3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "1 Minute Load:"
38 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
40 msgid "15 Minute Load:"
41 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
43 msgid "5 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
46 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
47 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
49 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
50 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
52 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
53 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
56 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
57 "order of the resolvfile"
59 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
60 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
62 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
63 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
66 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
69 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
72 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
75 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
78 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
82 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
87 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
88 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
91 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
94 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
97 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
98 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
100 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
101 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
105 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
107 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
108 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
111 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
113 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "Υποστήριξη AR"
128 msgid "ARP retry threshold"
129 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
134 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
135 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
137 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
138 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
141 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
142 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
143 "to dial into the provider network."
145 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
146 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
147 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
149 msgid "ATM device number"
150 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
152 msgid "Access Concentrator"
153 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
156 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
164 msgid "Activate this network"
165 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
167 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
169 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
171 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
173 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
175 msgid "Active Connections"
176 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
178 msgid "Active DHCP Leases"
181 msgid "Active DHCPv6 Leases"
190 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
192 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
194 msgid "Add new interface..."
195 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
197 msgid "Additional Hosts files"
198 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
203 msgid "Address to access local relay bridge"
204 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
206 msgid "Administration"
209 msgid "Advanced Settings"
210 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
215 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
217 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
220 msgid "Allow all except listed"
221 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
223 msgid "Allow listed only"
224 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
226 msgid "Allow localhost"
227 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
229 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
231 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
232 "προωθημένες SSH θύρες"
234 msgid "Allow root logins with password"
235 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
237 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
239 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
242 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
244 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
245 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
247 msgid "Always announce default router"
251 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
252 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
255 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
256 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
258 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
261 msgid "Announced DNS domains"
264 msgid "Announced DNS servers"
273 msgid "Antenna Configuration"
277 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
282 msgid "Applying changes"
283 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
286 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
289 msgid "Assign interfaces..."
293 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
296 msgid "Associated Stations"
297 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
299 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
302 msgid "Authentication"
303 msgstr "Εξουσιοδότηση"
305 msgid "Authoritative"
308 msgid "Authorization Required"
309 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
312 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
317 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
323 msgid "Available packages"
324 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
335 msgid "Back to Overview"
336 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
338 msgid "Back to configuration"
339 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
341 msgid "Back to overview"
342 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
344 msgid "Back to scan results"
345 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
347 msgid "Background Scan"
348 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
350 msgid "Backup / Flash Firmware"
351 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
353 msgid "Backup / Restore"
354 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
356 msgid "Backup file list"
357 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
360 msgid "Bad address specified!"
361 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
367 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
368 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
369 "defined backup patterns."
371 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
372 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
373 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
377 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
379 msgid "Bogus NX Domain Override"
380 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
385 msgid "Bridge interfaces"
386 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
388 msgid "Bridge unit number"
389 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
391 msgid "Bring up on boot"
392 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
394 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
397 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
409 msgid "CPU usage (%)"
410 msgstr "Χρήση CPU (%)"
427 msgid "Changes applied."
428 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
430 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
431 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
440 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
443 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
444 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
445 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
448 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
449 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
450 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
451 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
454 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
455 "out the <em>create</em> field to define a new network."
462 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
463 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
464 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
466 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
467 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
468 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
474 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
475 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
478 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
482 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
485 msgid "Close list..."
486 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
488 msgid "Collecting data..."
489 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
494 msgid "Common Configuration"
495 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
500 msgid "Configuration"
501 msgstr "Παραμετροποίηση"
503 msgid "Configuration applied."
504 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
506 msgid "Configuration files will be kept."
507 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
509 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό χώρο "
512 "για το block-extroot"
521 msgstr "Συνδεδεμένος"
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
533 msgstr "Κωδικός Χώρας"
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
556 msgid "Custom Interface"
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
566 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
567 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
573 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
576 msgstr "DHCP και DNS"
579 msgstr "Πελάτης DHCP"
582 msgstr "Επιλογές DHCP"
584 msgid "DHCPv6 Leases"
587 msgid "DHCPv6 client"
593 msgid "DHCPv6-Service"
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "Προωθήσεις DNS"
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
612 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
615 msgstr "Προεπιλογή %d"
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
631 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
632 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
668 msgstr "Απενεργοποίηση"
671 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
674 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
675 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
677 msgid "Disable DNS setup"
678 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
680 msgid "Disable HW-Beacon timer"
681 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
684 msgstr "Απενεργοποιημένο"
686 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
687 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
689 msgid "Displaying only packages containing"
690 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
692 msgid "Distance Optimization"
693 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
695 msgid "Distance to farthest network member in meters."
696 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
699 msgstr "Διαφορική Λήψη"
702 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
704 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
707 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
708 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
709 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
710 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
714 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
715 "μη υπαρκτούς τομείς."
717 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
719 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
720 "εξυπηρετητές ονομάτων"
722 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
725 msgid "Do not send probe responses"
726 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
728 msgid "Domain required"
729 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
731 msgid "Domain whitelist"
732 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
735 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
736 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
738 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
739 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
741 msgid "Download and install package"
742 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
744 msgid "Download backup"
745 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
747 msgid "Dropbear Instance"
751 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
752 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
754 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
755 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
758 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
761 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
763 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
765 msgid "Dynamic tunnel"
766 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
769 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
770 "having static leases will be served."
772 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
773 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
781 msgid "Edit this interface"
782 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
784 msgid "Edit this network"
785 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
788 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
791 msgstr "Ενεργοποίηση"
793 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
794 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
796 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
797 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
799 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
800 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
802 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
803 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
805 msgid "Enable NTP client"
808 msgid "Enable TFTP server"
809 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
811 msgid "Enable VLAN functionality"
812 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
814 msgid "Enable learning and aging"
815 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
817 msgid "Enable this mount"
818 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
820 msgid "Enable this swap"
821 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
823 msgid "Enable/Disable"
824 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
827 msgstr "Ενεργοποιημένο"
829 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
832 msgid "Encapsulation mode"
833 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
836 msgstr "Κρυπτογράφηση"
839 msgstr "Διαγράφεται..."
844 msgid "Ethernet Adapter"
845 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
847 msgid "Ethernet Switch"
848 msgstr "Ethernet Switch"
858 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
860 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
866 msgid "External system log server"
867 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
869 msgid "External system log server port"
873 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
878 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
879 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
882 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
887 msgid "Filter private"
888 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
890 msgid "Filter useless"
891 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
893 msgid "Find and join network"
894 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
897 msgstr "Εύρεση πακέτου"
903 msgstr "Τείχος Προστασίας"
905 msgid "Firewall Settings"
906 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
908 msgid "Firewall Status"
909 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
911 msgid "Firmware Version"
912 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
914 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
920 msgid "Flash Firmware"
921 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
923 msgid "Flash image..."
924 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
926 msgid "Flash new firmware image"
927 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
929 msgid "Flash operations"
930 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
933 msgstr "Φλασάρεται..."
938 msgid "Force 40MHz mode"
941 msgid "Force CCMP (AES)"
942 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
944 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
946 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
949 msgstr "Επιβολή TKIP"
951 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
952 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
954 msgid "Forward DHCP traffic"
955 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
957 msgid "Forward broadcast traffic"
958 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
960 msgid "Forwarding mode"
961 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
963 msgid "Fragmentation Threshold"
964 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
966 msgid "Frame Bursting"
967 msgstr "Bursting Πλαισίων"
973 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
975 msgid "Frequency Hopping"
976 msgstr "Frequency Hopping"
987 msgid "Gateway ports"
990 msgid "General Settings"
991 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
993 msgid "General Setup"
996 msgid "Generate archive"
999 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1002 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1005 msgid "Global network options"
1008 msgid "Go to password configuration..."
1011 msgid "Go to relevant configuration page"
1012 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1017 msgid "HE.net password"
1020 msgid "HE.net username"
1023 msgid "HT mode (802.11n)"
1033 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1036 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1037 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1040 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1044 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1047 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1050 msgid "Host entries"
1051 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1053 msgid "Host expiry timeout"
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1058 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1061 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1063 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1067 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1070 msgstr "Διεύθυνση IP"
1075 msgid "IPv4 Firewall"
1076 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1078 msgid "IPv4 WAN Status"
1081 msgid "IPv4 address"
1082 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1084 msgid "IPv4 and IPv6"
1085 msgstr "IPv4 και IPv6"
1087 msgid "IPv4 assignment length"
1090 msgid "IPv4 broadcast"
1093 msgid "IPv4 gateway"
1096 msgid "IPv4 netmask"
1102 msgid "IPv4 prefix length"
1105 msgid "IPv4-Address"
1106 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1111 msgid "IPv6 Firewall"
1112 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1114 msgid "IPv6 Settings"
1117 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1120 msgid "IPv6 WAN Status"
1121 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1123 msgid "IPv6 address"
1124 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1126 msgid "IPv6 assignment hint"
1129 msgid "IPv6 assignment length"
1132 msgid "IPv6 gateway"
1141 msgid "IPv6 prefix length"
1144 msgid "IPv6 routed prefix"
1147 msgid "IPv6-Address"
1150 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1151 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1153 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1156 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1163 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1165 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1166 "καθορισμένο όνομα της"
1169 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1172 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1173 "καθορισμένο όνομα της"
1175 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1178 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1182 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1183 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1184 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1185 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1186 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1188 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1189 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1190 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1191 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1192 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1193 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1195 msgid "Ignore Hosts files"
1198 msgid "Ignore interface"
1199 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1201 msgid "Ignore resolve file"
1202 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1210 msgid "Inactivity timeout"
1217 msgstr "Πληροφορίες"
1220 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1223 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1226 msgstr "Εγκατάσταση"
1228 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1231 msgid "Install package %q"
1232 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1234 msgid "Install protocol extensions..."
1235 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1237 msgid "Installed packages"
1238 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1243 msgid "Interface Configuration"
1244 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1246 msgid "Interface Overview"
1247 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1249 msgid "Interface is reconnecting..."
1250 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1252 msgid "Interface is shutting down..."
1253 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1255 msgid "Interface not present or not connected yet."
1256 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1258 msgid "Interface reconnected"
1259 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1261 msgid "Interface shut down"
1262 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1267 msgid "Internal Server Error"
1271 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1279 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1280 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1284 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1285 "flash memory, please verify the image file!"
1287 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1288 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1290 msgid "Java Script required!"
1291 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1293 msgid "Join Network"
1296 msgid "Join Network: Settings"
1299 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1302 msgid "Keep settings"
1303 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1306 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1308 msgid "Kernel Version"
1309 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1326 msgid "LCP echo failure threshold"
1329 msgid "LCP echo interval"
1341 msgid "Language and Style"
1344 msgid "Lease validity time"
1348 msgstr "Αρχείο Leases"
1351 msgstr "Χρόνος Lease"
1353 msgid "Leasetime remaining"
1354 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1356 msgid "Leave empty to autodetect"
1357 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1359 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1360 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1368 msgid "Line Attenuation"
1378 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1381 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1394 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1400 msgid "Load Average"
1401 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1406 msgid "Local IPv4 address"
1407 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1409 msgid "Local IPv6 address"
1410 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1412 msgid "Local Startup"
1418 msgid "Local domain"
1422 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1423 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1426 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1429 msgid "Local server"
1430 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1433 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1437 msgid "Localise queries"
1438 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1440 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1441 msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
1443 msgid "Log output level"
1444 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1447 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1458 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1462 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1464 msgid "MAC-Address Filter"
1465 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1482 msgid "Maximum Rate"
1483 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1485 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1486 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1488 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1489 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1491 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1492 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1494 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1496 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1498 msgid "Maximum hold time"
1499 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1501 msgid "Maximum number of leased addresses."
1502 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1510 msgid "Memory usage (%)"
1511 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1516 msgid "Minimum Rate"
1517 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1519 msgid "Minimum hold time"
1520 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1522 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1531 msgid "Modem device"
1532 msgstr "Συσκευή Modem"
1534 msgid "Modem init timeout"
1538 msgstr "Παρακολούθηση"
1545 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1547 msgid "Mount Points"
1548 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1550 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1551 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1553 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1557 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1560 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1561 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1563 msgid "Mount options"
1564 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1567 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1569 msgid "Mounted file systems"
1570 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1573 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1576 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1578 msgid "Multicast Rate"
1579 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1581 msgid "Multicast address"
1582 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1590 msgid "NTP server candidates"
1596 msgid "Name of the new interface"
1597 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1599 msgid "Name of the new network"
1600 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1606 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1611 msgid "Network Utilities"
1612 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1614 msgid "Network boot image"
1617 msgid "Network without interfaces."
1623 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1624 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1626 msgid "No chains in this table"
1627 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1629 msgid "No files found"
1630 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1632 msgid "No information available"
1633 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1635 msgid "No negative cache"
1638 msgid "No network configured on this device"
1639 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1641 msgid "No network name specified"
1642 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1644 msgid "No package lists available"
1645 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1647 msgid "No password set!"
1648 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1650 msgid "No rules in this chain"
1651 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1653 msgid "No zone assigned"
1654 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1659 msgid "Noise Margin"
1669 msgstr "Φυσιολογικό"
1674 msgid "Not associated"
1677 msgid "Not connected"
1680 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1681 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1692 msgid "OPKG-Configuration"
1693 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1695 msgid "Off-State Delay"
1699 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1700 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1701 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1702 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1703 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1704 "<samp>eth0.1</samp>)."
1706 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1707 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1708 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1709 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1710 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1711 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1713 msgid "On-State Delay"
1716 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1719 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1720 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1722 msgid "One or more required fields have no value!"
1723 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1725 msgid "Open list..."
1728 msgid "Option changed"
1729 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1731 msgid "Option removed"
1732 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1746 msgid "Outdoor Channels"
1747 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1749 msgid "Override MAC address"
1752 msgid "Override MTU"
1755 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1759 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1760 "subnet that is served."
1763 msgid "Override the table used for internal routes"
1772 msgid "PAP/CHAP password"
1775 msgid "PAP/CHAP username"
1787 msgid "PPPoA Encapsulation"
1788 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1799 msgid "Package libiwinfo required!"
1800 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1802 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1803 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1805 msgid "Package name"
1806 msgstr "Όνομα πακέτου"
1811 msgid "Part of zone %q"
1812 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1815 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1817 msgid "Password authentication"
1818 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1820 msgid "Password of Private Key"
1821 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1823 msgid "Password successfully changed!"
1824 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1826 msgid "Path to CA-Certificate"
1827 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1829 msgid "Path to Client-Certificate"
1830 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1832 msgid "Path to Private Key"
1833 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1835 msgid "Path to executable which handles the button event"
1836 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1841 msgid "Perform reboot"
1842 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1844 msgid "Perform reset"
1845 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1850 msgid "Physical Settings"
1859 msgid "Please enter your username and password."
1860 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1862 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1863 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1874 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1877 msgid "Port status:"
1881 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1886 msgid "Prevents client-to-client communication"
1887 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1889 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1904 msgid "Protocol family"
1905 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1907 msgid "Protocol of the new interface"
1908 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1910 msgid "Protocol support is not installed"
1911 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1913 msgid "Provide NTP server"
1916 msgid "Provide new network"
1919 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1920 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1922 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1928 msgid "RTS/CTS Threshold"
1929 msgstr "Όριο RTS/CTS"
1937 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1940 msgid "Radius-Accounting-Port"
1943 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1946 msgid "Radius-Accounting-Server"
1949 msgid "Radius-Authentication-Port"
1952 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1955 msgid "Radius-Authentication-Server"
1959 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1960 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1962 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
1963 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1966 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1967 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1971 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1972 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1975 msgid "Really reset all changes?"
1976 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
1979 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1980 "connected via this interface."
1984 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
1985 "you are connected via this interface."
1988 msgid "Really switch protocol?"
1989 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
1991 msgid "Realtime Connections"
1992 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
1994 msgid "Realtime Graphs"
1995 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
1997 msgid "Realtime Load"
2000 msgid "Realtime Traffic"
2001 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2003 msgid "Realtime Wireless"
2006 msgid "Rebind protection"
2010 msgstr "Επανεκκίνηση"
2012 msgid "Rebooting..."
2013 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2015 msgid "Reboots the operating system of your device"
2016 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2021 msgid "Receiver Antenna"
2022 msgstr "Κεραία Λήψης"
2024 msgid "Reconnect this interface"
2025 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2027 msgid "Reconnecting interface"
2028 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2033 msgid "Regulatory Domain"
2034 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2039 msgid "Relay Bridge"
2042 msgid "Relay between networks"
2045 msgid "Relay bridge"
2048 msgid "Remote IPv4 address"
2049 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2055 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2057 msgid "Replace entry"
2058 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2060 msgid "Replace wireless configuration"
2061 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2063 msgid "Request IPv6-address"
2066 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2069 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2073 msgstr "Αρχικοποίηση"
2075 msgid "Reset Counters"
2076 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2078 msgid "Reset to defaults"
2079 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2081 msgid "Resolv and Hosts Files"
2082 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2084 msgid "Resolve file"
2085 msgstr "Αρχείο Resolve"
2088 msgstr "Επανεκκίνηση"
2090 msgid "Restart Firewall"
2091 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2093 msgid "Restore backup"
2094 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2096 msgid "Reveal/hide password"
2105 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2106 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2108 msgid "Router Advertisement-Service"
2111 msgid "Router Password"
2112 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2119 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2122 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2123 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2128 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2129 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2131 msgid "Run filesystem check"
2132 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2135 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2138 msgstr "Κλειδιά SSH"
2146 msgid "Save & Apply"
2147 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2149 msgid "Save & Apply"
2150 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2155 msgid "Scheduled Tasks"
2156 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2158 msgid "Section added"
2161 msgid "Section removed"
2164 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2165 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2168 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2169 "conjunction with failure threshold"
2173 msgid "Separate Clients"
2174 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2176 msgid "Separate WDS"
2177 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2179 msgid "Server Settings"
2180 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2182 msgid "Service Name"
2183 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2185 msgid "Service Type"
2186 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2191 msgid "Set up Time Synchronization"
2194 msgid "Setup DHCP Server"
2195 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2197 msgid "Show current backup file list"
2200 msgid "Shutdown this interface"
2201 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2203 msgid "Shutdown this network"
2204 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2218 msgid "Skip to content"
2219 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2221 msgid "Skip to navigation"
2222 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2230 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2231 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2233 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2236 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2240 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2241 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2242 "install instructions."
2251 msgid "Specifies the button state to handle"
2254 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2258 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2260 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2263 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2268 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2272 msgid "Specify the secret encryption key here."
2273 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2278 msgid "Start priority"
2279 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2284 msgid "Static IPv4 Routes"
2285 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2287 msgid "Static IPv6 Routes"
2288 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2290 msgid "Static Leases"
2291 msgstr "Στατικά Leases"
2293 msgid "Static Routes"
2294 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2299 msgid "Static address"
2300 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2303 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2304 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2305 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2314 msgid "Strict order"
2315 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2332 msgid "Switch %q (%s)"
2335 msgid "Switch protocol"
2338 msgid "Sync with browser"
2341 msgid "Synchronizing..."
2342 msgstr "Συγχρονισμός..."
2348 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2350 msgid "System Properties"
2351 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2353 msgid "System log buffer size"
2359 msgid "TFTP Settings"
2360 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2362 msgid "TFTP server root"
2378 msgstr "Τερματισμός"
2381 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2382 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2383 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2384 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2385 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2389 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2390 "component for working wireless configuration!"
2394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2395 "username instead of the user ID!"
2399 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2403 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2404 "code> and <code>_</code>"
2406 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2407 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2410 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2411 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2413 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2414 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2417 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2418 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2421 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2422 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2423 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2426 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2427 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2428 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2431 msgid "The following changes have been committed"
2432 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2434 msgid "The following changes have been reverted"
2435 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2437 msgid "The following rules are currently active on this system."
2438 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2440 msgid "The given network name is not unique"
2441 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2444 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2445 "be replaced if you proceed."
2449 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2453 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2457 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2458 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2459 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2460 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2461 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2462 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2465 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2469 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2475 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2476 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2477 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2480 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2481 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2482 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2483 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2486 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2487 "you choose the generic image format for your platform."
2489 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2490 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2492 msgid "There are no active leases."
2493 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2495 msgid "There are no pending changes to apply!"
2498 msgid "There are no pending changes to revert!"
2501 msgid "There are no pending changes!"
2505 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2506 "\"Physical Settings\" tab"
2510 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2511 "protect the web interface and enable SSH."
2514 msgid "This IPv4 address of the relay"
2518 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2519 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2520 "configurations are automatically preserved."
2524 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2525 "password if no update key has been configured"
2529 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2530 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2534 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2535 "ends with <code>:2</code>"
2539 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2540 "abbr> in the local network"
2542 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2543 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2545 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2549 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2552 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2554 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2555 "προγραμματισμένες εργασίες."
2558 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2562 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2565 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2568 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2571 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2573 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2575 msgid "This section contains no values yet"
2576 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2578 msgid "Time Synchronization"
2581 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2588 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2592 msgid "Total Available"
2593 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2602 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2604 msgid "Transmission Rate"
2605 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2610 msgid "Transmit Power"
2611 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2613 msgid "Transmitter Antenna"
2614 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2619 msgid "Trigger Mode"
2625 msgid "Tunnel Interface"
2626 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2632 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2635 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2646 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2647 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2650 msgstr "Συσκευή USB"
2655 msgid "Unable to dispatch"
2661 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2662 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2667 msgid "Unsaved Changes"
2668 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2670 msgid "Unsupported protocol type."
2673 msgid "Update lists"
2677 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2678 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2679 "OpenWrt compatible firmware image)."
2682 msgid "Upload archive..."
2685 msgid "Uploaded File"
2686 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2689 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2691 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2692 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2694 msgid "Use DHCP gateway"
2695 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2697 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2700 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2703 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2706 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2709 msgid "Use as root filesystem"
2712 msgid "Use broadcast flag"
2715 msgid "Use builtin IPv6-management"
2718 msgid "Use custom DNS servers"
2721 msgid "Use default gateway"
2722 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2724 msgid "Use gateway metric"
2727 msgid "Use routing table"
2731 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2732 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2733 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2740 msgid "Used Key Slot"
2741 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2744 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2749 msgid "VLAN Interface"
2750 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2755 msgid "VLANs on %q (%s)"
2759 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2761 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2773 msgid "WEP Open System"
2776 msgid "WEP Shared Key"
2777 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2779 msgid "WEP passphrase"
2780 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2783 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2785 msgid "WPA passphrase"
2786 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2789 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2790 "and ad-hoc mode) to be installed."
2793 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2796 msgid "Waiting for command to complete..."
2800 msgstr "Προειδοποίηση"
2802 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2804 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2813 msgid "Wireless Adapter"
2814 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2816 msgid "Wireless Network"
2817 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2819 msgid "Wireless Overview"
2820 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2822 msgid "Wireless Security"
2823 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2825 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2826 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2828 msgid "Wireless is restarting..."
2829 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2831 msgid "Wireless network is disabled"
2832 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2834 msgid "Wireless network is enabled"
2835 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2837 msgid "Wireless restarted"
2838 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2840 msgid "Wireless shut down"
2841 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2843 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2844 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
2847 msgstr "Υποστήριξη XR"
2850 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2851 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2852 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2854 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
2855 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
2856 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
2857 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
2860 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2883 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2884 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
2902 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2903 "abbr>-leases will be stored"
2905 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
2906 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2926 msgid "if target is a network"
2927 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
2941 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
2942 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
2971 msgid "stateful-only"
2977 msgid "stateless + stateful"
2987 msgstr "απεριόριστα"
2990 msgstr "μη-καθορισμένο"
2992 msgid "unspecified -or- create:"
2993 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3004 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3005 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3007 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3008 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3010 #~ msgid "Accept router advertisements"
3011 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3013 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3014 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3016 #~ msgid "Advertised network ID"
3017 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3019 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3020 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3022 #~ msgid "Router Model"
3023 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3025 #~ msgid "Router Name"
3026 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3028 #~ msgid "Waiting for router..."
3029 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3031 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3032 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3034 #~ msgid "Active Leases"
3035 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3041 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3043 #~ msgid "Configuration / Apply"
3044 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3046 #~ msgid "Configuration / Changes"
3047 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3049 #~ msgid "Configuration / Revert"
3050 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3055 #~ msgid "MAC Address"
3056 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3058 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3059 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3061 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3062 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3065 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3066 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3067 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3069 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3070 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3071 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3072 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3074 #~ msgid "Create Network"
3075 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3086 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3087 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3090 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3093 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3094 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3096 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3097 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3099 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3100 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3102 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3103 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3105 #~ msgid "IPv6 Setup"
3106 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3109 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3110 #~ "it will be moved into this network."
3112 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3113 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3116 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3117 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3118 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3119 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3120 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3121 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3124 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3125 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3126 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3127 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3128 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3129 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3130 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3132 #~ msgid "Enable buffering"
3133 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3135 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3136 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3138 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3139 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3145 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3146 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3148 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3149 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3151 #~ msgid "Post-commit actions"
3152 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3155 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3156 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3157 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3159 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3160 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3161 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3163 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3164 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3166 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3168 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3170 #~ msgid "Access point (APN)"
3171 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3173 #~ msgid "Additional pppd options"
3174 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3176 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3177 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3179 #~ msgid "Backup Archive"
3180 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3183 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3186 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3187 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3189 #~ msgid "Connect script"
3190 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3192 #~ msgid "Create backup"
3193 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3195 #~ msgid "Disconnect script"
3196 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3198 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3199 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3201 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3202 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3204 #~ msgid "Firmware image"
3205 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3208 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3209 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3211 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3212 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3213 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3215 #~ msgid "Installation targets"
3216 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3218 #~ msgid "Keep configuration files"
3219 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3221 #~ msgid "Keep-Alive"
3222 #~ msgstr "Keep-Alive"
3225 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3226 #~ "successful connect"
3228 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3229 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3231 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3232 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3234 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3235 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3238 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3241 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3242 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3245 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3246 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3247 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3250 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3251 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3252 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3253 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3255 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3257 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3260 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3262 #~ msgid "Package lists"
3263 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3265 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3267 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3268 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3270 #~ msgid "Processor"
3271 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3273 #~ msgid "Radius-Port"
3274 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3276 #~ msgid "Radius-Server"
3277 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3279 #~ msgid "Replace default route"
3280 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3282 #~ msgid "Reset router to defaults"
3283 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3286 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3288 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3291 #~ msgid "Service type"
3292 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3294 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3296 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3300 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3302 #~ msgid "Setup wait time"
3303 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3306 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3307 #~ "You need to manually flash your device."
3309 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3310 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3312 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3313 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3315 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3316 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3318 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3320 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3321 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3323 #~ msgid "Update package lists"
3324 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3326 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3327 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3329 #~ msgid "Upload image"
3330 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3332 #~ msgid "Use peer DNS"
3333 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3336 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3337 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3339 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3340 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3347 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3350 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3353 #~ msgstr "ελεύθερη"
3359 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3360 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3361 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3362 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3363 #~ "Apache-License."
3365 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3366 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3367 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3368 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3369 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3371 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3372 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3375 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3378 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3379 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3382 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3383 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3385 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3386 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3391 #~ msgid "Addresses"
3392 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3394 #~ msgid "Admin Password"
3395 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3398 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3400 #~ msgid "Authentication Realm"
3401 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3403 #~ msgid "Bridge Port"
3404 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3407 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3409 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3410 #~ "<code>root</code>)"
3412 #~ msgid "Client + WDS"
3413 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3415 #~ msgid "Configuration file"
3416 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3418 #~ msgid "Connection timeout"
3419 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3421 #~ msgid "Contributing Developers"
3422 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3424 #~ msgid "DHCP assigned"
3425 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3427 #~ msgid "Document root"
3428 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3430 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3431 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3433 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3434 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3437 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3438 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3439 #~ "authentication."
3441 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3442 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3443 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3448 #~ msgid "IP Configuration"
3449 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3451 #~ msgid "Interface Status"
3452 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3454 #~ msgid "Lead Development"
3455 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3458 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3460 #~ msgid "Master + WDS"
3461 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3463 #~ msgid "Not configured"
3464 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3466 #~ msgid "Password successfully changed"
3467 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3469 #~ msgid "Plugin path"
3470 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3478 #~ msgid "Project Homepage"
3479 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3481 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3482 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3487 #~ msgid "Thanks To"
3488 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3491 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3492 #~ "protected pages."
3494 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3495 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3497 #~ msgid "Unknown Error"
3498 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3503 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3504 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3506 #~ msgid "Package lists updated"
3507 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3509 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3510 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3513 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3514 #~ "over their current state."
3516 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3517 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3520 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3521 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3522 #~ "usage or network interface data."
3524 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3525 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3526 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3528 #~ msgid "Search file..."
3529 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3532 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3533 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3536 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3537 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3538 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3540 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3541 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3544 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3545 #~ "your feedback and suggestions."
3547 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3548 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3551 #~ msgstr "Γεια σας!"
3554 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3555 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3556 #~ "before being applied."
3558 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3559 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3560 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3563 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3566 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3567 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3569 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3570 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3573 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3574 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3577 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3579 #~ msgid "User Interface"
3580 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3586 #~ msgid "(optional)"
3587 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3589 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3590 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3593 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3594 #~ "the order of the resolvfile"
3596 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3597 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3600 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3601 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3603 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3604 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3607 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3608 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3610 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3611 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3613 #~ msgid "AP-Isolation"
3614 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3616 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3617 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3620 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3622 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3623 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3626 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3627 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3630 #~ msgstr "Συσκευές"
3632 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3633 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3635 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3636 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3641 #~ msgid "Essentials"
3644 #~ msgid "Expand Hosts"
3645 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3647 #~ msgid "First leased address"
3648 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3651 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3652 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3654 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3655 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3657 #~ msgid "Hardware Address"
3658 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3660 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3661 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3663 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3664 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3666 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3667 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3669 #~ msgid "Internet Connection"
3670 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3672 #~ msgid "Join (Client)"
3673 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3678 #~ msgid "Local Domain"
3679 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3681 #~ msgid "Local Network"
3682 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3684 #~ msgid "Local Server"
3685 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3687 #~ msgid "Network Boot Image"
3688 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3691 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3694 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3697 #~ msgid "Number of leased addresses"
3698 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3701 #~ msgstr "Διαδρομή"
3703 #~ msgid "Perform Actions"
3704 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3706 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3707 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3709 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3710 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3712 #~ msgid "Resolvfile"
3713 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3715 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3716 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3721 #~ msgid "The following changes have been applied"
3722 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3725 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3726 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3729 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3730 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3733 #~ msgid "Wireless Scan"
3734 #~ msgstr "Ασύρματο"
3737 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3738 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3739 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3740 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3742 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3743 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3744 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3745 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3748 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3749 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3750 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3751 #~ "simultaneously."
3753 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3754 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3755 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3759 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3762 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3763 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3765 #~ msgid "additional hostfile"
3766 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3768 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3769 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3771 #~ msgid "automatically reconnect"
3772 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3774 #~ msgid "concurrent queries"
3775 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3778 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3779 #~ "for this interface"
3781 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3784 #~ msgid "disconnect when idle for"
3785 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3787 #~ msgid "don't cache unknown"
3788 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3791 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3792 #~ "Windows-systems"
3794 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3795 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3797 #~ msgid "installed"
3798 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3800 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3801 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3803 #~ msgid "not installed"
3804 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3807 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3810 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3811 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
3813 #~ msgid "query port"
3814 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
3816 #~ msgid "transmitted / received"
3817 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
3819 #~ msgid "Console Log Level"
3820 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
3823 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
3825 #~ msgid "Remote Syslog IP"
3826 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
3829 #~ msgid "Join network"
3839 #~ msgstr "Απόσταση"
3842 #~ msgstr "Υπόμνημα"
3845 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
3847 #~ msgid "see '%s' manpage"
3848 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
3850 #~ msgid "Package Manager"
3851 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
3854 #~ msgstr "Υπηρεσία"
3856 #~ msgid "Statistics"
3857 #~ msgstr "Στατιστικά"