 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
535 "Schnittstellen zu antworten."
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Netzwerkbrücke"
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Geräteindex der Brücke"
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
571 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
572 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
582 msgid "CPU usage (%)"
583 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
597 msgid "Changes applied."
598 msgstr "Änderungen angewendet."
600 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
601 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
609 msgid "Check fileystems before mount"
610 msgstr "Dateisysteme prüfen"
612 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
626 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
627 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
628 "anzulegen und zuzuweisen."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
635 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
638 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
641 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
649 "\"Sicherung erstellen\" drücken. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
650 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
664 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Schließe Liste..."
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Sammle Daten..."
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
678 msgid "Configuration"
679 msgstr "Konfiguration"
681 msgid "Configuration applied."
682 msgstr "Konfiguration angewendet."
684 msgid "Configuration files will be kept."
685 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
696 msgid "Connection Limit"
697 msgstr "Verbindungslimit"
699 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgstr "TLS zwingend vorraussetzen und abbrechen wenn TLS fehlschlägt."
703 msgstr "Verbindungen"
711 msgid "Cover the following interface"
712 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
714 msgid "Cover the following interfaces"
715 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
717 msgid "Create / Assign firewall-zone"
718 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
720 msgid "Create Interface"
721 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
723 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
724 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
729 msgid "Cron Log Level"
730 msgstr "Cron Protokolllevel"
732 msgid "Custom Interface"
733 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
735 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
736 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
739 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
742 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
743 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
746 msgstr "Eigene Repositories"
749 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s if possible."
751 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
760 msgstr "DHCP und DNS"
766 msgstr "DHCP-Optionen"
768 msgid "DHCPv6 Leases"
769 msgstr "DHCPv6-Leases"
771 msgid "DHCPv6 client"
772 msgstr "DHCPv6 Client"
777 msgid "DHCPv6-Service"
783 msgid "DNS forwardings"
784 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
786 msgid "DNS-Label / FQDN"
792 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
795 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
798 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
807 msgid "DSL line mode"
808 msgstr "DSL Leitungsmodus"
822 msgid "Default gateway"
823 msgstr "Default Gateway"
825 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
828 msgid "Default route"
829 msgstr "Default Route"
831 msgid "Default state"
832 msgstr "Ausgangszustand"
834 msgid "Define a name for this network."
835 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
838 "Define additional DHCP options, for example "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
840 "servers to clients."
842 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
843 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
852 msgstr "Beschreibung"
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Gerätekonfiguration"
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr "Das Gerät startet neu..."
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
876 msgstr "Einwahlnummer"
882 msgstr "Deaktivieren"
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
888 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
889 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
894 msgid "Disable Encryption"
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Distanzoptimierung"
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr "Distributionsrepositories"
921 # Nur für NAT-Firewalls?
923 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
924 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
925 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
929 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
930 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
933 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
935 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
940 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
941 "beantwortet werden können"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Domain-Whitelist"
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr "Nicht fragmentieren"
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
960 msgid "Download and install package"
961 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
963 msgid "Download backup"
964 msgstr "Backup herunterladen"
966 msgid "Dropbear Instance"
967 msgstr "Dropbear Instanz"
970 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
971 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
974 "integrierten SCP-Dienst."
976 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgstr "Dynamisches DHCP"
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Dynamischer Tunnel"
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
989 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
990 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1005 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1006 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1008 msgid "Edit this interface"
1009 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1011 msgid "Edit this network"
1012 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1020 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1021 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1023 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1024 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1026 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgstr "IPv6 anfordern"
1029 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1030 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1032 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1033 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1035 msgid "Enable NTP client"
1036 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1038 msgid "Enable Single DES"
1039 msgstr "Single-DES aktivieren"
1041 msgid "Enable TFTP server"
1042 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1044 msgid "Enable VLAN functionality"
1045 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1047 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1050 msgid "Enable learning and aging"
1051 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1053 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1056 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1059 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1062 msgid "Enable this mount"
1063 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1065 msgid "Enable this swap"
1066 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1068 msgid "Enable/Disable"
1069 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1075 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1079 "Mobilitätsbereiches"
1081 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1082 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1084 msgid "Encapsulation mode"
1088 msgstr "Verschlüsselung"
1090 msgid "Endpoint Host"
1091 msgstr "Entfernter Server"
1093 msgid "Endpoint Port"
1094 msgstr "Entfernter Port"
1102 msgid "Errored seconds (ES)"
1103 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1105 msgid "Ethernet Adapter"
1106 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1108 msgid "Ethernet Switch"
1109 msgstr "Netzwerk Switch"
1111 msgid "Exclude interfaces"
1112 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1114 msgid "Expand hosts"
1115 msgstr "Hosts vervollständigen"
1122 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1125 "(<code>2m</code>)."
1130 msgid "External R0 Key Holder List"
1131 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1133 msgid "External R1 Key Holder List"
1134 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1136 msgid "External system log server"
1137 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1139 msgid "External system log server port"
1140 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1142 msgid "External system log server protocol"
1143 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1145 msgid "Extra SSH command options"
1146 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1151 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1152 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1155 msgstr "Dateisystem"
1160 msgid "Filter private"
1161 msgstr "Private Anfragen filtern"
1163 msgid "Filter useless"
1164 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1167 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1168 "with defaults based on what was detected"
1170 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1171 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1174 msgid "Find and join network"
1175 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1177 msgid "Find package"
1178 msgstr "Paket suchen"
1181 msgstr "Fertigstellen"
1186 msgid "Firewall Mark"
1187 msgstr "Firewall-Markierung"
1189 msgid "Firewall Settings"
1190 msgstr "Firewall Einstellungen"
1192 msgid "Firewall Status"
1193 msgstr "Firewall-Status"
1195 msgid "Firmware File"
1196 msgstr "Firmware-Datei"
1198 msgid "Firmware Version"
1199 msgstr "Firmware Version"
1201 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1202 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1204 msgid "Flash Firmware"
1205 msgstr "Firmware aktualisieren"
1207 msgid "Flash image..."
1208 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1210 msgid "Flash new firmware image"
1211 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1213 msgid "Flash operations"
1214 msgstr "Flash-Operationen"
1217 msgstr "Firmware wird installiert..."
1220 msgstr "Start erzwingen"
1222 msgid "Force CCMP (AES)"
1223 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1225 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1227 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1228 "Server erkannt wurde."
1231 msgstr "Erzwinge TKIP"
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1237 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1240 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1242 msgid "Form token mismatch"
1243 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1249 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1254 msgid "Forwarding mode"
1255 msgstr "Weiterleitungstyp"
1257 msgid "Fragmentation Threshold"
1258 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1260 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Frame Bursting"
1267 msgstr "Freier Platz"
1270 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1273 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1274 "\"http://wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1285 msgid "Gateway ports"
1286 msgstr "Gateway-Ports"
1288 msgid "General Settings"
1289 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1291 msgid "General Setup"
1292 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1294 msgid "General options for opkg"
1295 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1297 msgid "Generate Config"
1298 msgstr "Konfiguration generieren"
1300 msgid "Generate archive"
1301 msgstr "Sicherung erstellen"
1303 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1304 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1306 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1311 msgid "Global Settings"
1312 msgstr "Globale Einstellungen"
1314 msgid "Global network options"
1315 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1317 msgid "Go to password configuration..."
1318 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1320 msgid "Go to relevant configuration page"
1321 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1323 msgid "Group Password"
1324 msgstr "Gruppenpasswort"
1329 msgid "HE.net password"
1330 msgstr "HE.net Passwort"
1332 msgid "HE.net username"
1333 msgstr "HE.net Benutzername"
1335 msgid "HT mode (802.11n)"
1336 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1344 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1345 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1351 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1355 "Zeitzone vorgenommen werden."
1358 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1361 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr "ESSID verstecken"
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Host-Einträge"
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr "Host Verfallsdatum"
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1385 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1388 msgstr "Rechnernamen"
1393 msgid "IKE DH Group"
1396 msgid "IP Addresses"
1397 msgstr "IP-Adressen"
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "IPv4 Firewall"
1408 msgid "IPv4 WAN Status"
1409 msgstr "IPv4 WAN Status"
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "IPv4 Adresse"
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4 und IPv6"
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1418 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "IPv4 Broadcast"
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "IPv4 Gateway"
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1433 msgstr "IPv4 Bereich"
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "IPv4-Adresse"
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "IPv6 Firewall"
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1451 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1453 msgid "IPv6 Settings"
1454 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1457 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1459 msgid "IPv6 WAN Status"
1460 msgstr "IPv6 WAN Status"
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "IPv6 Adresse"
1465 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1466 msgstr "Zum lokalen Tunnelendpunkt delegierte IPv6-Adresse (optional)"
1468 msgid "IPv6 assignment hint"
1469 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1471 msgid "IPv6 assignment length"
1472 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1474 msgid "IPv6 gateway"
1475 msgstr "IPv6 Gateway"
1481 msgstr "IPv6 Präfix"
1483 msgid "IPv6 prefix length"
1484 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1486 msgid "IPv6 routed prefix"
1487 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1490 msgstr "IPv6 Endung"
1492 msgid "IPv6-Address"
1493 msgstr "IPv6-Adresse"
1496 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1498 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1505 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1510 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1511 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1513 msgid "If checked, encryption is disabled"
1514 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1517 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1519 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1523 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1527 "fester Gerätedatei gemounted"
1529 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1530 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1532 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1533 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1536 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1537 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1538 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1539 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1540 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1542 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1543 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1544 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1545 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1547 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1548 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1550 msgid "Ignore interface"
1551 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1553 msgid "Ignore resolve file"
1554 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1563 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1564 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1566 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1567 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1570 msgid "Inactivity timeout"
1571 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1580 msgstr "Startscript"
1583 msgstr "Startscripte"
1586 msgstr "Installieren"
1588 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1590 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1593 msgid "Install package %q"
1594 msgstr "Installiere Paket %q"
1596 msgid "Install protocol extensions..."
1597 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1599 msgid "Installed packages"
1600 msgstr "Installierte Pakete"
1603 msgstr "Schnittstelle"
1605 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1607 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1609 msgid "Interface Configuration"
1610 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1612 msgid "Interface Overview"
1613 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1615 msgid "Interface is reconnecting..."
1616 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1618 msgid "Interface is shutting down..."
1619 msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
1621 msgid "Interface name"
1622 msgstr "Schnittstellenname"
1624 msgid "Interface not present or not connected yet."
1625 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1627 msgid "Interface reconnected"
1628 msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
1630 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
1634 msgstr "Schnittstellen"
1639 msgid "Internal Server Error"
1640 msgstr "Interner Serverfehler"
1643 msgstr "Ungültige Eingabe"
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1646 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1649 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1651 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1653 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1655 msgid "Isolate Clients"
1656 msgstr "Clients isolieren"
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1663 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1664 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "JavaScript benötigt!"
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Netzwerk beitreten"
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1675 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Konfiguration behalten"
1682 msgstr "Kernelprotokoll"
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Kernel Version"
1691 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1700 msgstr "L2TP Server"
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "LCP Echo Intervall"
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Sprache und Aussehen"
1724 msgstr "Zweigstelle"
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1752 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1753 "Dritte zu verhindern."
1755 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1756 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1758 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1759 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1762 msgstr "Verbindungsmodus"
1765 msgstr "Verbindungsstatus"
1768 msgstr "Verbindungsdauer"
1771 msgstr "Verbindung hergestellt"
1774 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1777 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1778 "Requests weitergeleitet werden"
1781 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1782 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1783 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1784 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1789 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1790 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1791 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1792 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1796 msgid "List of SSH key files for auth"
1797 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1799 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1800 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1802 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1803 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1805 msgid "Listen Interfaces"
1806 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1809 msgstr "Aktive Ports"
1811 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1813 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1816 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1817 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1822 msgid "Load Average"
1823 msgstr "Durchschnittslast"
1828 msgid "Local IP address to assign"
1829 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1831 msgid "Local IPv4 address"
1832 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1834 msgid "Local IPv6 address"
1835 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1837 msgid "Local Service Only"
1838 msgstr "Nur lokale Dienste"
1840 msgid "Local Startup"
1841 msgstr "Lokales Startskript"
1844 msgstr "Lokale Zeit"
1846 msgid "Local domain"
1847 msgstr "Lokale Domain"
1851 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1852 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1854 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1855 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1856 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1858 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1860 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
1863 msgid "Local server"
1864 msgstr "Lokaler Server"
1867 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1870 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
1873 msgid "Localise queries"
1874 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
1876 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1877 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
1879 msgid "Log output level"
1880 msgstr "Protokolllevel"
1883 msgstr "Schreibe Abfragelog"
1886 msgstr "Protokollierung"
1894 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1895 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
1897 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1898 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
1901 msgstr "MAC-Adresse"
1903 msgid "MAC-Address Filter"
1904 msgstr "MAC-Adressfilter"
1910 msgstr "MAC-Adressliste"
1912 msgid "MAP / LW4over6"
1928 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1930 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
1935 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1936 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
1938 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1939 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
1941 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1942 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
1944 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1945 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
1947 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1948 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
1950 msgid "Maximum hold time"
1951 msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
1954 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1955 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1957 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
1958 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
1968 msgstr "Hauptspeicher"
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Speichernutzung (%)"
1976 msgid "Minimum hold time"
1977 msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
1979 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
1982 msgid "Mirror source port"
1983 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
1985 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1986 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
1988 msgid "Mobility Domain"
1989 msgstr "Mobilitätsbereich"
1997 msgid "Modem device"
2000 msgid "Modem init timeout"
2001 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2007 msgstr "Mount-Eintrag"
2010 msgstr "Einhängepunkt"
2012 msgid "Mount Points"
2013 msgstr "Einhängepunkte"
2015 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2016 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2018 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2019 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2022 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2025 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2026 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2028 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2031 msgid "Mount options"
2032 msgstr "Mount-Optionen"
2037 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2040 msgid "Mounted file systems"
2041 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2044 msgstr "Nach unten schieben"
2047 msgstr "Nach oben schieben"
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Multicast-Adresse"
2056 msgstr "NAT-T Modus"
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgstr "NAT64 Präfix"
2070 msgid "NTP server candidates"
2071 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2073 msgid "NTP sync time-out"
2074 msgstr "NTP Synchronisierungstimeout"
2079 msgid "Name of the new interface"
2080 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2082 msgid "Name of the new network"
2083 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2094 msgid "Network Utilities"
2095 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2097 msgid "Network boot image"
2098 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2100 msgid "Network without interfaces."
2101 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2106 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2107 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2112 msgid "No chains in this table"
2113 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2115 msgid "No files found"
2116 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2118 msgid "No information available"
2119 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2121 msgid "No negative cache"
2122 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2124 msgid "No network configured on this device"
2125 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2127 msgid "No network name specified"
2128 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2130 # Ich glab das ist so richtiger
2131 msgid "No package lists available"
2132 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2134 msgid "No password set!"
2135 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2137 msgid "No rules in this chain"
2138 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2140 msgid "No zone assigned"
2141 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2146 msgid "Noise Margin (SNR)"
2147 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2152 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2153 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2155 msgid "Non-wildcard"
2156 msgstr "An Schnittstellen binden"
2165 msgstr "Nicht Gefunden"
2167 msgid "Not associated"
2168 msgstr "Nicht assoziiert"
2170 msgid "Not connected"
2171 msgstr "Nicht verbunden"
2173 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2174 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2176 msgid "Note: interface name length"
2177 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2183 msgstr "DNS-Auflösung"
2188 msgid "OPKG-Configuration"
2189 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2191 msgid "Obfuscated Group Password"
2192 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2194 msgid "Obfuscated Password"
2195 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2197 msgid "Off-State Delay"
2198 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2201 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2202 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2203 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2204 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2205 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2206 "<samp>eth0.1</samp>)."
2208 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2209 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2210 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2211 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2212 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2215 msgid "On-State Delay"
2216 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2218 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2219 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2221 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2222 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2224 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2225 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2227 msgid "One or more required fields have no value!"
2228 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2230 msgid "Open list..."
2231 msgstr "Liste öffnen..."
2233 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2236 msgid "Operating frequency"
2237 msgstr "Betriebsfrequenz"
2239 msgid "Option changed"
2240 msgstr "Option geändert"
2242 msgid "Option removed"
2243 msgstr "Option entfernt"
2248 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2250 "Optional, angeben um den Standardserver (tic.sixxs.net) zu überschreiben"
2252 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2254 "Optional, angeben wenn das SIXSS Konto mehr als einen Tunnel beinhaltet"
2257 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2258 "starting with <code>0x</code>."
2260 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2261 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2264 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2265 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2266 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2267 "for the interface."
2269 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2270 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2271 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2272 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2275 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2276 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2278 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2279 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2281 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2282 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2285 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2289 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2301 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2302 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2307 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2321 msgid "Output Interface"
2322 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2324 msgid "Override MAC address"
2325 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2327 msgid "Override MTU"
2328 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2330 msgid "Override TOS"
2331 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2333 msgid "Override TTL"
2334 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2336 msgid "Override default interface name"
2337 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2339 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2340 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2343 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2344 "subnet that is served."
2346 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2347 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2349 msgid "Override the table used for internal routes"
2350 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2358 msgid "PAP/CHAP password"
2359 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2361 msgid "PAP/CHAP username"
2362 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2376 msgid "PPPoA Encapsulation"
2377 msgstr "PPPoA Kapselung"
2392 msgstr "PSID-Offset"
2394 msgid "PSID-bits length"
2395 msgstr "PSID-Bitlänge"
2397 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2400 msgid "Package libiwinfo required!"
2401 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2403 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2404 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2406 msgid "Package name"
2412 msgid "Part of zone %q"
2413 msgstr "Teil von Zone %q"
2418 msgid "Password authentication"
2419 msgstr "Passwortanmeldung"
2421 msgid "Password of Private Key"
2422 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2424 msgid "Password of inner Private Key"
2425 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2427 msgid "Password successfully changed!"
2428 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2433 msgid "Path to CA-Certificate"
2434 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2436 msgid "Path to Client-Certificate"
2437 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2439 msgid "Path to Private Key"
2440 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2442 msgid "Path to executable which handles the button event"
2443 msgstr "Ausführbare Datei welche das Schalter-Ereignis verarbeitet"
2445 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2446 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2448 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2449 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2451 msgid "Path to inner Private Key"
2452 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2457 msgid "Peer IP address to assign"
2458 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2461 msgstr "Verbindungspartner"
2463 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2466 msgid "Perform reboot"
2467 msgstr "Neustart durchführen"
2469 msgid "Perform reset"
2470 msgstr "Reset durchführen"
2472 msgid "Persistent Keep Alive"
2473 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2478 msgid "Physical Settings"
2479 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2482 msgstr "Ping-Anfrage"
2487 msgid "Please enter your username and password."
2488 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2491 msgstr "Standardregel"
2496 msgid "Port status:"
2497 msgstr "Port-Status:"
2499 msgid "Power Management Mode"
2500 msgstr "Energiesparmodus"
2502 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2503 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2506 msgstr "LTE bevorzugen"
2509 msgstr "UMTS bevorzugen"
2511 msgid "Prefix Delegated"
2512 msgstr "Delegiertes Präfix"
2514 msgid "Preshared Key"
2515 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2518 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2521 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2522 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2524 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2525 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2527 msgid "Prevents client-to-client communication"
2528 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2530 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2531 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
2534 msgstr "Privater Schlüssel"
2551 msgid "Protocol family"
2552 msgstr "Protokollfamilie"
2554 msgid "Protocol of the new interface"
2555 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2557 msgid "Protocol support is not installed"
2558 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2560 msgid "Provide NTP server"
2561 msgstr "NTP-Server anbieten"
2563 msgid "Provide new network"
2564 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2566 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2567 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2572 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2574 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2577 msgid "QMI Cellular"
2583 msgid "R0 Key Lifetime"
2586 msgid "R1 Key Holder"
2589 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2592 msgid "RTS/CTS Threshold"
2593 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2595 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2632 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2634 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2635 "Schnittstelle verbunden sind."
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2641 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2643 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2651 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2652 "connected via this interface."
2654 "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
2655 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2656 "Schnittstelle verbunden sind."
2659 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2660 "you are connected via this interface."
2662 "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
2663 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
2664 "Schnittstelle verbunden sind."
2666 msgid "Really switch protocol?"
2667 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2669 msgid "Realtime Connections"
2670 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2672 msgid "Realtime Graphs"
2673 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2675 msgid "Realtime Load"
2676 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2678 msgid "Realtime Traffic"
2679 msgstr "Echtzeitverkehr"
2681 msgid "Realtime Wireless"
2682 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2684 msgid "Reassociation Deadline"
2685 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2687 msgid "Rebind protection"
2688 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2691 msgstr "Neu Starten"
2693 msgid "Rebooting..."
2694 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2696 msgid "Reboots the operating system of your device"
2697 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2702 msgid "Receiver Antenna"
2703 msgstr "Empfangsantenne"
2705 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2706 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2708 msgid "Reconnect this interface"
2709 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2711 msgid "Reconnecting interface"
2712 msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
2720 msgid "Relay Bridge"
2721 msgstr "Relay-Brücke"
2723 msgid "Relay between networks"
2724 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2726 msgid "Relay bridge"
2727 msgstr "Relay-Brücke"
2729 msgid "Remote IPv4 address"
2730 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2732 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2733 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2739 msgstr "Scan wiederholen"
2741 msgid "Replace entry"
2742 msgstr "Eintrag ersetzen"
2744 msgid "Replace wireless configuration"
2745 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2747 msgid "Request IPv6-address"
2748 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2750 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2751 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2754 msgstr "TLS erfordern"
2759 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2761 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2763 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2764 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2766 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2768 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2771 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2772 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2773 "routes through the tunnel."
2775 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2776 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2777 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2780 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2781 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2783 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2784 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2787 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2788 "come from unsigned domains"
2790 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2791 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2794 msgstr "Zurücksetzen"
2796 msgid "Reset Counters"
2797 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2799 msgid "Reset to defaults"
2800 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2802 msgid "Resolv and Hosts Files"
2803 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2805 msgid "Resolve file"
2806 msgstr "Resolv-Datei"
2811 msgid "Restart Firewall"
2812 msgstr "Firewall neu starten"
2814 msgid "Restore backup"
2815 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2817 msgid "Reveal/hide password"
2818 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2826 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2827 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2829 msgid "Root preparation"
2830 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2832 msgid "Route Allowed IPs"
2833 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2838 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2839 msgstr "Geroutetes IPv6-Präfix für nachgelagerte Schnittstellen"
2841 msgid "Router Advertisement-Service"
2842 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2844 msgid "Router Password"
2845 msgstr "Routerpasswort"
2851 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2854 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
2855 "Netzwerke erreicht werden können"
2857 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2858 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
2860 msgid "Run filesystem check"
2861 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
2867 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2871 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2878 msgstr "SSH-Zugriff"
2880 msgid "SSH server address"
2881 msgstr "SSH-Server-Adresse"
2883 msgid "SSH server port"
2884 msgstr "SSH-Server-Port"
2886 msgid "SSH username"
2887 msgstr "SSH Benutzername"
2890 msgstr "SSH-Schlüssel"
2898 msgid "Save & Apply"
2899 msgstr "Speichern & Anwenden"
2901 msgid "Save & Apply"
2902 msgstr "Speichern & Anwenden"
2907 msgid "Scheduled Tasks"
2908 msgstr "Geplante Aufgaben"
2910 msgid "Section added"
2911 msgstr "Sektion hinzugefügt"
2913 msgid "Section removed"
2914 msgstr "Sektion entfernt"
2916 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2917 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
2920 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2921 "conjunction with failure threshold"
2923 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
2924 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
2926 msgid "Separate Clients"
2927 msgstr "Clients isolieren"
2929 msgid "Server Settings"
2930 msgstr "Servereinstellungen"
2932 msgid "Server password"
2933 msgstr "Server Passwort"
2936 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2937 "contains the tunnel ID"
2939 "Server Passwort bzw. das tunnelspezifische Passwort wenn der Benutzername "
2940 "eine Tunnel-ID beinhaltet."
2942 msgid "Server username"
2943 msgstr "Server Benutzername"
2945 msgid "Service Name"
2946 msgstr "Service-Name"
2948 msgid "Service Type"
2949 msgstr "Service-Typ"
2955 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2956 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2958 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
2959 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
2963 msgid "Set up Time Synchronization"
2964 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
2966 msgid "Setup DHCP Server"
2967 msgstr "DHCP Server einrichten"
2969 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2970 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
2973 msgstr "kurzes Guardintervall"
2975 msgid "Show current backup file list"
2976 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
2978 msgid "Shutdown this interface"
2979 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
2981 msgid "Shutdown this network"
2982 msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
2987 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2988 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
2997 msgstr "Größe (.ipk)"
3000 msgstr "Überspringen"
3002 msgid "Skip to content"
3003 msgstr "Zum Inhalt springen"
3005 msgid "Skip to navigation"
3006 msgstr "Zur Navigation springen"
3012 msgstr "Paketverwaltung"
3014 msgid "Software VLAN"
3017 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3018 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3020 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3021 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3023 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3025 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3028 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3029 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3032 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3033 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3034 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3042 msgid "Source routing"
3043 msgstr "Quell-Routing"
3045 msgid "Specifies the button state to handle"
3046 msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
3048 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3049 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3051 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3052 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3055 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3058 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3062 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3065 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3068 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3069 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3072 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3075 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3076 "standardmäßigen 64."
3079 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3082 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3083 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3085 msgid "Specify the secret encryption key here."
3086 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3091 msgid "Start priority"
3092 msgstr "Startpriorität"
3095 msgstr "Systemstart"
3097 msgid "Static IPv4 Routes"
3098 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3100 msgid "Static IPv6 Routes"
3101 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3103 msgid "Static Leases"
3104 msgstr "Statische Einträge"
3106 msgid "Static Routes"
3107 msgstr "Statische Routen"
3109 msgid "Static address"
3110 msgstr "Statische Adresse"
3113 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3114 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3115 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3117 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3118 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3119 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3120 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3128 msgid "Strict order"
3129 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3134 msgid "Suppress logging"
3135 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3137 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3139 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3145 msgstr "Auslagerungsdatei"
3153 msgid "Switch %q (%s)"
3154 msgstr "Switch %q (%s)"
3157 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3159 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3165 msgid "Switch protocol"
3166 msgstr "Wechsle Protokoll"
3168 msgid "Sync with browser"
3169 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3171 msgid "Synchronizing..."
3172 msgstr "Synchronisiere..."
3178 msgstr "Systemprotokoll"
3180 msgid "System Properties"
3181 msgstr "Systemeigenschaften"
3183 msgid "System log buffer size"
3184 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3189 msgid "TFTP Settings"
3190 msgstr "TFTP Einstellungen"
3192 msgid "TFTP server root"
3193 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3208 msgid "Target network"
3216 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3217 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3218 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3219 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3220 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3222 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3223 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3224 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3225 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3226 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3229 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3230 "component for working wireless configuration!"
3232 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3233 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3236 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3237 "username instead of the user ID!"
3239 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3240 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3243 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3245 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3248 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3250 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3254 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3255 "code> and <code>_</code>"
3257 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3258 "code> and <code>_</code>"
3260 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3262 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3266 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3267 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3268 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3271 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3272 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3274 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3277 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3278 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3279 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3281 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3282 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3283 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3284 "Prozedur zu starten."
3286 msgid "The following changes have been committed"
3287 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden angewendet"
3289 msgid "The following changes have been reverted"
3290 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3292 msgid "The following rules are currently active on this system."
3293 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3295 msgid "The given network name is not unique"
3296 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3300 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3301 "be replaced if you proceed."
3303 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3304 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3307 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3310 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3313 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3314 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3316 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3317 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3320 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3321 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3322 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3323 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3324 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3325 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3327 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3328 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3329 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3330 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3331 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3332 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3333 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3334 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3336 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3337 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3339 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3341 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3344 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3347 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3348 "Systems durchgeführt."
3352 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3353 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3354 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3357 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3358 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3359 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3360 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3363 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3366 "Der lokale Tunnel-Endpunkt ist hinter einem NAT. Standard ist deaktiviert, "
3367 "nur auf AYIYA anwendbar."
3370 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3371 "you choose the generic image format for your platform."
3373 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3374 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3376 msgid "There are no active leases."
3377 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3379 msgid "There are no pending changes to apply!"
3380 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen anzuwenden!"
3382 msgid "There are no pending changes to revert!"
3383 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3385 msgid "There are no pending changes!"
3386 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3389 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3390 "\"Physical Settings\" tab"
3392 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3393 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3396 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3397 "protect the web interface and enable SSH."
3399 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3400 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3402 msgid "This IPv4 address of the relay"
3403 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3406 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3407 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3408 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3410 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3411 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3414 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3415 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3416 "configurations are automatically preserved."
3418 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3419 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3420 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3421 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3424 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3425 "password if no update key has been configured"
3427 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3428 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3432 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3433 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3435 "Dies ist der Inhalt von /etc.rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3436 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3439 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3440 "ends with <code>:2</code>"
3442 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3443 "üblicherweise mit <code>:2</code>"
3446 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3447 "abbr> in the local network"
3448 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3450 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3451 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3454 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3456 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3457 "durch nachgelagerte Clients."
3459 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3461 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3464 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3466 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3470 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3473 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3476 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3478 "Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
3480 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3481 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3483 msgid "This section contains no values yet"
3484 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3486 msgid "Time Synchronization"
3487 msgstr "Zeitsynchronisation"
3489 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3490 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3496 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3499 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3500 "Backup-Archiv hochgeladen werden."
3505 msgid "Total Available"
3506 msgstr "Gesamt verfügbar"
3509 msgstr "Routenverfolgung"
3511 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3518 msgid "Transmission Rate"
3519 msgstr "Übertragungsrate"
3524 msgid "Transmit Power"
3525 msgstr "Sendeleistung"
3527 msgid "Transmitter Antenna"
3528 msgstr "Sendeantenne"
3533 msgid "Trigger Mode"
3534 msgstr "Auslösmechanismus"
3539 msgid "Tunnel Interface"
3540 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3543 msgstr "Basisschnittstelle"
3545 msgid "Tunnel broker protocol"
3546 msgstr "Tunnel-Boker-Protokoll"
3548 msgid "Tunnel setup server"
3549 msgstr "Tunnel-Setup-Server"
3555 msgstr "Sendestärke"
3566 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3567 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3573 msgstr "USB Anschlüsse"
3578 msgid "Unable to dispatch"
3579 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3581 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3582 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3587 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3588 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3596 msgid "Unsaved Changes"
3597 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3599 msgid "Unsupported protocol type."
3600 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3602 msgid "Update lists"
3603 msgstr "Listen aktualisieren"
3606 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3607 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3608 "compatible firmware image)."
3610 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3611 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3612 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3614 msgid "Upload archive..."
3615 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3617 msgid "Uploaded File"
3618 msgstr "hochgeladene Datei"
3623 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3624 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3626 msgid "Use DHCP gateway"
3627 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3629 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3630 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3632 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3633 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3635 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3636 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3638 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3639 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3641 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3642 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3644 msgid "Use as root filesystem (/)"
3645 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3647 msgid "Use broadcast flag"
3648 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3650 msgid "Use builtin IPv6-management"
3651 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3653 msgid "Use custom DNS servers"
3654 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3656 msgid "Use default gateway"
3657 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3659 msgid "Use gateway metric"
3660 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3662 msgid "Use routing table"
3663 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3666 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3667 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3668 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3669 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3670 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3672 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3673 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3674 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3675 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3680 msgid "Used Key Slot"
3681 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3684 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3685 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3687 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3690 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3691 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3693 msgid "User key (PEM encoded)"
3694 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3697 msgstr "Benutzername"
3706 msgstr "VLANs auf %q"
3708 msgid "VLANs on %q (%s)"
3709 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3711 msgid "VPN Local address"
3712 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3714 msgid "VPN Local port"
3715 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3720 msgid "VPN Server port"
3721 msgstr "VPN-Server Port"
3723 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3724 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3726 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3732 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3733 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3736 msgstr "Umfangreiche Ausgaben"
3738 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3739 msgstr "Aktiviert erweiterte Protokollierung durch den AICCU-Prozess"
3742 msgstr "Verifizieren"
3750 msgid "WEP Open System"
3751 msgstr "WEP Open System"
3753 msgid "WEP Shared Key"
3754 msgstr "WEP Shared Key"
3756 msgid "WEP passphrase"
3757 msgstr "WEP Schlüssel"
3762 msgid "WPA passphrase"
3763 msgstr "WPA Schlüssel"
3766 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3767 "and ad-hoc mode) to be installed."
3769 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3770 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3773 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3775 "Warte die angegebene Anzahl an Sekunden auf NTP-Synchronisierung, der Wert 0 "
3776 "deaktiviert das Warten (optional)"
3778 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3779 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3781 msgid "Waiting for command to complete..."
3782 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3784 msgid "Waiting for device..."
3785 msgstr "Warte auf Gerät..."
3790 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3792 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3795 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3797 "Gibt an, ob eine IPv6-Default-Route durch den Tunnel etabliert werden soll"
3799 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3800 msgstr "Gibt an, ob nur Pakete von delegierten Präfixen geroutet werden sollen"
3805 msgid "WireGuard VPN"
3811 msgid "Wireless Adapter"
3814 msgid "Wireless Network"
3815 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3817 msgid "Wireless Overview"
3818 msgstr "Drahtlosübersicht"
3820 msgid "Wireless Security"
3821 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3823 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3824 msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
3826 msgid "Wireless is restarting..."
3827 msgstr "WLAN startet neu..."
3829 msgid "Wireless network is disabled"
3830 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3832 msgid "Wireless network is enabled"
3833 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
3835 msgid "Wireless restarted"
3836 msgstr "WLAN neu gestartet"
3838 msgid "Wireless shut down"
3839 msgstr "WLAN heruntergefahren"
3841 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3842 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
3844 msgid "Write system log to file"
3845 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
3848 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3849 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3850 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3852 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
3853 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
3854 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
3855 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
3858 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3860 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
3864 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3865 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3884 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3885 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
3894 msgstr "deaktivieren"
3897 msgstr "deaktiviert"
3903 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3904 "abbr>-leases will be stored"
3905 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
3908 msgstr "weitergeleitet"
3911 msgstr "Voll-Duplex"
3914 msgstr "Halb-Duplex"
3923 msgstr "hybrider Modus"
3925 msgid "if target is a network"
3926 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
3940 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3941 msgstr "Lokale DNS-Datei"
3943 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3944 msgstr "Minimum 1280, Maximum 1480"
3953 msgstr "nicht verbunden"
3959 msgstr "nicht vorhanden"
3974 msgstr "Relay-Modus"
3980 msgstr "Server-Modus"
3982 msgid "stateful-only"
3983 msgstr "nur zustandsorientiert"
3986 msgstr "nur zustandlos"
3988 msgid "stateless + stateful"
3989 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
3994 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3995 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4004 msgstr "unspezifiziert"
4006 msgid "unspecified -or- create:"
4007 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4018 #~ msgid "Leasetime"
4019 #~ msgstr "Laufzeit"
4021 #~ msgid "Optional."
4022 #~ msgstr "Optional"
4024 #~ msgid "AuthGroup"
4025 #~ msgstr "Berechtigungsgruppe"
4027 #~ msgid "automatic"
4028 #~ msgstr "automatisch"
4030 #~ msgid "AR Support"
4031 #~ msgstr "AR-Unterstützung"
4033 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4034 #~ msgstr "Atheros 802.11%s W-LAN Adapter"
4036 #~ msgid "Background Scan"
4037 #~ msgstr "Hintergrundscan"
4039 #~ msgid "Compression"
4040 #~ msgstr "Kompression"
4042 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4043 #~ msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
4045 #~ msgid "Do not send probe responses"
4046 #~ msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
4048 #~ msgid "Fast Frames"
4049 #~ msgstr "Schnelle Frames"
4051 #~ msgid "Maximum Rate"
4052 #~ msgstr "Höchstübertragungsrate"
4054 #~ msgid "Minimum Rate"
4055 #~ msgstr "Mindestübertragungsrate"
4057 #~ msgid "Multicast Rate"
4058 #~ msgstr "Multicastrate"
4060 #~ msgid "Outdoor Channels"
4061 #~ msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
4063 #~ msgid "Regulatory Domain"
4064 #~ msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
4066 #~ msgid "Separate WDS"
4067 #~ msgstr "Separates WDS"
4069 #~ msgid "Static WDS"
4070 #~ msgstr "Statisches WDS"
4072 #~ msgid "Turbo Mode"
4073 #~ msgstr "Turbo Modus"
4075 #~ msgid "XR Support"
4076 #~ msgstr "XR-Unterstützung"
4078 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4080 #~ "Erzeugt ein zusätzliches Netzwerk wenn diese Option nicht ausgewählt ist"
4082 #~ msgid "Join Network: Settings"
4083 #~ msgstr "Netzwerk beitreten: Einstellungen"
4086 #~ msgstr "Prozessor"
4091 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4092 #~ msgstr "Port %d ist untagged in mehreren VLANs!"
4094 #~ msgid "VLAN Interface"
4095 #~ msgstr "VLAN Schnittstelle"