3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-07-15 12:25+0200\n"
7 "Last-Translator: JoeSemler <josef.semler@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s darf nicht ohne VLAN-Tag in mehreren VLAN-Gruppen vorkommen!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d Minuten Abschnitt, %d Sekunden Intervall)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s verfügbar)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(keine Schnittstellen)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Bitte auswählen --"
41 msgstr "-- benutzerdefiniert --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- anhand Gerätedatei selektieren --"
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- anhand Label selektieren --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID vergleichen --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- Bitte auswählen --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Systemlast (1 Minute):"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Systemlast (15 Minuten):"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr "vierstellige hexadezimale ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Systemlast (5 Minuten):"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr "sechstellige hexadezimale ID (ohne Doppelpunkte)"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r: Schnelle Client-Übergabe"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "Maximales Timeout für Quelladressprüfungen (SA Query)"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "Wiederholungsintervall für Quelladressprüfungen (SA Query)"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w: Schutz von Management-Frames aktivieren"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w: Maximales Timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w: Wiederholungsintervall"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Abfrageport"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> Serverport"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server in der Reihenfolge der "
105 "Resolv-Datei abfragen"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "IPv4-Adresse"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "IPv4-Gateway"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "IPv4-Netzmaske"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
124 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 msgstr "IPv6-Gateway"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr "IPv6-Suffix (hexadezimal)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "LED Konfiguration"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
141 "<abbr title=\"Eindeutiger DHCP Bezeichner (DHCP Unique Identifier)\">DUID</"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl von <abbr title=\"Dynamic Host "
149 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Größe von <abbr title=\"Extension "
156 "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>-Paketen"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Anzahl gleichzeitiger Abfragen"
162 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
163 "was empty before editing."
165 "<br/>Hinweis: Der Cron-Dienst muss manuell neu gestartet werden wenn die "
166 "Crontab-Datei vor der Bearbeitung leer war."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Grenzwert für ARP-Auflösungsversuche"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr "ATM (Asynchroner Transfer-Modus)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM Brücken exponieren in AAL5 gekapselten Ethernetverkehr als virtuelle "
204 "Linux Netzwerkschnittstellen welche z.B. in Verbindung mit DHCP oder PPP "
205 "genutzt werden können um sich in das Providernetzwerk einzuwählen."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "ATM Geräteindex"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Access Concentrator"
217 msgstr "Access Point"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Aktive IPv4-Routen"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Aktive IPv6-Routen"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Aktive Verbindungen"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Aktive DHCP-Leases"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Aktive DHCPv6-Leases"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr "Lokalen Domainsuffx an Namen aus der Hosts-Datei anhängen"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Neue Schnittstelle hinzufügen..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "Zusätzliche Hosts-Dateien"
252 msgid "Additional servers file"
253 msgstr "Zusätzliche Nameserver-Datei"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Adresse der lokalen Relay-Brücke"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Administration"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
268 msgstr "Vollständige Sendeleistung (ACTATP)"
273 msgid "Alias Interface"
274 msgstr "Alias-Schnittstelle"
276 msgid "Alias of \"%s\""
283 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "IP-Adressen sequenziell vergeben, beginnend mit der kleinsten verfügbaren "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr "IPs sequenziell vergeben"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "Veraltete 802.11b Raten erlauben"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "Nur gelistete erlauben"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "Erlaube localhost"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr "Entfernten Hosts erlauben zu lokale SSH-Tunnel-Ports zu verbinden"
313 msgid "Allow root logins with password"
314 msgstr "\"root\" Login mit Passwort aktivieren"
316 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 "Erlaubt es dem <em>root</em> Benutzer sich mit einem Passwort statt einem "
319 "Zertifikat einzuloggen"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Dies erlaubt DNS-Antworten im 127.0.0.0/8 Bereich der z.B. für RBL Dienste "
328 msgstr "Erlaubte IP-Adressen"
330 msgid "Always announce default router"
331 msgstr "Immer Defaultrouter ankündigen"
334 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
335 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
341 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgid "Annex B (all)"
357 msgstr "Annex B (alle Arten)"
359 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgid "Annex J (all)"
369 msgstr "Annex J (alle Arten)"
371 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgid "Annex M (all)"
375 msgstr "Annex M (alle Arten)"
377 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 "Kündigt im Netzwerk einen Defaultrouter an, auch wenn kein öffentlicher "
386 "Adressbereich verfügbar ist."
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr "Angekündigte Suchdomains"
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr "Angekündigte DNS Server"
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr "Anonyme Identität"
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr "automatische Mountpunkte"
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr "automatische Swap-Aktivierung"
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Antennenkonfiguration"
413 msgstr "Beliebige Zone"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
417 "Anforderung zur Anwendung der Änderungen mit Status <code>%h</code> "
420 msgid "Apply unchecked"
421 msgstr "Ungeprüft anwenden"
427 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 "Legt die Größe der dieser Schnittstelle zugewiesenen Partitionen der "
430 "öffentlichen IPv6-Präfixe fest."
432 msgid "Assign interfaces..."
433 msgstr "Schnittstellen zuweisen..."
436 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 "Der Schnittstelle zugewiesene Partitionen des Adressraums werden anhand "
439 "dieser hexadezimalen ID gewählt."
441 msgid "Associated Stations"
442 msgstr "Assoziierte Clients"
445 msgstr "Assoziierungen"
448 msgstr "Berechtigungsgruppe"
450 msgid "Authentication"
451 msgstr "Authentifizierung"
453 msgid "Authentication Type"
454 msgstr "Authentifizierungstyp"
456 msgid "Authoritative"
457 msgstr "Authoritativ"
459 msgid "Authorization Required"
460 msgstr "Autorisierung benötigt"
463 msgstr "Automatisches Neuladen"
468 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
469 msgstr "automatisches Homenet-Protokoll (HNCP)"
471 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
472 msgstr "Dateisystem vor dem Einhängen automatisch auf Fehler prüfen"
474 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
475 msgstr "Unkonfigurierte Dateisysteme automatisch einhängen"
477 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
478 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen automatisch aktivieren"
480 msgid "Automount Filesystem"
481 msgstr "Dateisystem automatisch einhängen"
483 msgid "Automount Swap"
484 msgstr "SWAP automatisch aktivieren"
489 msgid "Available packages"
490 msgstr "Verfügbare Pakete"
493 msgstr "Durchschnitt:"
498 msgid "B43 + B43C + V43"
501 msgid "BR / DMR / AFTR"
510 msgid "Back to Overview"
511 msgstr "Zurück zur Übersicht"
513 msgid "Back to configuration"
514 msgstr "Zurück zur Konfiguration"
516 msgid "Back to overview"
517 msgstr "Zurück zur Übersicht"
519 msgid "Back to scan results"
520 msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
525 msgid "Backup / Flash Firmware"
526 msgstr "Backup / Firmware Update"
528 msgid "Backup file list"
529 msgstr "Liste zu sichernder Dateien"
531 msgid "Bad address specified!"
532 msgstr "Ungültige Adresse angegeben!"
537 msgid "Beacon Interval"
541 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
542 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
543 "defined backup patterns."
545 "Nachfolgend wird eine generierte Liste der zu sichernden Dateien angezeigt. "
546 "Sie enthält alle notwendigen Systemdateien sowie die von opkg als geändert "
547 "markierten Konfigurationsdateien. Des Weiteren sind die durch "
548 "benutzerdefinierte Dateiemuster betroffenen Dateien enthalten."
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "An Schnittstelle binden"
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 "Nur auf angegebenen Schnittstellen reagieren, anstatt auf allen "
556 "Schnittstellen zu antworten."
558 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
559 msgstr "Tunnelendpunkt an diese Schnittstelle binden (optional)"
564 msgid "Bogus NX Domain Override"
565 msgstr "Ungültige \"NX-Domain\" Antworten ignorieren"
570 msgid "Bridge interfaces"
571 msgstr "Netzwerkbrücke"
573 msgid "Bridge unit number"
574 msgstr "Geräteindex der Brücke"
576 msgid "Bring up on boot"
577 msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
579 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
580 msgstr "Broadcom 802.11%s W-LAN Adapter"
582 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
583 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 W-LAN Adapter"
589 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
590 "preserved in any sysupgrade."
592 "Konfiguriert die distributionsspezifischen Paket-Repositories. Diese "
593 "Konfiguration wird bei Upgrades NICHT gesichert."
595 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
597 "CA-Zertifikat (wird beim ersten Verbindungsaufbau automatisch gespeichert "
600 msgid "CPU usage (%)"
601 msgstr "CPU-Nutzung (%)"
604 msgstr "Anruf fehlgeschlagen"
618 msgid "Changes applied."
619 msgstr "Änderungen angewendet."
621 msgid "Changes have been reverted."
622 msgstr "Änderungen wurden verworfen"
624 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
625 msgstr "Ändert das Administratorpasswort für den Zugriff auf dieses Gerät"
631 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
634 "Kanal %d ist in der Regulierungszone \"%s\" nicht verfügbar und wurde "
635 "automatisch auf %d gesetzt."
640 msgid "Check filesystems before mount"
641 msgstr "Dateisysteme prüfen"
643 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
645 "Diese Option setzen um existierende Netzwerke auf dem Radio zu löschen."
651 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
652 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
653 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
656 "Ordnet dieser Schnittstelle eine Firewallzone zu. Den Wert "
657 "<em>unspezifiziert</em> wählen um die Schnittstelle von der Zone zu lösen "
658 "oder das <em>erstellen</em> Feld ausfüllen um eine neue Zone direkt "
659 "anzulegen und zuzuweisen."
662 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
663 "out the <em>create</em> field to define a new network."
665 "Wählt die Netzwerke die dieser WLAN-Schnittstelle zugeordnet werden. Das "
666 "<em>erstelle</em>-Feld ausfüllen um ein neues Netzwerk zu erzeugen."
669 msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus"
671 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 msgstr "Cisco UDP-Kapselung"
675 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
676 "configuration files."
678 "Zum Herunterladen der aktuellen Konfigurationsdateien als gepacktes Archiv "
679 "\"Sicherung erstellen\" drücken."
684 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
685 msgstr "Zu sendende Client-ID bei DHCP Anfragen"
688 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
691 "Inaktive Verbindungen nach Ablauf dieser Zeit in Sekunden schließen (0 um "
692 "die Verbindung immer aufrecht zu erhalten)."
694 msgid "Close list..."
695 msgstr "Schließe Liste..."
697 msgid "Collecting data..."
698 msgstr "Sammle Daten..."
703 msgid "Common Configuration"
704 msgstr "Allgemeine Konfiguration"
707 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
708 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
709 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
710 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
712 "Deaktiviert bestimmte EAPOL-Key-Retransmissionen um Key-Reinstallation "
713 "(KRACK) Angriffe auf Client-Seite zu erschweren. Diese Abhilfemaßnahme kann "
714 "Kompatibilitätsprobleme verursachen und die Zuverlässigkeit von "
715 "Schlüsselerneuerungen in ausgelasteten Umgebungen verringern."
717 msgid "Configuration"
718 msgstr "Konfiguration"
720 msgid "Configuration failed"
721 msgstr "Konfiguration fehlgeschlagen"
723 msgid "Configuration files will be kept."
724 msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
726 msgid "Configuration has been applied."
727 msgstr "Die Konfiguration wurde angewendet."
729 msgid "Configuration has been rolled back!"
730 msgstr "Die Konfiguration wurde zurückgerollt!"
741 msgid "Connection Limit"
742 msgstr "Verbindungslimit"
744 msgid "Connection attempt failed"
745 msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen"
748 msgstr "Verbindungen"
751 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
752 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
753 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
755 "Das Gerät konnte nach Anwendung der Konfigurationsänderungen nicht mehr "
756 "erreicht werden. Unter Umständen müssen Sie sich neu verbinden wenn "
757 "netzwerkbezogene Einstellungen wie die IP-Adresse oder W-LAN Passwörter "
766 msgid "Cover the following interface"
767 msgstr "Die folgende Schnittstelle abdecken"
769 msgid "Cover the following interfaces"
770 msgstr "Die folgende Schnittstellen abdecken"
772 msgid "Create / Assign firewall-zone"
773 msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
775 msgid "Create Interface"
776 msgstr "Erzeuge Schnittstelle"
778 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
779 msgstr "Erzeuge Netzwerkbrücke über mehrere Schnittstellen"
784 msgid "Cron Log Level"
785 msgstr "Cron Protokolllevel"
787 msgid "Custom Interface"
788 msgstr "benutzerdefinierte Schnittstelle"
790 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
791 msgstr "Delegierter IPv6-Präfix"
794 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "Selbst konfigurierte Paket-Repositories, z.B. private oder inoffizielle "
798 "Quellen. Diese Konfiguration wird by Upgrades gesichert."
801 msgstr "Eigene Repositories"
804 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
805 "this, perform a factory-reset first."
807 "Eigene Dateien wir Zertifikate oder Scripte können unter Umständen auf dem "
808 "System verbleiben. Um dies zu vermeiden, sollte zuerst auf "
809 "Werkseinstellungen zurückgesetzt werden."
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
814 msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
820 msgstr "DHCP und DNS"
826 msgstr "DHCP-Optionen"
828 msgid "DHCPv6 client"
829 msgstr "DHCPv6 Client"
832 msgstr "DHCPv6-Modus"
834 msgid "DHCPv6-Service"
835 msgstr "DHCPv6-Dienst"
840 msgid "DNS forwardings"
841 msgstr "DNS-Weiterleitungen"
843 msgid "DNS-Label / FQDN"
849 msgid "DNSSEC check unsigned"
850 msgstr "DNSSEC Signaturstatus prüfen"
852 msgid "DPD Idle Timeout"
853 msgstr "DPD Inaktivitätstimeout"
855 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgstr "DS-Lite AFTR-Adresse"
864 msgid "DSL line mode"
865 msgstr "DSL Leitungsmodus"
867 msgid "DTIM Interval"
882 msgid "Default gateway"
883 msgstr "Default Gateway"
885 msgid "Default is stateless + stateful"
886 msgstr "Der Standardwert ist zustandslos und zustandsorientiert"
888 msgid "Default state"
889 msgstr "Ausgangszustand"
891 msgid "Define a name for this network."
892 msgstr "Definiert einen Namen für dieses Netzwerk"
895 "Define additional DHCP options, for example "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
897 "servers to clients."
899 "Definiert zusätzliche DHCP-Optionen, z.B. \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
900 "code>\" um einen anderen DNS-Server an Clients zu verteilen."
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "Dieses Netzwerk löschen"
908 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
912 msgstr "Beschreibung"
923 msgid "Device Configuration"
924 msgstr "Gerätekonfiguration"
926 msgid "Device is rebooting..."
927 msgstr "Das Gerät startet neu..."
929 msgid "Device unreachable!"
930 msgstr "Das Gerät ist nicht erreichbar"
932 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
933 msgstr "Gerät nicht erreichbar! Wartet immer noch..."
939 msgstr "Einwahlnummer"
945 msgstr "Deaktivieren"
948 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
951 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server auf "
952 "dieser Schnittstelle deaktivieren"
954 msgid "Disable DNS setup"
955 msgstr "DNS-Verarbeitung deaktivieren"
957 msgid "Disable Encryption"
958 msgstr "Verschlüsselung deaktivieren"
960 msgid "Disable this network"
961 msgstr "Dieses Netzwerk deaktivieren"
966 msgid "Disabled (default)"
967 msgstr "Deaktiviert (Standard)"
969 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
973 msgstr "Eingehende RFC1918-Antworten verwerfen"
975 msgid "Disconnection attempt failed"
976 msgstr "Verbindungstrennung fehlgeschlagen"
981 msgid "Displaying only packages containing"
982 msgstr "Nur Pakete mit folgendem Inhalt anzeigen"
984 msgid "Distance Optimization"
985 msgstr "Distanzoptimierung"
987 msgid "Distance to farthest network member in meters."
988 msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Metern."
990 msgid "Distribution feeds"
991 msgstr "Distributionsrepositories"
996 # Nur für NAT-Firewalls?
998 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
999 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1000 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1003 "Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
1004 "Protocol\">DHCP</abbr>-Server und <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1005 "abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1008 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1010 "Negative Antworten nicht zwischenspeichern, z.B. bei nicht existierenden "
1013 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1015 "Keine Anfragen weiterleiten welche nicht durch öffentliche Server "
1016 "beantwortet werden können"
1018 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1019 msgstr "Keine Rückwärtsauflösungen für lokale Netzwerke weiterleiten"
1021 msgid "Domain required"
1022 msgstr "Anfragen nur mit Domain"
1024 msgid "Domain whitelist"
1025 msgstr "Domain-Whitelist"
1027 msgid "Don't Fragment"
1028 msgstr "Nicht fragmentieren"
1031 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1032 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1033 msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
1038 msgid "Download and install package"
1039 msgstr "Paket herunterladen und installieren"
1041 msgid "Download backup"
1042 msgstr "Backup herunterladen"
1044 msgid "Downstream SNR offset"
1045 msgstr "Downstream SNR-Offset"
1047 msgid "Dropbear Instance"
1048 msgstr "Dropbear Instanz"
1051 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1052 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1054 "Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
1055 "integrierten SCP-Dienst."
1057 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1060 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1061 msgstr "Dynamisches DHCP"
1063 msgid "Dynamic tunnel"
1064 msgstr "Dynamischer Tunnel"
1067 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1068 "having static leases will be served."
1070 "DHCP Adressen dynamisch erzeugen. Wenn dies deaktiviert ist, werden nur "
1071 "Clients mit konfigurierten statischen Leases bedient"
1073 msgid "EA-bits length"
1074 msgstr "EA-Bitlänge"
1077 msgstr "EAP-Methode"
1083 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1086 "Um die Syntaxfehler zu beheben, bitte die obige unformatierte Konfiguration "
1087 "anpassen und \"Speichern\" klicken um die Seite neu zu laden."
1089 msgid "Edit this interface"
1090 msgstr "Diese Schnittstelle bearbeiten"
1092 msgid "Edit this network"
1093 msgstr "Dieses Netzwerk bearbeiten"
1102 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1105 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr>-Erkennung "
1108 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1109 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
1111 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1112 msgstr "Dynamisches HE.net IP-Adress-Update aktivieren"
1114 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1115 msgstr "IPv6 anfordern"
1117 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1118 msgstr "Aushandeln von IPv6-Adressen auf der PPP-Verbindung aktivieren"
1120 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1121 msgstr "Aktiviere Jumbo Frame Durchleitung"
1123 msgid "Enable NTP client"
1124 msgstr "Aktiviere NTP-Client"
1126 msgid "Enable Single DES"
1127 msgstr "Single-DES aktivieren"
1129 msgid "Enable TFTP server"
1130 msgstr "TFTP-Server aktivieren"
1132 msgid "Enable VLAN functionality"
1133 msgstr "VLAN-Funktionalität aktivieren"
1135 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1136 msgstr "WPS-via-Knopfdruck aktivieren, erfordert WPA(2)-PSK"
1139 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1140 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) Gegenmaßnahmen aktivieren "
1142 msgid "Enable learning and aging"
1143 msgstr "Learning und Aging aktivieren"
1145 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1146 msgstr "Port-Mirroring für eingehende Pakete aktivieren"
1148 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1149 msgstr "Port-Mirroring für ausgehende Pakete aktivieren"
1151 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1152 msgstr "Das DF-Bit (Nicht fragmentieren) auf gekapselten Paketen setzen."
1154 msgid "Enable this mount"
1155 msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
1157 msgid "Enable this network"
1158 msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
1160 msgid "Enable this swap"
1161 msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
1163 msgid "Enable/Disable"
1164 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
1169 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1170 msgstr "Aktiviert die automatische IGMP-Erkennung auf dieser Netzwerkbrücke"
1173 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1176 "Aktiviert schnelles Roaming zwischen Access-Points des selben "
1177 "Mobilitätsbereiches"
1179 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1180 msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
1182 msgid "Encapsulation mode"
1186 msgstr "Verschlüsselung"
1188 msgid "Endpoint Host"
1189 msgstr "Entfernter Server"
1191 msgid "Endpoint Port"
1192 msgstr "Entfernter Port"
1194 msgid "Enter custom value"
1195 msgstr "Eigenen Wert angeben"
1197 msgid "Enter custom values"
1198 msgstr "Eigene Werte angeben"
1206 msgid "Errored seconds (ES)"
1207 msgstr "Fehlersekunden (ES)"
1209 msgid "Ethernet Adapter"
1210 msgstr "Netzwerkschnittstelle"
1212 msgid "Ethernet Switch"
1213 msgstr "Netzwerk Switch"
1215 msgid "Exclude interfaces"
1216 msgstr "Schnittstellen ausschließen"
1218 msgid "Expand hosts"
1219 msgstr "Hosts vervollständigen"
1226 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1228 "Gültigkeitsdauer von vergebenen Adressen. Das Minimum sind 2 Minuten "
1229 "(<code>2m</code>)."
1234 msgid "External R0 Key Holder List"
1235 msgstr "Externe R0-Key-Holder-List"
1237 msgid "External R1 Key Holder List"
1238 msgstr "Externe R1-Key-Holder-List"
1240 msgid "External system log server"
1241 msgstr "Externer Protokollserver IP"
1243 msgid "External system log server port"
1244 msgstr "Externer Protokollserver Port"
1246 msgid "External system log server protocol"
1247 msgstr "Externes Protokollserver Protokoll"
1249 msgid "Extra SSH command options"
1250 msgstr "Zusätzliche SSH-Kommando-Optionen"
1255 msgid "FT over the Air"
1256 msgstr "FT-drahtlos"
1259 msgstr "FT Protokoll"
1261 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1263 "Konnte nicht innerhalb von %d Sekunden bestätigen, warte auf Zurückrollen "
1269 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1270 msgstr "Dateiname des Boot-Images welches den Clients mitgeteilt wird."
1273 msgstr "Dateisystem"
1278 msgid "Filter private"
1279 msgstr "Private Anfragen filtern"
1281 msgid "Filter useless"
1282 msgstr "Windowsanfragen filtern"
1284 msgid "Finalizing failed"
1285 msgstr "Finalisierung fehlgeschlagen"
1288 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1289 "with defaults based on what was detected"
1291 "Findet alle angeschlossenen Dateisysteme und SWAP-Partitionen und generiert "
1292 "die Konfiguration mit passenden Standardwerten für alle gefundenen Geräte "
1295 msgid "Find and join network"
1296 msgstr "Suchen und Verbinden von Netzwerken"
1298 msgid "Find package"
1299 msgstr "Paket suchen"
1302 msgstr "Fertigstellen"
1307 msgid "Firewall Mark"
1308 msgstr "Firewall-Markierung"
1310 msgid "Firewall Settings"
1311 msgstr "Firewall Einstellungen"
1313 msgid "Firewall Status"
1314 msgstr "Firewall-Status"
1316 msgid "Firmware File"
1317 msgstr "Firmware-Datei"
1319 msgid "Firmware Version"
1320 msgstr "Firmware Version"
1322 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1323 msgstr "Fester Port für ausgehende DNS-Anfragen"
1325 msgid "Flash Firmware"
1326 msgstr "Firmware aktualisieren"
1328 msgid "Flash image..."
1329 msgstr "Firmware aktualisieren..."
1331 msgid "Flash new firmware image"
1332 msgstr "Neues Firmware Image schreiben"
1334 msgid "Flash operations"
1335 msgstr "Flash-Operationen"
1338 msgstr "Firmware wird installiert..."
1341 msgstr "Start erzwingen"
1343 msgid "Force 40MHz mode"
1346 msgid "Force CCMP (AES)"
1347 msgstr "CCMP (AES) erzwingen"
1349 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1351 "Aktiviere DHCP-Server für dieses Netzwerk, selbst wenn ein anderer aktiver "
1352 "Server erkannt wurde."
1355 msgstr "Erzwinge TKIP"
1357 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1358 msgstr "Erzwinge TKIP und CCMP (AES)"
1361 msgstr "Erzwinge Verbindung"
1363 msgid "Force use of NAT-T"
1364 msgstr "Benutzung von NAT-T erzwingen"
1366 msgid "Form token mismatch"
1367 msgstr "Abweichendes Formular-Token"
1369 msgid "Forward DHCP traffic"
1370 msgstr "DHCP Traffic weiterleiten"
1372 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1373 msgstr "Fehlerkorrektursekunden (FECS)"
1375 msgid "Forward broadcast traffic"
1376 msgstr "Broadcasts weiterleiten"
1378 msgid "Forward mesh peer traffic"
1379 msgstr "Mesh-Nachbar-Traffic weiterleiten"
1381 msgid "Forwarding mode"
1382 msgstr "Weiterleitungstyp"
1384 msgid "Fragmentation Threshold"
1385 msgstr "Fragmentierungsschwelle"
1387 msgid "Frame Bursting"
1388 msgstr "Frame Bursting"
1394 msgstr "Freier Platz"
1397 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1398 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1400 "Weitere Informationen zu WireGuard-Schnittstellen und Peers unter <a href="
1401 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1412 msgid "Gateway address is invalid"
1413 msgstr "Gateway-Adresse ist ungültig"
1415 msgid "Gateway ports"
1416 msgstr "Gateway-Ports"
1418 msgid "General Settings"
1419 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1421 msgid "General Setup"
1422 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
1424 msgid "General options for opkg"
1425 msgstr "Allgemeine Optionen für Opkg."
1427 msgid "Generate Config"
1428 msgstr "Konfiguration generieren"
1430 msgid "Generate PMK locally"
1431 msgstr "PMK lokal generieren"
1433 msgid "Generate archive"
1434 msgstr "Sicherung erstellen"
1436 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1437 msgstr "Generischer 802.11%s W-LAN Adapter"
1439 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1441 "Die angegebenen Passwörter stimmen nicht überein, das Systempasswort wurde "
1444 msgid "Global Settings"
1445 msgstr "Globale Einstellungen"
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "Globale Netzwerkeinstellungen"
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "Zur Passwortkonfiguration..."
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "Gehe zur entsprechenden Konfigurationsseite"
1456 msgid "Group Password"
1457 msgstr "Gruppenpasswort"
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net Passwort"
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net Benutzername"
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1469 msgstr "HT-Modus (802.11n)"
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1475 msgstr "Anzahl Header-Error-Code-Fehler (HEC)"
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1481 "An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
1482 "Zeitzone vorgenommen werden."
1485 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1488 "Hier können öffentliche SSH-Schlüssel reinkopiert werden (einer pro Zeile)."
1490 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1491 msgstr "ESSID verstecken"
1496 msgid "Host entries"
1497 msgstr "Host-Einträge"
1499 msgid "Host expiry timeout"
1500 msgstr "Host Verfallsdatum"
1502 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1503 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> oder Netzwerk"
1505 msgid "Host-Uniq tag content"
1506 msgstr "\"Host-Uniq\"-Bezeichner"
1511 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1512 msgstr "Zu sendender Hostname bei DHCP Anfragen"
1515 msgstr "Rechnernamen"
1520 msgid "IKE DH Group"
1523 msgid "IP Addresses"
1524 msgstr "IP-Adressen"
1529 msgid "IP address in invalid"
1530 msgstr "IP-Adresse ist ungültig"
1532 msgid "IP address is missing"
1533 msgstr "IP-Adresse fehlt"
1538 msgid "IPv4 Firewall"
1539 msgstr "IPv4 Firewall"
1541 msgid "IPv4 Upstream"
1544 msgid "IPv4 address"
1545 msgstr "IPv4 Adresse"
1547 msgid "IPv4 and IPv6"
1548 msgstr "IPv4 und IPv6"
1550 msgid "IPv4 assignment length"
1551 msgstr "IPv4 Zuweisungslänge"
1553 msgid "IPv4 broadcast"
1554 msgstr "IPv4 Broadcast"
1556 msgid "IPv4 gateway"
1557 msgstr "IPv4 Gateway"
1559 msgid "IPv4 netmask"
1560 msgstr "IPv4 Netzmaske"
1566 msgstr "IPv4 Bereich"
1568 msgid "IPv4 prefix length"
1569 msgstr "Länge des IPv4 Präfix"
1571 msgid "IPv4-Address"
1572 msgstr "IPv4-Adresse"
1574 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1580 msgid "IPv6 Firewall"
1581 msgstr "IPv6 Firewall"
1583 msgid "IPv6 Neighbours"
1584 msgstr "IPv6 Nachbarn"
1586 msgid "IPv6 Settings"
1587 msgstr "IPv6 Einstellungen"
1589 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1590 msgstr "IPv6 ULA-Präfix"
1592 msgid "IPv6 Upstream"
1595 msgid "IPv6 address"
1596 msgstr "IPv6 Adresse"
1598 msgid "IPv6 assignment hint"
1599 msgstr "IPv6 Zuweisungshinweis"
1601 msgid "IPv6 assignment length"
1602 msgstr "IPv6 Zuweisungslänge"
1604 msgid "IPv6 gateway"
1605 msgstr "IPv6 Gateway"
1611 msgstr "IPv6 Präfix"
1613 msgid "IPv6 prefix length"
1614 msgstr "Länge des IPv6 Präfix"
1616 msgid "IPv6 routed prefix"
1617 msgstr "Gerouteter IPv6-Präfix"
1620 msgstr "IPv6 Endung"
1622 msgid "IPv6-Address"
1623 msgstr "IPv6-Adresse"
1626 msgstr "IPv6 Präfixdelegation (PD)"
1628 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1629 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1631 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1632 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6rd)"
1634 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1635 msgstr "IPv6-über-IPv4 (6to4)"
1640 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1641 msgstr "Aktiviert die Benutzung von 1DES, wenn ausgewählt"
1643 msgid "If checked, encryption is disabled"
1644 msgstr "Deaktiviert die Verschlüsselung, wenn ausgewählt"
1647 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1649 "Wenn angegeben, wird das Gerät anhand seiner UUID statt fester Gerätedatei "
1653 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1656 "Wenn angegeben, wird das Gerät nach anhhand des Partitionslabels statt "
1657 "fester Gerätedatei gemounted"
1659 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1660 msgstr "Wenn deaktiviert, wird keine Default-Route gesetzt"
1662 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1663 msgstr "Falls deaktiviert werden die zugewiesenen DNS-Server ignoriert"
1666 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1667 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1668 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1669 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1670 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1672 "Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
1673 "benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
1674 "effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
1675 "ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
1677 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1678 msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
1680 msgid "Ignore interface"
1681 msgstr "Schnittstelle ignorieren"
1683 msgid "Ignore resolve file"
1684 msgstr "Resolv-Datei ignorieren"
1693 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1694 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1696 "Um unauthorisierte Zugriffe auf das System zu verhindern, wurde dieser "
1697 "Request blockiert. Auf \"Weiter\" klicken um zur vorherigen Seite "
1700 msgid "Inactivity timeout"
1701 msgstr "Timeout bei Inaktivität"
1709 msgid "Initialization failure"
1710 msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen"
1713 msgstr "Startscript"
1716 msgstr "Startscripte"
1719 msgstr "Installieren"
1721 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1723 "Bitte \"iputils-traceroute6\" installieren um IPv6-Routenverfolgung nutzen "
1726 msgid "Install package %q"
1727 msgstr "Installiere Paket %q"
1729 msgid "Install protocol extensions..."
1730 msgstr "Installiere Protokoll-Erweiterungen"
1732 msgid "Installed packages"
1733 msgstr "Installierte Pakete"
1736 msgstr "Schnittstelle"
1738 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1740 "Das Gerät der Schnittstelle %q wurde automatisch von %q auf %q geändert."
1742 msgid "Interface Configuration"
1743 msgstr "Schnittstellenkonfiguration"
1745 msgid "Interface Overview"
1746 msgstr "Schnittstellenübersicht"
1748 msgid "Interface is reconnecting..."
1749 msgstr "Schnittstelle verbindet neu..."
1751 msgid "Interface name"
1752 msgstr "Schnittstellenname"
1754 msgid "Interface not present or not connected yet."
1755 msgstr "Schnittstelle existiert nicht oder ist nicht verbunden."
1758 msgstr "Schnittstellen"
1763 msgid "Internal Server Error"
1764 msgstr "Interner Serverfehler"
1767 msgstr "Ungültige Eingabe"
1769 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1770 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Nur IDs zwischen %d und %d sind erlaubt."
1772 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1773 msgstr "Ungültige VLAN ID angegeben! Die ID ist muß eindeutig sein!"
1775 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1777 "Ungültiger Benutzername oder ungültiges Passwort! Bitte erneut versuchen. "
1779 msgid "Isolate Clients"
1780 msgstr "Clients isolieren"
1784 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1785 "flash memory, please verify the image file!"
1787 "Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
1788 "sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
1790 msgid "JavaScript required!"
1791 msgstr "JavaScript benötigt!"
1793 msgid "Join Network"
1794 msgstr "Netzwerk beitreten"
1796 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1797 msgstr "Netzwerk beitreten: Suche nach Netzwerken"
1799 msgid "Joining Network: %q"
1800 msgstr "Trete Netzwerk %q bei"
1802 msgid "Keep settings"
1803 msgstr "Konfiguration behalten"
1806 msgstr "Kernelprotokoll"
1808 msgid "Kernel Version"
1809 msgstr "Kernel Version"
1815 msgstr "Schlüssel Nr. %d"
1824 msgstr "L2TP Server"
1826 msgid "LCP echo failure threshold"
1827 msgstr "LCP Echo Fehler Schwellenwert"
1829 msgid "LCP echo interval"
1830 msgstr "LCP Echo Intervall"
1841 msgid "Language and Style"
1842 msgstr "Sprache und Aussehen"
1848 msgstr "Zweigstelle"
1853 msgid "Lease validity time"
1854 msgstr "Lease-Gültigkeitsdauer"
1859 msgid "Leasetime remaining"
1860 msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
1862 msgid "Leave empty to autodetect"
1863 msgstr "Zur automatischen Erkennung leer lassen"
1865 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1866 msgstr "Leer lassen um die aktuelle WAN-Adresse zu verwenden"
1874 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1876 "DNS-Dienste auf direkte lokale Subnetze beschränken um Missbrauch durch "
1877 "Dritte zu verhindern."
1879 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1880 msgstr "Dienste auf die angegeben Schnittstellen plus Loopback beschränken."
1882 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1883 msgstr "Dämpfung (LATN)"
1886 msgstr "Verbindungsmodus"
1889 msgstr "Verbindungsstatus"
1892 msgstr "Verbindungsdauer"
1895 msgstr "Verbindung hergestellt"
1898 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1901 "Liste von <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Servern an welche "
1902 "Requests weitergeleitet werden"
1905 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1906 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1907 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1908 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1911 "Liste von R0KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1912 ">Format: MAC-Adresse,NAS-Identifier,128 Bit Schlüssel in Hex-Notation. <br /"
1913 ">Diese Liste wird verwendet um R0KH-Bezeichner (NAS Identifier) einer Ziel-"
1914 "MAC-Adresse zuzuordnen damit ein PMK-R1-Schlüssel von der R0KH angefordert "
1915 "werden kann, mit der sich der Client wärend der anfänglichen "
1916 "Mobilitätsdomänen-Assoziation verbunden hat."
1919 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1920 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1921 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1922 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1925 "Liste von R1KH-Bezeichnern innerhalb der selben Mobilitätsdomäne. <br /"
1926 ">Format: MAC-Adresse,R1KH-ID im MAC-Adress-Format,128 Bit Schlüssel in Hex-"
1927 "Notation. <br />Diese Liste wird benutzt um einer R1KH-ID eine Ziel-MAC-"
1928 "Adresse zuzuordnen wenn ein PMK-R1-Schlüssel von einer R0KH-Station "
1929 "versendet wird. Die Liste dient auch zur Authorisierung von R1KH-IDs, welche "
1930 "innerhalb der Mobilitätsdomain PMK-R1-Schlüssel anfordern dürfen."
1932 msgid "List of SSH key files for auth"
1933 msgstr "Liste der SSH Schlüssel zur Authentifikation"
1935 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1936 msgstr "Liste von Domains für welche RFC1918-Antworten erlaubt sind"
1938 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1939 msgstr "Liste von Servern die falsche \"NX Domain\" Antworten liefern"
1941 msgid "Listen Interfaces"
1942 msgstr "Aktive Schnittstellen"
1945 msgstr "Aktive Ports"
1947 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1949 "Nur auf die gegebene Schnittstelle reagieren, nutze alle wenn nicht "
1952 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1953 msgstr "Serverport für eingehende DNS Abfragen"
1958 msgid "Load Average"
1959 msgstr "Durchschnittslast"
1964 msgid "Local IP address is invalid"
1965 msgstr "Lokale IP-Adresse ist ungültig"
1967 msgid "Local IP address to assign"
1968 msgstr "Lokale IP-Adresse"
1970 msgid "Local IPv4 address"
1971 msgstr "Lokale IPv4 Adresse"
1973 msgid "Local IPv6 address"
1974 msgstr "Lokale IPv6 Adresse"
1976 msgid "Local Service Only"
1977 msgstr "Nur lokale Dienste"
1979 msgid "Local Startup"
1980 msgstr "Lokales Startskript"
1983 msgstr "Lokale Zeit"
1985 msgid "Local domain"
1986 msgstr "Lokale Domain"
1990 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1991 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1993 "Spezifiziert den lokalen Domainnamen. Anfragen für Hostnamen welche auf "
1994 "diese Domain zutreffen werden nie weitergeleitet und ausschließlich aus DHCP-"
1995 "Namen oder Hosts-Dateien aufgelöst"
1997 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1999 "Lokaler Domain-Suffix welcher an DHCP Namen und Host-Datei Einträge "
2002 msgid "Local server"
2003 msgstr "Lokaler Server"
2006 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2009 "Hostnamen je nach anfragendem Subnetz auflösen wenn mehrere IPs verfügbar "
2012 msgid "Localise queries"
2013 msgstr "Lokalisiere Anfragen"
2015 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2016 msgstr "Festgelegt auf Kanal %s, verwendet durch: %s"
2018 msgid "Log output level"
2019 msgstr "Protokolllevel"
2022 msgstr "Schreibe Abfragelog"
2025 msgstr "Protokollierung"
2033 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2034 msgstr "Signalverlustsekunden (LOSS)"
2036 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2037 msgstr "Kleinste vergebene Adresse (Netzwerkadresse + x)"
2043 msgstr "MAC-Adresse"
2045 msgid "MAC-Address Filter"
2046 msgstr "MAC-Adressfilter"
2052 msgstr "MAC-Adressliste"
2054 msgid "MAP / LW4over6"
2057 msgid "MAP rule is invalid"
2058 msgstr "MAP-Regel ist ungültig"
2073 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2075 msgstr "Das Root-Dateisystem muss mit folgenden Kommandsos vorbereitet werden:"
2080 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2081 msgstr "Maximal erreichbare Datenrate (ATTNDR)"
2083 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2084 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von aktiven DHCP-Leases"
2086 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2087 msgstr "Maximal zulässige Anzahl an gleichzeitigen DNS-Anfragen"
2089 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2090 msgstr "Maximal zulässige Größe von EDNS.0 UDP Paketen"
2092 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2093 msgstr "Maximale Zeit die gewartet wird bis das Modem bereit ist (in Sekunden)"
2096 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2097 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2099 "Die maximale Länge des Names ist auf 15 Zeichen beschränkt, abzüglich des "
2100 "automatischen Protokoll- oder Bridge-Prefixes wie \"br-\" oder \"pppoe-\" "
2103 msgid "Maximum number of leased addresses."
2104 msgstr "Maximal zulässige Anzahl von vergeben DHCP-Adressen"
2110 msgstr "Hauptspeicher"
2112 msgid "Memory usage (%)"
2113 msgstr "Speichernutzung (%)"
2121 msgid "Mirror monitor port"
2122 msgstr "Spiegel-Monitor-Port"
2124 msgid "Mirror source port"
2125 msgstr "Spiegel-Quell-Port"
2127 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2128 msgstr "Erweiterung für Protokoll %q fehlt"
2130 msgid "Mobility Domain"
2131 msgstr "Mobilitätsbereich"
2139 msgid "Modem device"
2142 msgid "Modem information query failed"
2143 msgstr "Modem-Informationsabfrage fehlgeschlagen"
2145 msgid "Modem init timeout"
2146 msgstr "Wartezeit für Modeminitialisierung"
2152 msgstr "Mount-Eintrag"
2155 msgstr "Einhängepunkt"
2157 msgid "Mount Points"
2158 msgstr "Einhängepunkte"
2160 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2161 msgstr "Mountpunkte - Mount-Eintrag"
2163 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2164 msgstr "Mountpunkte - Auslagerungsdatei"
2167 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2170 "Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
2171 "Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
2173 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2174 msgstr "Nicht explizit konfigurierte Dateisysteme einhängen"
2176 msgid "Mount options"
2177 msgstr "Mount-Optionen"
2182 msgid "Mount swap not specifically configured"
2183 msgstr "Unkonfigurierte SWAP-Partitionen aktivieren"
2185 msgid "Mounted file systems"
2186 msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
2189 msgstr "Nach unten schieben"
2192 msgstr "Nach oben schieben"
2194 msgid "Multicast address"
2195 msgstr "Multicast-Adresse"
2201 msgstr "NAT-T Modus"
2203 msgid "NAT64 Prefix"
2204 msgstr "NAT64 Präfix"
2215 msgid "NTP server candidates"
2216 msgstr "NTP Server Kandidaten"
2221 msgid "Name of the new interface"
2222 msgstr "Name der neuen Schnittstelle"
2224 msgid "Name of the new network"
2225 msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
2236 msgid "Network Utilities"
2237 msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
2239 msgid "Network boot image"
2240 msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
2242 msgid "Network device is not present"
2243 msgstr "Netzwerkgerät ist nicht vorhanden"
2245 msgid "Network without interfaces."
2246 msgstr "Netzwerk ohne Schnittstellen."
2251 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2252 msgstr "Kein DHCP Server auf dieser Schnittstelle eingerichtet"
2257 msgid "No chains in this table"
2258 msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
2260 msgid "No files found"
2261 msgstr "Keine Dateien gefunden"
2263 msgid "No information available"
2264 msgstr "Keine Informationen verfügbar"
2266 msgid "No matching prefix delegation"
2267 msgstr "Kein passendes delegiertes Prefix"
2269 msgid "No negative cache"
2270 msgstr "Kein Negativ-Cache"
2272 msgid "No network configured on this device"
2273 msgstr "Keine Netzwerke auf diesem Gerät konfiguriert"
2275 msgid "No network name specified"
2276 msgstr "Netzwerkname nicht angegeben"
2278 # Ich glab das ist so richtiger
2279 msgid "No package lists available"
2280 msgstr "Es sind keine Paketlisten vorhanden"
2282 msgid "No password set!"
2283 msgstr "Kein Passwort gesetzt!"
2285 msgid "No rules in this chain"
2286 msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
2288 msgid "No scan results available yet..."
2291 msgid "No zone assigned"
2292 msgstr "Keine Zone zugewiesen"
2297 msgid "Noise Margin (SNR)"
2298 msgstr "Signal-Rausch-Abstand (SNR)"
2303 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2304 msgstr "Nicht-präemptive CRC-Fehler (CRC_P)"
2306 msgid "Non-wildcard"
2307 msgstr "An Schnittstellen binden"
2316 msgstr "Nicht Gefunden"
2318 msgid "Not associated"
2319 msgstr "Nicht assoziiert"
2321 msgid "Not connected"
2322 msgstr "Nicht verbunden"
2324 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2325 msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
2327 msgid "Note: interface name length"
2328 msgstr "Hinweis: Länge des Namens beachten"
2334 msgstr "DNS-Auflösung"
2336 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2338 "Anzahl der zwischengespeicherten DNS-Einträge. Maximum sind 10000 Einträge, "
2339 "\"0\" deaktiviert die Zwischenspeicherung."
2344 msgid "OPKG-Configuration"
2345 msgstr "OPKG-Konfiguration"
2347 msgid "Obfuscated Group Password"
2348 msgstr "Chiffriertes Gruppenpasswort"
2350 msgid "Obfuscated Password"
2351 msgstr "Chiffriertes Passwort"
2353 msgid "Obtain IPv6-Address"
2354 msgstr "IPv6-Adresse beziehen"
2356 msgid "Off-State Delay"
2357 msgstr "Verzögerung für Ausschalt-Zustand"
2360 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2361 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2362 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2363 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2364 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2365 "<samp>eth0.1</samp>)."
2367 "An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
2368 "konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
2369 "zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
2370 "werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
2371 "können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
2374 msgid "On-State Delay"
2375 msgstr "Verzögerung für Anschalt-Zustand"
2377 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2378 msgstr "Es muss entweder ein Hostname oder eine MAC-Adresse angegeben werden!"
2380 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2381 msgstr "Ein oder mehrere Felder enthalten ungültige Werte!"
2383 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2384 msgstr "Ein oder mehrere ungültige/benötigte Werte auf Registerkarte"
2386 msgid "One or more required fields have no value!"
2387 msgstr "Ein oder mehr benötigte Felder sind nicht ausgefüllt!"
2389 msgid "Open list..."
2390 msgstr "Liste öffnen..."
2392 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2395 msgid "Operating frequency"
2396 msgstr "Betriebsfrequenz"
2398 msgid "Option changed"
2399 msgstr "Option geändert"
2401 msgid "Option removed"
2402 msgstr "Option entfernt"
2408 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2409 "starting with <code>0x</code>."
2411 "Optional. 32-Bit-Marke für ausgehende, verschlüsselte Pakete. Wert in "
2412 "hexadezimal mit führendem <code>0x</code> angeben."
2415 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2416 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2417 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2418 "for the interface."
2420 "Optional. Mögliche Werte: 'eui64', 'random' oder Suffixes wie '::1' oder "
2421 "'::1:2'. Wenn ein IPv6-Präfix (wie z.B. 'a:b:c:d::') von einem delegierendem "
2422 "Server empfangen wird, kombiniert das System das Suffix mit dem Präfix um "
2423 "eine IPv6-Adresse (z.B. 'a:b:c:d::1') für die Schnittstelle zu formen."
2426 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2427 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2429 "Optional. Base64-kodierter, vorhab ausgetauschter Schlüssel um eine weitere "
2430 "Ebene an symmetrischer Verschlüsselung für erhöhte Sicherheit hinzuzufügen."
2432 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2433 msgstr "Optional. Routen für erlaubte IP-Adressen erzeugen."
2435 msgid "Optional. Description of peer."
2436 msgstr "Optionale Beschreibung des entfernten VPN-Partners."
2439 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2442 "Optional. Hostname oder Adresse des Verbindungspartners. Namen werden vor "
2443 "dem Verbindungsaufbau aufgelöst."
2445 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2446 msgstr "Optional. Maximale MTU für Tunnelschnittstellen."
2448 msgid "Optional. Port of peer."
2449 msgstr "Optional. Port-Nummer des Verbindungspartners."
2452 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2453 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2455 "Optional. Sekunden zwischen Keep-Alive-Nachrichten. Standardwert is 0 "
2456 "(deaktiviert). Der empfohlene Wert für Geräte hinter einem NAT sind 25 "
2459 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2461 "Optional. Benutzte UDP-Port-Nummer für ausgehende und eingehende Pakete."
2475 msgid "Output Interface"
2476 msgstr "Ausgehende Schnittstelle"
2478 msgid "Override MAC address"
2479 msgstr "MAC-Adresse überschreiben"
2481 msgid "Override MTU"
2482 msgstr "MTU-Wert überschreiben"
2484 msgid "Override TOS"
2485 msgstr "TOS-Wert überschreiben"
2487 msgid "Override TTL"
2488 msgstr "TTL-Wert überschreiben"
2490 msgid "Override default interface name"
2491 msgstr "Standard Schnittstellennamen überschreiben"
2493 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2494 msgstr "Gateway-Adresse in DHCP-Antworten überschreiben"
2497 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2498 "subnet that is served."
2500 "Überschreibt die Netzmaske welche an Clients geschickt wird. Normalerweise "
2501 "wird diese vom bedienten Subnetz abgeleitet."
2503 msgid "Override the table used for internal routes"
2504 msgstr "Überschreibt die benutzte Tabelle für interne Routen"
2512 msgid "PAP/CHAP password"
2513 msgstr "PAP/CHAP Passwort"
2515 msgid "PAP/CHAP username"
2516 msgstr "PAP/CHAP Benutzername"
2524 msgid "PIN code rejected"
2525 msgstr "PIN-Code abgelehnt"
2533 msgid "PPPoA Encapsulation"
2534 msgstr "PPPoA Kapselung"
2549 msgstr "PSID-Offset"
2551 msgid "PSID-bits length"
2552 msgstr "PSID-Bitlänge"
2554 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2555 msgstr "PTM/EFM (Paket-Transfer-Modus)"
2557 msgid "Package libiwinfo required!"
2558 msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
2560 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2561 msgstr "Die Paketlisten sind älter als 24 Stunden"
2563 msgid "Package name"
2569 msgid "Part of zone %q"
2570 msgstr "Teil von Zone %q"
2575 msgid "Password authentication"
2576 msgstr "Passwortanmeldung"
2578 msgid "Password of Private Key"
2579 msgstr "Passwort des privaten Schlüssels"
2581 msgid "Password of inner Private Key"
2582 msgstr "Password des inneren, privaten Schlüssels"
2584 msgid "Password successfully changed!"
2585 msgstr "Passwort erfolgreich geändert!"
2588 msgstr "Passwort Bestätigung"
2590 msgid "Path to CA-Certificate"
2591 msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
2593 msgid "Path to Client-Certificate"
2594 msgstr "Pfad zu Client-Zertifikat"
2596 msgid "Path to Private Key"
2597 msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
2599 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2600 msgstr "Pfad zum inneren CA-Zertifikat"
2602 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2603 msgstr "Pfad zum inneren Client-Zertifikat"
2605 msgid "Path to inner Private Key"
2606 msgstr "Pfad zum inneren, privaten Schlüssel"
2611 msgid "Peer IP address to assign"
2612 msgstr "Entfernte IP-Adresse"
2614 msgid "Peer address is missing"
2615 msgstr "Entfernte IP-Adresse fehlt"
2618 msgstr "Verbindungspartner"
2620 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2623 msgid "Perform reboot"
2624 msgstr "Neustart durchführen"
2626 msgid "Perform reset"
2627 msgstr "Reset durchführen"
2629 msgid "Persistent Keep Alive"
2630 msgstr "Persistentes Keep-Alive"
2635 msgid "Physical Settings"
2636 msgstr "Physikalische Einstellungen"
2639 msgstr "Ping-Anfrage"
2644 msgid "Please enter your username and password."
2645 msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
2648 msgstr "Standardregel"
2653 msgid "Port status:"
2654 msgstr "Port-Status:"
2656 msgid "Power Management Mode"
2657 msgstr "Energiesparmodus"
2659 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2660 msgstr "Präemptive CRC-Fehler (CRCP_P)"
2663 msgstr "LTE bevorzugen"
2666 msgstr "UMTS bevorzugen"
2668 msgid "Prefix Delegated"
2669 msgstr "Delegiertes Präfix"
2671 msgid "Preshared Key"
2672 msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
2675 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2678 "Deklariere den Client als tot nach der angegebenen Anzahl von LCP Echo "
2679 "Fehlschlägen, nutze den Wert 0 um Fehler zu ignorieren"
2681 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2682 msgstr "Verhindert das Binden an diese Schnittstellen"
2684 msgid "Prevents client-to-client communication"
2685 msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
2688 msgstr "Privater Schlüssel"
2705 msgid "Protocol family"
2706 msgstr "Protokollfamilie"
2708 msgid "Protocol of the new interface"
2709 msgstr "Protokoll für die neue Schnittstelle"
2711 msgid "Protocol support is not installed"
2712 msgstr "Protokollunterstützung ist nicht installiert"
2714 msgid "Provide NTP server"
2715 msgstr "NTP-Server anbieten"
2717 msgid "Provide new network"
2718 msgstr "Neues Netzwerk anbieten"
2720 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2721 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2724 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2726 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2728 "Zu diesem Gerät geroutetes öffentliches Präfix zur Weiterverteilung an "
2731 msgid "QMI Cellular"
2738 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2742 msgid "R0 Key Lifetime"
2743 msgstr "R0-Schlüsselgültigkeit"
2745 msgid "R1 Key Holder"
2746 msgstr "R1-Schlüsselinhaber"
2748 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2749 msgstr "RFC3947 \"NAT-T\"-Modus"
2751 msgid "RTS/CTS Threshold"
2752 msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
2754 # Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
2761 msgid "Radius-Accounting-Port"
2762 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2764 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2765 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2767 msgid "Radius-Accounting-Server"
2768 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2770 msgid "Radius-Authentication-Port"
2771 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2773 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2774 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2776 msgid "Radius-Authentication-Server"
2777 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2779 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2781 "Hexadezimal-kodierte Zeichensequenz. Nur angeben wenn der Internetanbieter "
2782 "einen bestimmten Wert erwartet."
2785 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2787 msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
2790 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2791 "access to this device if you are connected via this interface"
2793 "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Das Löschen kann nicht rückgängig "
2794 "gemacht werden! Der Kontakt zum Gerät könnte verloren gehen wenn die "
2795 "Verbidung über diese Schnittstelle erfolgt."
2798 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2799 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2801 "Dieses Drahtlosnetzwerk wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
2803 "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über dieses Netzwerk "
2806 msgid "Really reset all changes?"
2807 msgstr "Sollen wirklich alle Änderungen verworfen werden?"
2809 msgid "Really switch protocol?"
2810 msgstr "Protokoll wirklich wechseln?"
2812 msgid "Realtime Connections"
2813 msgstr "Echtzeitverbindungen"
2815 msgid "Realtime Graphs"
2816 msgstr "Echtzeit-Diagramme"
2818 msgid "Realtime Load"
2819 msgstr "Echtzeitsystemlast"
2821 msgid "Realtime Traffic"
2822 msgstr "Echtzeitverkehr"
2824 msgid "Realtime Wireless"
2825 msgstr "Echtzeit-WLAN-Signal"
2827 msgid "Reassociation Deadline"
2828 msgstr "Reassoziierungsfrist"
2830 msgid "Rebind protection"
2831 msgstr "DNS-Rebind-Schutz"
2834 msgstr "Neu Starten"
2836 msgid "Rebooting..."
2837 msgstr "Das System wird neu gestartet..."
2839 msgid "Reboots the operating system of your device"
2840 msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
2845 msgid "Receiver Antenna"
2846 msgstr "Empfangsantenne"
2848 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2849 msgstr "Empfohlen. IP-Adresse der WireGuard-Schnittstelle."
2851 msgid "Reconnect this interface"
2852 msgstr "Diese Schnittstelle neu verbinden"
2860 msgid "Relay Bridge"
2861 msgstr "Relay-Brücke"
2863 msgid "Relay between networks"
2864 msgstr "Zwischen folgenden Netzwerken weiterleiten"
2866 msgid "Relay bridge"
2867 msgstr "Relay-Brücke"
2869 msgid "Remote IPv4 address"
2870 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse"
2872 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2873 msgstr "Entfernte IPv4-Adresse oder Hostname"
2879 msgstr "Scan wiederholen"
2881 msgid "Replace entry"
2882 msgstr "Eintrag ersetzen"
2884 msgid "Replace wireless configuration"
2885 msgstr "Drahtloskonfiguration ersetzen"
2887 msgid "Request IPv6-address"
2888 msgstr "IPv6-Adresse anfordern"
2890 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2891 msgstr "IPv6-Präfix dieser Länge anfordern"
2896 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2898 "Wird von bestimmten Internet-Providern benötigt, z.B. Charter mit DOCSIS 3"
2900 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2901 msgstr "Benötigt. Base64-kodierter privater Schlüssel für diese Schnittstelle"
2903 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2905 "Benötigt. Base64-kodierter öffentlicher Schlüssel für diese Schnittstelle"
2908 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2909 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2910 "routes through the tunnel."
2912 "Benötigt. IP-Adressen und Präfixe die der Verbindungspartner innerhalb des "
2913 "Tunnels nutzen darf. Entspricht üblicherweise der Tunnel-IP-Adresse des "
2914 "Verbindungspartners und den Netzwerken, die dieser durch den Tunnel routet."
2917 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2918 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2920 "Benötigt die \"volle\" Variante des wpad oder hostapd Paketes und "
2921 "Unterstützung vom WLAN-Treiber."
2924 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2925 "come from unsigned domains"
2927 "Setzt DNSSEC-Unterstützung im DNS-Zielserver vorraus; überprüft ob "
2928 "unsignierte Antworten wirklich von unsignierten Domains kommen."
2931 msgstr "Zurücksetzen"
2933 msgid "Reset Counters"
2934 msgstr "Zähler zurücksetzen"
2936 msgid "Reset to defaults"
2937 msgstr "Auslieferungszustand wiederherstellen"
2939 msgid "Resolv and Hosts Files"
2940 msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
2942 msgid "Resolve file"
2943 msgstr "Resolv-Datei"
2948 msgid "Restart Firewall"
2949 msgstr "Firewall neu starten"
2951 msgid "Restart radio interface"
2952 msgstr "W-LAN-Gerät neu starten"
2955 msgstr "Wiederherstellen"
2957 msgid "Restore backup"
2958 msgstr "Sicherung wiederherstellen"
2960 msgid "Reveal/hide password"
2961 msgstr "Passwort zeigen/verstecken"
2966 msgid "Revert changes"
2967 msgstr "Änderungen verwerfen"
2969 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2970 msgstr "Anforderung zum Verwerfen mit Status <code>%h</code> fehlgeschlagen"
2972 msgid "Reverting configuration…"
2973 msgstr "Verwerfe Konfigurationsänderungen..."
2978 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2979 msgstr "Wurzelverzeichnis für über TFTP ausgelieferte Dateien "
2981 msgid "Root preparation"
2982 msgstr "Wurzelverzeichnis erzeugen"
2984 msgid "Route Allowed IPs"
2985 msgstr "Erlaubte IP-Addressen routen"
2990 msgid "Router Advertisement-Service"
2991 msgstr "Router-Advertisement-Dienst"
2993 msgid "Router Password"
2994 msgstr "Routerpasswort"
3000 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3003 "Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
3004 "Netzwerke erreicht werden können"
3006 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3007 msgstr "Vor dem Einhängen Dateisystemprüfung starten "
3009 msgid "Run filesystem check"
3010 msgstr "Dateisystemprüfung durchführen"
3019 msgstr "SSH-Zugriff"
3021 msgid "SSH server address"
3022 msgstr "SSH-Server-Adresse"
3024 msgid "SSH server port"
3025 msgstr "SSH-Server-Port"
3027 msgid "SSH username"
3028 msgstr "SSH Benutzername"
3031 msgstr "SSH-Schlüssel"
3039 msgid "Save & Apply"
3040 msgstr "Speichern & Anwenden"
3045 msgid "Scan request failed"
3048 msgid "Scheduled Tasks"
3049 msgstr "Geplante Aufgaben"
3051 msgid "Section added"
3052 msgstr "Sektion hinzugefügt"
3054 msgid "Section removed"
3055 msgstr "Sektion entfernt"
3057 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3058 msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
3061 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3062 "conjunction with failure threshold"
3064 "Sende LCP Echo Anforderungen im angegebenem Interval in Sekunden, nur "
3065 "effektiv in Verbindung mit einem Fehler-Schwellwert"
3067 msgid "Separate Clients"
3068 msgstr "Clients isolieren"
3070 msgid "Server Settings"
3071 msgstr "Servereinstellungen"
3073 msgid "Service Name"
3074 msgstr "Service-Name"
3076 msgid "Service Type"
3077 msgstr "Service-Typ"
3083 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3084 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3086 "Schnittstelleneigenschaften werden unabhängig vom Link gesetzt (ist die "
3087 "Option ausgewählt, so werden die Hotplug-Skripte bei Änderung nicht "
3091 msgid "Set up Time Synchronization"
3092 msgstr "Zeitsynchronisierung einrichten"
3094 msgid "Setting PLMN failed"
3095 msgstr "Setzen der PLMN fehlgeschlagen"
3097 msgid "Setting operation mode failed"
3098 msgstr "Setzen des Betriebsmodus fehlgeschlagen"
3100 msgid "Setup DHCP Server"
3101 msgstr "DHCP Server einrichten"
3103 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3104 msgstr "schwerwiegende Fehlersekunden (SES)"
3107 msgstr "kurzes Guardintervall"
3109 msgid "Short Preamble"
3112 msgid "Show current backup file list"
3113 msgstr "Zeige aktuelle Liste der gesicherten Dateien"
3115 msgid "Shutdown this interface"
3116 msgstr "Diese Schnittstelle herunterfahren"
3121 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3122 msgstr "Signaldämpfung (SATN)"
3131 msgstr "Größe (.ipk)"
3133 msgid "Size of DNS query cache"
3134 msgstr "Größe des DNS-Caches"
3137 msgstr "Überspringen"
3139 msgid "Skip to content"
3140 msgstr "Zum Inhalt springen"
3142 msgid "Skip to navigation"
3143 msgstr "Zur Navigation springen"
3149 msgstr "Paketverwaltung"
3151 msgid "Software VLAN"
3152 msgstr "Software-VLAN"
3154 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3155 msgstr "Einige Felder sind ungültig, kann das Formular nicht speichern!"
3157 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3158 msgstr "Entschuldigung, das anfgeforderte Objekt wurde nicht gefunden."
3160 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3162 "Entschuldigung, auf dem Server ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
3165 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3166 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3169 "Aufgrund des fehlenden sysupgrade-Supports muss die neue Firmware manuell "
3170 "geflasht werden. Weitere Informationen sowie gerätespezifische "
3171 "Installationsanleitungen entnehmen Sie bitte dem Wiki."
3176 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3177 msgstr "Nennt das Verzeichnis, an welches das Gerät angebunden ist"
3179 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3180 msgstr "Gibt den Server-Port dieser <em>Dropbear</em>-Instanz an"
3183 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3186 "Maximale Anzahl fehlgeschlagener ARP-Anfragen bis ein Host als nicht "
3190 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3193 "Spezifiziert die maximale Anzahl an Sekunde nach denen Hoss als tot erachtet "
3196 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3197 msgstr "Setzt einen spezifischen TOS (Type of Service) Wert"
3200 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3203 "Setzt eine spezifische TTL (Time to Live) für gekapselte Pakete, anstatt der "
3204 "standardmäßigen 64."
3207 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3210 "Setzt eine spezifische MTU (Maximum Transmission Unit) abweichend von den "
3211 "standardmäßigen 1280 Bytes."
3213 msgid "Specify the secret encryption key here."
3214 msgstr "Geben Sie hier den geheimen Netzwerkschlüssel an"
3219 msgid "Start priority"
3220 msgstr "Startpriorität"
3222 msgid "Starting configuration apply…"
3223 msgstr "Starte Anwendung der Konfigurationsänderungen..."
3225 msgid "Starting wireless scan..."
3229 msgstr "Systemstart"
3231 msgid "Static IPv4 Routes"
3232 msgstr "Statische IPv4 Routen"
3234 msgid "Static IPv6 Routes"
3235 msgstr "Statische IPv6 Routen"
3237 msgid "Static Leases"
3238 msgstr "Statische Einträge"
3240 msgid "Static Routes"
3241 msgstr "Statische Routen"
3243 msgid "Static address"
3244 msgstr "Statische Adresse"
3247 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3248 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3249 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3251 "Statische Leases werden genutzt um feste IP-Adressen und Hostnames zu DHCP-"
3252 "Clients zuzuordnen. Sie werden auch für nicht-dynamische Schnittstellen-"
3253 "Konfigurationen benötigt auf denen lediglich Hosts mit zugehörigem "
3254 "statischem Lease-Eintrag bedient werden."
3262 msgid "Strict order"
3263 msgstr "Strikte Reihenfolge"
3268 msgid "Suppress logging"
3269 msgstr "Logeinträge unterdrücken"
3271 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3273 "Logeinträge für erfolgreiche Operationen dieser Protokolle unterdrücken"
3276 msgstr "Auslagerungsspeicher"
3279 msgstr "Auslagerungsdatei"
3287 msgid "Switch %q (%s)"
3288 msgstr "Switch %q (%s)"
3291 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3293 "Der Switch %q hat eine unbekannte Struktur, die VLAN Settings könnten "
3296 msgid "Switch Port Mask"
3297 msgstr "Switch-Port-Maske"
3300 msgstr "Switch-VLAN"
3302 msgid "Switch protocol"
3303 msgstr "Wechsle Protokoll"
3305 msgid "Sync with browser"
3306 msgstr "Mit Browser synchronisieren"
3308 msgid "Synchronizing..."
3309 msgstr "Synchronisiere..."
3315 msgstr "Systemprotokoll"
3317 msgid "System Properties"
3318 msgstr "Systemeigenschaften"
3320 msgid "System log buffer size"
3321 msgstr "Größe des Systemprotokoll-Puffers"
3326 msgid "TFTP Settings"
3327 msgstr "TFTP Einstellungen"
3329 msgid "TFTP server root"
3330 msgstr "TFTP Wurzelverzeichnis"
3345 msgid "Target network"
3346 msgstr "Zielnetzwerk"
3353 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3354 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3355 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3356 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3357 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3359 "Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
3360 "Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
3361 "werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
3362 "Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
3363 "<em>Schnittstellenkonfiguration</em> gruppiert."
3366 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3367 "component for working wireless configuration!"
3369 "Das <em>libiwinfo-lua</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss "
3370 "für eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
3373 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3374 "username instead of the user ID!"
3376 "Die Updateprozedur für HE.net Tunnel-IP-Adrerssen hat sich geändert, statt "
3377 "der numerischen User-ID muss nun der normale Benutzername angegeben werden."
3380 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3382 "Die IPv4-Adresse oder der volle Domain Name des entfernten Tunnel-Endpunktes."
3385 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3387 "Vom Provider zugewiesener IPv6 Präfix, endet normalerweise mit <code>::</"
3391 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3392 "code> and <code>_</code>"
3394 "Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3395 "code> and <code>_</code>"
3397 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3398 msgstr "Das Backup-Archiv scheint keine valide GZip-Datei zu sein."
3400 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3402 "Die Konfigurationsdatei konnte aufgrund der folgenden Fehler nicht geladen "
3406 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3407 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3408 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3409 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3410 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3411 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3414 "Das Gerät konnte nach dem Anwenden der ausstehenden Änderungen innerhalb von "
3415 "%d Sekunden nicht mehr erreicht werden, daher wurde die Änderungen aus "
3416 "Sicherheitsgründen zurückgerollt. Wenn Sie der Meinung sind, dass die "
3417 "Änderungen trotzdem korrekt sind, wenden sie die Änderungen ungeprüft an. "
3418 "Alternativ können Sie diese Meldung schließen und die Konfiguration weiter "
3419 "bearbeiten bevor Sie das Anwenden neu versuchen oder alle austehenden "
3420 "Änderungen verwerfen um den aktuell funktionierenden Konfigurationsstand "
3424 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3425 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3426 msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
3429 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3430 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3432 msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
3435 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3436 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3437 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3439 "Das Firmware-Image wurde hochgeladen. Nachfolgend sind die Prüfsumme und "
3440 "Dateigröße gelistet. Vergleichen Sie diese mit der Originaldatei um die "
3441 "Integrität sicherzustellen.<br /> Klicken Sie \"Fortfahren\" um die Flash-"
3442 "Prozedur zu starten."
3444 msgid "The following changes have been reverted"
3445 msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
3447 msgid "The following rules are currently active on this system."
3448 msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
3450 msgid "The given network name is not unique"
3451 msgstr "Der angebene Netzwerk-Name ist nicht eindeutig"
3455 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3456 "be replaced if you proceed."
3458 "Die Hardware ist nicht Multi-SSID fähig und die existierende Konfiguration "
3459 "wird beim Fortfahren ersetzt."
3462 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3465 "Länge des IPv4 Präfix in Bits, die übrigen Bits werden in der IPv6 Adresse "
3468 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3469 msgstr "Länge des IPv6 Präfix in Bits"
3471 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3472 msgstr "Die lokale IPv4-Adresse über die der Tunnel aufgebaut wird (optional)."
3475 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3476 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3477 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3478 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3479 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3480 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3482 "Die Netzwerkschnittstellen dieses Geräts können zu verschienden <abbr title="
3483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s zusammengefasst werden, in denen "
3484 "Geräte miteinander direkt kommunizieren können. <abbr title=\"Virtual Local "
3485 "Area Network\">VLAN</abbr>s werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke "
3486 "voneinander zu trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu "
3487 "einem größeren Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen "
3488 "Schnittstellen bilden ein <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
3489 "abbr> für das lokale Netzwerk."
3491 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3492 msgstr "Dem ausgewähltem Protokoll muss ein Gerät zugeordnet werden"
3494 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3496 "Das mitgesendete Sicherheits-Token ist ungültig oder bereits abgelaufen!"
3499 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3502 "Die Einstellungen werden nun gelöscht! Anschließend wird ein Neustart des "
3503 "Systems durchgeführt."
3507 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3508 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3509 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3512 "Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
3513 "Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
3514 "Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
3515 "Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
3518 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3519 "you choose the generic image format for your platform."
3521 "Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
3522 "Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
3524 msgid "There are no active leases."
3525 msgstr "Es gibt z.Z. keine aktiven Leases."
3527 msgid "There are no changes to apply."
3528 msgstr "Es gibt keine ausstehenden Änderungen anzuwenden."
3530 msgid "There are no pending changes to revert!"
3531 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen zurückzusetzen!"
3533 msgid "There are no pending changes!"
3534 msgstr "Es gibt keine ausstehenen Änderungen!"
3537 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3538 "\"Physical Settings\" tab"
3540 "Es wurde noch kein Netzwerkgerät zugeordnet, bitte ein Gerät im "
3541 "\"Physikalische Einstellungen\" Bereich anfügen"
3544 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3545 "protect the web interface and enable SSH."
3547 "Es ist kein Passwort auf diesem Router gesetzt. Bitte konfigurieren Sie ein "
3548 "Root-Passwort um das Web-Interface zu schützen und SSH zu aktivieren."
3550 msgid "This IPv4 address of the relay"
3551 msgstr "IPv4-Adresse des Relais"
3554 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3555 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3556 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3558 "Diese Datei beinhaltet Zeilen in der Art 'server=/domain/1.2.3.4' oder "
3559 "'server=1.2.3.4' für domainspezifische oder komplette Ziel-DNS-Server."
3562 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3563 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3564 "configurations are automatically preserved."
3566 "Dies ist eine Liste von Shell-Glob-Mustern um Dateien und Verzeichnisse zu "
3567 "selektieren welche während eines System-Upgrade gesichert werden sollen. "
3568 "Modifizierte Dateien in /etc/config/ und bestimmte andere essenzielle "
3569 "Konfigurationsdateien werden automatisch gesichert."
3572 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3573 "password if no update key has been configured"
3575 "Dies ist entweder der \"Update Key\" der für diesen Tunnel eingerichtet "
3576 "wurde oder das normale Account-Passwort wenn kein separater Schlüssel "
3580 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3581 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3583 "Dies ist der Inhalt von /etc/rc.local. Hier kann man eigene Befehle einfügen "
3584 "(vor 'exit 0'), die dann am Ende des Bootvorgangs ausgeführt werden."
3587 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3588 "ends with <code>...:2/64</code>"
3590 "Dies ist die lokale, vom Broker zugewiesene IPv6-Adresse, sie endet "
3591 "üblicherweise mit <code>...:2/64</code>"
3594 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3595 "abbr> in the local network"
3596 msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
3598 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3599 msgstr "Das ist der normale Login-Name für den Account."
3602 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3604 "Dies ist das vom Tunnel-Broker geroutete öffentliche Präfix zur Verwendung "
3605 "durch nachgelagerte Clients."
3607 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3609 "Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
3612 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3614 "Dies ist üblicherweise die Adresse des nächstgelegenen PoPs betrieben durch "
3618 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3621 "Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozesse und "
3624 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3625 msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
3627 msgid "This section contains no values yet"
3628 msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
3630 msgid "Time Synchronization"
3631 msgstr "Zeitsynchronisation"
3633 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3634 msgstr "Die Zeitsynchronisation wurde noch nicht konfiguriert."
3640 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3641 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3642 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3644 "Zum Wiederherstellen der Konfiguration kann hier ein bereits vorhandenes "
3645 "Backup-Archiv hochgeladen werden. \"Konfiguration zurücksetzen\" stellt den "
3646 "Auslieferungszustand des Systems wieder her (nur möglich bei squashfs-"
3652 msgid "Total Available"
3653 msgstr "Gesamt verfügbar"
3656 msgstr "Routenverfolgung"
3658 # Ich bin der Meinung Traffic versteht jeder! Wenn der Begriff "deutscher" sein soll, würde ich "Datenmenge" angeben. Aber "Verkehrs" passt nicht!
3665 msgid "Transmission Rate"
3666 msgstr "Übertragungsrate"
3671 msgid "Transmit Power"
3672 msgstr "Sendeleistung"
3674 msgid "Transmitter Antenna"
3675 msgstr "Sendeantenne"
3680 msgid "Trigger Mode"
3681 msgstr "Auslösmechanismus"
3686 msgid "Tunnel Interface"
3687 msgstr "Tunnelschnittstelle"
3690 msgstr "Basisschnittstelle"
3693 msgstr "Sendestärke"
3704 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3705 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3711 msgstr "USB Anschlüsse"
3716 msgid "Unable to determine device name"
3717 msgstr "Gerätename konnte nicht bestimmt werden"
3719 msgid "Unable to determine external IP address"
3720 msgstr "Externe IP-Adresse konnte nicht bestimmt werden"
3722 msgid "Unable to determine upstream interface"
3723 msgstr "Externe Netzwerkschnittstelle konnte nicht bestimmt werden"
3725 msgid "Unable to dispatch"
3726 msgstr "Kann Anfrage nicht zustellen"
3728 msgid "Unable to obtain client ID"
3729 msgstr "Client-ID konnte nicht bezogen werden"
3731 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3732 msgstr "Der AFTR-Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3734 msgid "Unable to resolve peer host name"
3735 msgstr "Der Name des entfernten Hosts konnte nicht aufgelöst werden"
3737 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3738 msgstr "Nicht verfügbare Sekunden (UAS)"
3743 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3744 msgstr "Unbekannter Fehler, Passwort nicht geändert!"
3746 msgid "Unknown error (%s)"
3747 msgstr "Protokollfehler: %s"
3755 msgid "Unsaved Changes"
3756 msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
3758 msgid "Unsupported MAP type"
3759 msgstr "Nicht unterstützter MAP-Typ"
3761 msgid "Unsupported modem"
3762 msgstr "Nicht unterstütztes Modem"
3764 msgid "Unsupported protocol type."
3765 msgstr "Nicht unterstützter Protokolltyp."
3770 msgid "Update lists"
3771 msgstr "Listen aktualisieren"
3774 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3775 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3776 "compatible firmware image)."
3778 "Zum Ersetzen der aktuellen Firmware kann hier ein sysupgrade-Kompatibles "
3779 "Image hochgeladen werden. Wenn die vorhandene Konfiguration auch nach dem "
3780 "Update noch aktiv sein soll, aktivieren Sie \"Konfiguration behalten\"."
3782 msgid "Upload archive..."
3783 msgstr "Backup wiederherstellen..."
3785 msgid "Uploaded File"
3786 msgstr "hochgeladene Datei"
3791 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3792 msgstr "Verwende /etc/ethers"
3794 msgid "Use DHCP gateway"
3795 msgstr "Benutze DHCP-Gateway"
3797 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3798 msgstr "Benutze die von der Gegenstelle zugewiesenen DNS-Server"
3800 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3801 msgstr "Muss ein ISO/IEC 3166 Länderkürzel sein."
3803 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3804 msgstr "Benutze MTU auf der Tunnelschnittstelle"
3806 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3807 msgstr "Benutze TTL auf der Tunnelschnittstelle"
3809 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3810 msgstr "Als externes Overlay benutzen (/overlay)"
3812 msgid "Use as root filesystem (/)"
3813 msgstr "Als Root-Dateisystem benutzen (/)"
3815 msgid "Use broadcast flag"
3816 msgstr "Benutze Broadcast-Flag"
3818 msgid "Use builtin IPv6-management"
3819 msgstr "Eingebautes IPv6-Management nutzen"
3821 msgid "Use custom DNS servers"
3822 msgstr "Benutze eigene DNS-Server"
3824 msgid "Use default gateway"
3825 msgstr "Benutze Standard-Gateway"
3827 msgid "Use gateway metric"
3828 msgstr "Benutze Gateway-Metrik"
3830 msgid "Use routing table"
3831 msgstr "Benutze Routing-Tabelle"
3834 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3835 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3836 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3837 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3838 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3840 "Die <em>Hinzufügen</em> Schaltfläche fügt einen neuen Lease-Eintrag hinzu. "
3841 "Die <em>MAC-Adresse</em> identifiziert den Host, die <em>IPv4-Adresse</em> "
3842 "definiert die zu nutzende statische Adresse und der <em>Hostname</em> ist "
3843 "der symbolische Name der dem Host zugewisen wird."
3848 msgid "Used Key Slot"
3849 msgstr "Benutzer Schlüsselindex"
3852 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3853 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3855 "Wird als RADIUS-NAS-ID und als 802.11r R0KH-ID verwendet. Nicht benötigt für "
3858 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3859 msgstr "PEM-kodiertes Benutzerzertifikat"
3861 msgid "User key (PEM encoded)"
3862 msgstr "PEM-kodierter Benutzerschlüssel"
3865 msgstr "Benutzername"
3874 msgstr "VLANs auf %q"
3876 msgid "VLANs on %q (%s)"
3877 msgstr "VLANs auf %q (%s)"
3879 msgid "VPN Local address"
3880 msgstr "Lokale VPN-Adresse"
3882 msgid "VPN Local port"
3883 msgstr "Lokaler VPN-Port"
3888 msgid "VPN Server port"
3889 msgstr "VPN-Server Port"
3891 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3892 msgstr "SHA1-Hash des VPN-Server-Zertifikates"
3894 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3895 msgstr "VPNC (VPN für CISCO 3000 und Ähnliche)"
3900 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3901 msgstr "Bei DHCP-Anfragen gesendete Vendor-Klasse"
3904 msgstr "Verifizieren"
3909 msgid "Virtual dynamic interface"
3910 msgstr "Virtuelle dynamisches Schnittstelle"
3915 msgid "WEP Open System"
3916 msgstr "WEP Open System"
3918 msgid "WEP Shared Key"
3919 msgstr "WEP Shared Key"
3921 msgid "WEP passphrase"
3922 msgstr "WEP Schlüssel"
3927 msgid "WPA passphrase"
3928 msgstr "WPA Schlüssel"
3931 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3932 "and ad-hoc mode) to be installed."
3934 "WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
3935 "(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
3937 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3938 msgstr "Änderungen werden angewandt..."
3940 msgid "Waiting for command to complete..."
3941 msgstr "Der Befehl wird ausgeführt..."
3943 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3944 msgstr "Warte auf das Anwenden der Konfigurationsänderungen... %d Sekunden"
3946 msgid "Waiting for device..."
3947 msgstr "Warte auf Gerät..."
3952 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3954 "Achtung: Es gibt ungespeicherte Änderungen die bei einem Neustart verloren "
3958 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3961 "Wenn PSK in Verwendung ist, können PMK-Schlüssel lokal ohne Inter-Access-"
3962 "Point-Kommunikation erzeugt werden."
3967 msgid "WireGuard VPN"
3973 msgid "Wireless Adapter"
3976 msgid "Wireless Network"
3977 msgstr "Drahtlosnetzwerk"
3979 msgid "Wireless Overview"
3980 msgstr "Drahtlosübersicht"
3982 msgid "Wireless Security"
3983 msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
3985 msgid "Wireless is disabled"
3986 msgstr "W-LAN ist deaktiviert"
3988 msgid "Wireless is not associated"
3989 msgstr "W-LAN ist nicht assoziiert"
3991 msgid "Wireless is restarting..."
3992 msgstr "WLAN startet neu..."
3994 msgid "Wireless network is disabled"
3995 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist deaktiviert"
3997 msgid "Wireless network is enabled"
3998 msgstr "Das WLAN-Netzwerk ist aktiviert"
4000 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4001 msgstr "Empfangene DNS-Anfragen in das Systemprotokoll schreiben"
4003 msgid "Write system log to file"
4004 msgstr "Systemprotokoll in Datei schreiben"
4007 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4008 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4009 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4011 "Hier können installierte Startscripte aktiviert oder deaktiviert werden. "
4012 "Änderungen werden erst mit einem Geräteneustart angewendet.<br /"
4013 "><strong>Warnung: Wenn essentialle Startscripte wie \"network\" deaktiviert "
4014 "werden könnte das Gerät unerreichbar werden!</strong>"
4017 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4019 "Im Browser muss JavaScript aktiviert sein oder LuCI wird nicht richtig "
4023 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4024 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4046 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4047 msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
4056 msgstr "deaktivieren"
4059 msgstr "deaktiviert"
4065 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4066 "abbr>-leases will be stored"
4067 msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
4070 msgstr "weitergeleitet"
4073 msgstr "Voll-Duplex"
4076 msgstr "Halb-Duplex"
4082 msgstr "hybrider Modus"
4084 msgid "if target is a network"
4085 msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
4099 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4100 msgstr "Lokale DNS-Datei"
4105 msgid "mixed WPA/WPA2"
4112 msgstr "nicht verbunden"
4118 msgstr "nicht vorhanden"
4139 msgstr "Relay-Modus"
4145 msgstr "Server-Modus"
4147 msgid "stateful-only"
4148 msgstr "nur zustandsorientiert"
4151 msgstr "nur zustandlos"
4153 msgid "stateless + stateful"
4154 msgstr "zustandslos + zustandsorientiert"
4159 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4160 msgstr "Zeiteinheiten (TUs / 1024 ms) [1000-65535]"
4169 msgstr "unspezifiziert"
4171 msgid "unspecified -or- create:"
4172 msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
4183 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4184 #~ msgstr "<abbr title='Paarweise: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
4186 #~ msgid "Activate this network"
4187 #~ msgstr "Dieses Netzwerk aktivieren"
4189 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4190 #~ msgstr "Hermes 802.11b W-LAN Adapter"
4192 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4193 #~ msgstr "Schnittstelle fährt herunter..."
4195 #~ msgid "Interface reconnected"
4196 #~ msgstr "Schnittstelle neu verbunden"
4198 #~ msgid "Interface shut down"
4199 #~ msgstr "Schnittstelle heruntergefahren"
4201 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4202 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b W-LAN Adapter"
4204 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4205 #~ msgstr "RaLink 802.11%s W-LAN Adapter"
4208 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4209 #~ "connected via this interface"
4211 #~ "Dieses Netzwerk wirklich herunterfahren? Der Kontakt zum Gerät könnte "
4212 #~ "verloren gehen wenn die Verbindung über dieses Netzwerk erfolgt."
4215 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4216 #~ "you are connected via this interface."
4218 #~ "Die Schnitstelle \"%s\" wirklich herunterfahren?\n"
4219 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4220 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4222 #~ msgid "Reconnecting interface"
4223 #~ msgstr "Verbinde Schnittstelle neu"
4225 #~ msgid "Shutdown this network"
4226 #~ msgstr "Dieses Netzwerk herunterfahren"
4228 #~ msgid "Wireless is disabled or not associated"
4229 #~ msgstr "WLAN ist deaktiviert oder nicht assoziiert"
4231 #~ msgid "Wireless restarted"
4232 #~ msgstr "WLAN neu gestartet"
4234 #~ msgid "Wireless shut down"
4235 #~ msgstr "WLAN heruntergefahren"
4237 #~ msgid "DHCP Leases"
4238 #~ msgstr "DHCP-Leases"
4240 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4241 #~ msgstr "DHCPv6-Leases"
4244 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4245 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4247 #~ "Diese Schnittstelle wirklich löschen? Der Schritt kann nicht rückgängig "
4248 #~ "gemacht werden!\n"
4249 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4250 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4254 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4255 #~ "connected via this interface."
4257 #~ "Das Netzwerk wirklich herunterfahren?\n"
4258 #~ "Der Zugriff auf das Gerät könnte verlorengehen wenn Sie über diese "
4259 #~ "Schnittstelle verbunden sind."
4262 #~ msgstr "Sortieren"
4267 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4268 #~ msgstr "IPv4 WAN Status"
4270 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4271 #~ msgstr "IPv6 WAN Status"