3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 15:35+0200\n"
7 "Last-Translator: Vasilis <acinonyx@openwrt.gr>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(παράθυρο %d λεπτών, διάστημα %d δευτερολέπτων)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s διαθέσιμα)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(χωρίς προσαρτημένες διεπαφές)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Επιπλέον Πεδίο --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Παρακαλώ επιλέξτε --"
35 msgstr "-- προσαρμοσμένο --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Φορτίο 1 λεπτού:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Φορτίο 15 λεπτών:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Φορτίο 5 λεπτών:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Θύρα ερωτημάτων <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Θύρα εξυπηρετητή <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr>"
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
65 "Οι <abbr title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> εξυπηρετητές θα "
66 "ερωτηθούν με την σειρά εμφάνισης στο αρχείο resolvfile"
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Μάσκα <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
84 "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ή Δίκτυο "
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Πύλη <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr "Παραμετροποίηση <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
97 msgstr "Όνομα <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
100 msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
103 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
104 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
107 "Παραμετροποίησης Δυναμικού Συστήματος\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
111 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title=\"Μηχανισμοί "
114 "επεκτάσεων για Συστήματα Ονόματος Τομέα\">EDNS0</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
117 msgstr "<abbr title=\"μέγιστο\">Μεγ.</abbr> πλήθος ταυτόχρονων ερωτηματων"
119 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr "Υποστήριξη AR"
137 msgid "ARP retry threshold"
138 msgstr "Όριο επαναδοκιμών ARP"
143 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
144 msgstr "ATM Εικονικό Κανάλι Αναγνωριστή (VCI)"
146 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
147 msgstr "ATM Εικονικό μονοπάτι Αναγνωριστή (VPI)"
150 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
151 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
152 "to dial into the provider network."
154 "Οι γέφυρες ATM αποκαλύπτουν ενθυλακωμένες ethernet σε συνδέσεις AAL5 σαν "
155 "εικονικές διεπαφές δικτύου Linux, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε "
156 "συνδυασμό με DHCP ή PPP για την κλήση προς τον παροχέα δικτύου."
158 msgid "ATM device number"
159 msgstr "Αριθμός συσκευής ATM"
164 msgid "Access Concentrator"
165 msgstr "Συγκεντρωτής Πρόσβασης "
168 msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
176 msgid "Activate this network"
177 msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
179 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 "Ενεργές Διαδρομές <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Ενεργές Συνδέσεις"
190 msgid "Active DHCP Leases"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 "Προσθήκη κατάληξης τοπικού τομέα για ονόματα εξυπηρετούμενα από αρχεία hosts "
206 msgid "Add new interface..."
207 msgstr "Προσθήκη νέας διεπαφής..."
209 msgid "Additional Hosts files"
210 msgstr "Επιπλέον αρχεία Hosts"
215 msgid "Address to access local relay bridge"
216 msgstr "Διεύθυνση για πρόσβαση σε την τοπική γέφυρα αναμετάδοσης"
218 msgid "Administration"
221 msgid "Advanced Settings"
222 msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
227 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 "Επιτρέπει την εξουσιοδότηση <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> με "
232 msgid "Allow all except listed"
233 msgstr "Να επιτρέπονται όλες, εκτός από αυτές στη λίστα"
235 msgid "Allow listed only"
236 msgstr "Να επιτρέπονται μόνο αυτές στην λίστα"
238 msgid "Allow localhost"
239 msgstr "Να επιτρέπεται το localhost"
241 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 "Να επιτρέπεται σε απομακρυσμένα συστήματα να συνδέονται σε τοπικά "
244 "προωθημένες SSH θύρες"
246 msgid "Allow root logins with password"
247 msgstr "Να επιτρέπονται root συνδέσεις με κωδικό πρόσβασης"
249 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
251 "Να επιτρέπεται στον χρήστη <em>root</em> να συνδέετε με κωδικό πρόσβασης"
254 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
256 "Να επιτρέπονται απαντήσεις από ανώτερο επίπεδο εντός του εύρους 127.0.0.0/8, "
257 "π.χ. για υπηρεσίες RBL"
260 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
261 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgid "Always announce default router"
267 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
268 msgstr "Ένα επιπλέον δίκτυο θα δημιουργηθεί εάν αυτό αφεθεί κενό"
270 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgid "Announced DNS domains"
276 msgid "Announced DNS servers"
285 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Οιαδήποτε ζώνη"
294 msgid "Applying changes"
295 msgstr "Εφαρμογή αλλαγών"
298 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgid "Assign interfaces..."
305 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgid "Associated Stations"
309 msgstr "Συνδεδεμένοι Σταθμοί"
311 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
317 msgid "Authentication"
318 msgstr "Εξουσιοδότηση"
320 msgid "Authoritative"
323 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Απαιτείται Εξουσιοδότηση"
327 msgstr "Αυτόματη Ανανέωση"
332 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
338 msgid "Available packages"
339 msgstr "Διαθέσιμα πακέτα"
350 msgid "Back to Overview"
351 msgstr "Πίσω προς Επισκόπηση"
353 msgid "Back to configuration"
354 msgstr "Πίσω προς παραμετροποίηση"
356 msgid "Back to overview"
357 msgstr "Πίσω προς επισκόπηση"
359 msgid "Back to scan results"
360 msgstr "Πίσω στα αποτελέσματα σάρωσης"
362 msgid "Background Scan"
363 msgstr "Σάρωση Παρασκηνίου"
365 msgid "Backup / Flash Firmware"
366 msgstr "Αντίγραφο ασφαλείας / Εγγραφή FLASH Υλικολογισμικό"
368 msgid "Backup / Restore"
369 msgstr "Αποθήκευση / Επαναφορά Αντίγραφου Ασφαλείας"
371 msgid "Backup file list"
372 msgstr "Λίστα αρχείων για αντίγραφο ασφαλείας"
375 msgid "Bad address specified!"
376 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση!"
385 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
386 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
387 "defined backup patterns."
389 "Παρακάτω είναι η προκαθορισμένη λίστα αρχείων για αντιγραφή ασφαλείας. "
390 "Αποτελείτε από αλλαγμένα αρχεία παραμετροποίησης σημαδεμένα από το opkg, "
391 "ουσιώδη βασικά αρχεία καθώς και καθορισμένα από το χρήστη μοτίβα αντιγράφων "
395 msgstr "Ρυθμός δεδομένων"
397 msgid "Bogus NX Domain Override"
398 msgstr "Παράκαμψη Ψευδούς Τομέα NX"
403 msgid "Bridge interfaces"
404 msgstr "Γεφύρωμα διεπαφών"
406 msgid "Bridge unit number"
407 msgstr "Αριθμός μονάδας γέφυρας"
409 msgid "Bring up on boot"
410 msgstr "Ανέβασμα κατά την εκκίνηση"
412 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
415 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Χρήση CPU (%)"
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "Αλλαγές εφαρμόστηκαν."
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
449 msgstr "Αλλάζει τον κωδικό διαχειριστή για πρόσβαση στη συσκευή"
458 msgstr "Άθροισμα Ελέγχου"
461 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
462 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
463 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
466 "Επιλέξατε την ζώνη τείχους προστασίας που επιθυμητέ να αναθέσετε σε αυτήν "
467 "την διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να αφαιρέσετε την διεπαφή "
468 "από την συσχετισμένη ζώνη ή συμπληρώστε το <em>δημιουργία</em> πεδίο για να "
469 "προσδιορίσετε μία νέα ζώνη και να προσαρτήσετε την διεπαφή σε αυτό."
472 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
473 "out the <em>create</em> field to define a new network."
480 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
481 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
482 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
484 "Κλικ στο \"Δημιουργία αρχείου\" για να κατεβάσετε ένα tar αρχείο με τα "
485 "τρέχοντα αρχεία παραμετροποίησης. Για να επαναφέρετε το υλικολογισμικό στην "
486 "αρχική του κατάσταση, κάντε κλικ στο \"Εκτέλεσε επαναφορά\" (δυνατό μόνο σε "
492 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
493 msgstr "Αναγνωριστικό πελάτη που αποστέλλετε κατά την αίτηση DHCP"
496 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
499 "Κλείσιμο, μη ενεργών συνδέσεων μετά το πέρας του ορισμένου αριθμού "
500 "δευτερολέπτων, χρησιμοποιήστε 0 για να εξακολουθούν να υφίστανται επ' "
503 msgid "Close list..."
504 msgstr "Κλείσιμο λίστας..."
506 msgid "Collecting data..."
507 msgstr "Συλλογή δεδομένων..."
512 msgid "Common Configuration"
513 msgstr "Κοινή Παραμετροποίηση"
518 msgid "Configuration"
519 msgstr "Παραμετροποίηση"
521 msgid "Configuration applied."
522 msgstr "Η Παραμετροποίηση εφαρμόστηκε."
524 msgid "Configuration files will be kept."
525 msgstr "Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διατηρηθούν."
534 msgstr "Συνδεδεμένος"
536 msgid "Connection Limit"
537 msgstr "Όριο Συνδέσεων"
539 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgstr "Κωδικός Χώρας"
551 msgid "Cover the following interface"
552 msgstr "Κάλυψη της ακόλουθης διεπαφής"
554 msgid "Cover the following interfaces"
555 msgstr "Κάλυψη των ακόλουθων διεπαφών"
557 msgid "Create / Assign firewall-zone"
558 msgstr "Δημιουργία / Ανάθεση ζώνης τείχους προστασίας"
560 msgid "Create Interface"
561 msgstr "Δημιουργία Διεπαφής"
563 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
569 msgid "Cron Log Level"
570 msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Cron"
572 msgid "Custom Interface"
575 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
580 "\">LED</abbr>s if possible."
582 "Ρυθμίζει, αν είναι δυνατόν, την συμπεριφορά των <abbr title=\"Light Emitting "
583 "Diode\">LED</abbr> της συσκευής."
589 msgstr "Εξυπηρετητής DHCP"
592 msgstr "DHCP και DNS"
595 msgstr "Πελάτης DHCP"
598 msgstr "Επιλογές DHCP"
600 msgid "DHCPv6 Leases"
603 msgid "DHCPv6 client"
609 msgid "DHCPv6-Service"
615 msgid "DNS forwardings"
616 msgstr "Προωθήσεις DNS"
618 msgid "DNS-Label / FQDN"
621 msgid "DS-Lite AFTR address"
628 msgstr "Αποσφαλμάτωση"
631 msgstr "Προεπιλογή %d"
633 msgid "Default gateway"
634 msgstr "Προεπιλεγμένη πύλη"
636 msgid "Default route"
639 msgid "Default state"
640 msgstr "Προεπιλεγμένη κατάσταση"
642 msgid "Define a name for this network."
643 msgstr "Ορίστε ένα όνομα για αυτό το δίκτυο."
646 "Define additional DHCP options, for example "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
648 "servers to clients."
650 "Ορίστε επιπλέον επιλογές DHCP, που διαφημίζουν διαφορετικούς εξυπηρετητές "
651 "DNS στους πελάτες, για παράδειγμα \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\"."
656 msgid "Delete this interface"
657 msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
659 msgid "Delete this network"
660 msgstr "Διαγραφή αυτού του δικτύου"
674 msgid "Device Configuration"
675 msgstr "Παραμετροποίηση Συσκευής"
687 msgstr "Απενεργοποίηση"
690 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
693 "Απενεργοποίηση <abbr title=\"Πρωτόκολλο Δυναμικής Απόδοσης Διεύθυνσης"
694 "\">DHCP</abbr> για αυτή τη διεπαφή."
696 msgid "Disable DNS setup"
697 msgstr "Απενεργοποίηση ρυθμίσεων DNS"
699 msgid "Disable HW-Beacon timer"
700 msgstr "Απενεργοποίηση χρονιστή HW-Beacon"
703 msgstr "Απενεργοποιημένο"
705 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
706 msgstr "Αγνόησε τις απαντήσεις ανοδικής ροής RFC1918"
708 msgid "Displaying only packages containing"
709 msgstr "Εμφάνιση μόνο πακέτων που περιέχουν"
711 msgid "Distance Optimization"
712 msgstr "Βελτιστοποίηση Απόστασης"
714 msgid "Distance to farthest network member in meters."
715 msgstr "Απόσταση σε μέτρα από το πιο απομακρυσμένο μέλος του δικτύου."
718 msgstr "Διαφορική Λήψη"
721 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
722 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
723 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
726 "Ο Dnsmasq είναι ένας συνδυασμός εξυπηρετητή <abbr title=\"Πρωτόκολλο "
727 "Δυναμικής Απόδοσης Παραμέτρων Συστήματος\">DHCP</abbr> και προωθητή<abbr "
728 "title=\"Σύστημα Ονόματος Τομέα\">DNS</abbr> για τείχη προστασίας <abbr title="
729 "\"Μεταφραστή Διεύθυνσης Δικτύου\">NAT</abbr>"
731 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 "Να μην αποθηκεύονται στη λανθάνουσα μνήμη οι αρνητικές απαντήσεις, π.χ. για "
734 "μη υπαρκτούς τομείς."
736 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
738 "Να μην προωθούνται αιτήματα τα οποία δεν μπορούν να απαντηθούν από δημόσιους "
739 "εξυπηρετητές ονομάτων"
741 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
744 msgid "Do not send probe responses"
745 msgstr "Να μην στέλνονται απαντήσεις σε probes"
747 msgid "Domain required"
748 msgstr "Απαίτηση για όνομα τομέα"
750 msgid "Domain whitelist"
751 msgstr "Λευκή λίστα τομέων"
754 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
755 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
757 "Να μην προωθούνται ερωτήματα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
758 "χωρίς όνομα τομέα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
760 msgid "Download and install package"
761 msgstr "Κατέβασμα και εγκατάσταση πακέτου"
763 msgid "Download backup"
764 msgstr "Κατέβασμα αντιγράφου ασφαλείας"
766 msgid "Dropbear Instance"
770 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
771 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
773 "Το Dropbear προσφέρει πρόσβαση σε <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
774 "κέλυφος μέσω δικτύου και έναν ενσωματωμένο εξυπηρετητή <abbr title=\"Secure "
777 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
780 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
782 "Δυναμικό <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
784 msgid "Dynamic tunnel"
785 msgstr "Δυναμικό τούνελ"
788 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
789 "having static leases will be served."
791 "Δυναμική απόδοση DHCP διευθύνσεων στους πελάτες. Σε περίπτωση "
792 "απενεργοποίησης, μόνο πελάτες με στατικα leases θα εξυπηρετούνται."
801 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
805 msgid "Edit this interface"
806 msgstr "Επεξεργασία αυτής της διεπαφής"
808 msgid "Edit this network"
809 msgstr "Επεξεργασία αυτού του δικτύου"
812 msgstr "Έκτακτη ανάγκη"
815 msgstr "Ενεργοποίηση"
817 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
818 msgstr "Ενεργοποίηση <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
820 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
821 msgstr "Ενεργοποίηση ενημέρωσης δυναμικού τερματικού σημείου HE.net."
823 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
824 msgstr "Ενεργοποίηση διαπραγμάτευσης IPv6 πάνω στη PPP ζεύξη"
826 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
827 msgstr "Ενεργοποίηση διέλευσης Jumbo Frame"
829 msgid "Enable NTP client"
832 msgid "Enable TFTP server"
833 msgstr "Ενεργοποίηση εξυπηρετητή TFTP"
835 msgid "Enable VLAN functionality"
836 msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας VLAN"
838 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
841 msgid "Enable learning and aging"
842 msgstr "Ένεργοποίηση learning and aging"
844 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
847 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
850 msgid "Enable this mount"
851 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της προσάρτησης"
853 msgid "Enable this swap"
854 msgstr "Ενεργοποίηση αυτής της swap"
856 msgid "Enable/Disable"
857 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση"
860 msgstr "Ενεργοποιημένο"
862 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
865 msgid "Encapsulation mode"
866 msgstr "Λειτουργία ενθυλάκωσης"
869 msgstr "Κρυπτογράφηση"
872 msgstr "Διαγράφεται..."
877 msgid "Ethernet Adapter"
878 msgstr "Προσαρμογέας Ethernet"
880 msgid "Ethernet Switch"
881 msgstr "Ethernet Switch"
891 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
893 "Ο ελάχιστος χρόνος λήξεως των διευθύνσεων lease είναι 2 λεπτά (<code>2m</"
899 msgid "External system log server"
900 msgstr "Εξωτερικός εξυπηρετητής καταγραφής συστήματος"
902 msgid "External system log server port"
906 msgstr "Γρήγορα Πλαίσια"
911 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
912 msgstr "Όνομα αρχείου της εικόνας εκκίνησης που διαφημίζετε στους πελάτες"
915 msgstr "Σύστημα Αρχείων"
920 msgid "Filter private"
921 msgstr "Φιλτράρισμα ιδιωτικών"
923 msgid "Filter useless"
924 msgstr "Φιλτράρισμα άχρηστων"
926 msgid "Find and join network"
927 msgstr "Εύρεση και σύνδεση σε δίκτυο"
930 msgstr "Εύρεση πακέτου"
936 msgstr "Τείχος Προστασίας"
938 msgid "Firewall Settings"
939 msgstr "Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας"
941 msgid "Firewall Status"
942 msgstr "Κατάσταση Τείχους Προστασίας"
944 msgid "Firmware Version"
945 msgstr "Έκδοση Υλικολογισμικού"
947 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
953 msgid "Flash Firmware"
954 msgstr "Φλασάρισμα Firmware"
956 msgid "Flash image..."
957 msgstr "Φλασάρισμα εικόνας..."
959 msgid "Flash new firmware image"
960 msgstr "Φλασάρισμα νέας εικόνας υλικολογισμικού"
962 msgid "Flash operations"
963 msgstr "Λειτουργίες φλασάρισματος"
966 msgstr "Φλασάρεται..."
971 msgid "Force CCMP (AES)"
972 msgstr "Επιβολή CCMP (AES)"
974 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
976 "Επιβολή DHCP σε αυτό το δίκτυο ακόμα κι αν έχει εντοπιστεί άλλος εξυπηρετητής"
979 msgstr "Επιβολή TKIP"
981 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
982 msgstr "Επιβολή TKIP και CCMP (AES)"
984 msgid "Forward DHCP traffic"
985 msgstr "Προώθηση κίνησης DHCP"
987 msgid "Forward broadcast traffic"
988 msgstr "Προώθηση κίνησης broadcast"
990 msgid "Forwarding mode"
991 msgstr "Μέθοδος προώθησης"
993 msgid "Fragmentation Threshold"
994 msgstr "Όριο Κατακερµατισµού"
996 msgid "Frame Bursting"
997 msgstr "Bursting Πλαισίων"
1003 msgstr "Ελεύθερος χώρος"
1014 msgid "Gateway ports"
1015 msgstr "Θύρες πύλης"
1017 msgid "General Settings"
1018 msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
1020 msgid "General Setup"
1023 msgid "Generate archive"
1026 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1029 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1032 msgid "Global network options"
1035 msgid "Go to password configuration..."
1038 msgid "Go to relevant configuration page"
1039 msgstr "Μετάβαση στη σχετική σελίδα ρυθμίσεων"
1044 msgid "HE.net password"
1047 msgid "HE.net username"
1060 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1063 "Εδώ μπορείτε να παραμετροποιήσετε βασικές πλευρές της συσκευής σας όπως το "
1064 "όνομα υπολογιστή ή τη ζώνη ώρας."
1067 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1071 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1074 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1075 msgstr "Κρυφό <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1077 msgid "Host entries"
1078 msgstr "Καταχωρήσεις Υπολογιστών"
1080 msgid "Host expiry timeout"
1083 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1085 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> Υπολογιστή ή Δικτύου"
1088 msgstr "Όνομα Υπολογιστή"
1090 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1094 msgstr "Ονόματα Υπολογιστών"
1100 msgstr "Διεύθυνση IP"
1105 msgid "IPv4 Firewall"
1106 msgstr "IPv4 Τείχος Προστασίας"
1108 msgid "IPv4 WAN Status"
1111 msgid "IPv4 address"
1112 msgstr "Διεύθυνση IPv4"
1114 msgid "IPv4 and IPv6"
1115 msgstr "IPv4 και IPv6"
1117 msgid "IPv4 assignment length"
1120 msgid "IPv4 broadcast"
1123 msgid "IPv4 gateway"
1126 msgid "IPv4 netmask"
1132 msgid "IPv4 prefix length"
1135 msgid "IPv4-Address"
1136 msgstr "IPv4-Διεύθυνση"
1141 msgid "IPv6 Firewall"
1142 msgstr "IPv6 Τείχος Προστασίας"
1144 msgid "IPv6 Neighbours"
1147 msgid "IPv6 Settings"
1150 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1153 msgid "IPv6 WAN Status"
1154 msgstr "Κατάσταση IPv6 WAN"
1156 msgid "IPv6 address"
1157 msgstr "Διεύθυνση IPv6"
1159 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1162 msgid "IPv6 assignment hint"
1165 msgid "IPv6 assignment length"
1168 msgid "IPv6 gateway"
1177 msgid "IPv6 prefix length"
1180 msgid "IPv6 routed prefix"
1183 msgid "IPv6-Address"
1186 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1187 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1192 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1199 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1201 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση το UUID της αντί για το "
1202 "καθορισμένο όνομα της"
1205 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1208 "Αν οριστεί, προσάρτησε τη συσκευή με βάση την ετικέτα της αντί για το "
1209 "καθορισμένο όνομα της"
1211 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1214 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1218 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1219 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1220 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1221 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1222 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1224 "Αν η φυσική μνήμη δεν είναι αρκετή, μη-χρησιμοποιούμενα δεδομένα μπορούν "
1225 "προσωρινά να εναλλάσσονται σε μία συσκευή swap με αποτέλεσμα περισσότερη "
1226 "ενεργή <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Η εναλλαγή δεδομένων "
1227 "είναι μία πολύ αργή διαδικασία αφού η συσκευή swap δεν μπορεί να "
1228 "προσπελαστεί με τους υψηλούς ρυθμούς μεταφοράς δεδομένων που διαθέτει η "
1229 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1231 msgid "Ignore Hosts files"
1234 msgid "Ignore interface"
1235 msgstr "Αγνόησε διεπαφή"
1237 msgid "Ignore resolve file"
1238 msgstr "Αγνόησε αρχείο resolve"
1246 msgid "Inactivity timeout"
1253 msgstr "Πληροφορίες"
1256 msgstr "Σενάριο εκκίνησης"
1259 msgstr "Σενάρια Εκκίνησης"
1262 msgstr "Εγκατάσταση"
1264 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1267 msgid "Install package %q"
1268 msgstr "Εγκατάσταση πακέτου %q"
1270 msgid "Install protocol extensions..."
1271 msgstr "Εγκατάσταση επεκτάσεων πρωτοκόλλου..."
1273 msgid "Installed packages"
1274 msgstr "Εγκατεστημένα πακέτα"
1279 msgid "Interface Configuration"
1280 msgstr "Παραμετροποίηση Διεπαφής"
1282 msgid "Interface Overview"
1283 msgstr "Επισκόπηση Διεπαφής"
1285 msgid "Interface is reconnecting..."
1286 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέεται..."
1288 msgid "Interface is shutting down..."
1289 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιείται..."
1291 msgid "Interface not present or not connected yet."
1292 msgstr "Η διεπαφή δεν υπάρχει ή δεν έχει συνδεθεί ακόμη."
1294 msgid "Interface reconnected"
1295 msgstr "Η διεπαφή επανασυνδέθηκε"
1297 msgid "Interface shut down"
1298 msgstr "Η διεπαφή απενεργοποιήθηκε"
1306 msgid "Internal Server Error"
1310 msgstr "Άκυρη τιμή εισόδου"
1312 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1315 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1318 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1319 msgstr "Άκυρο όνομα χρήστη και/ή κωδικός πρόσβασης! Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά."
1323 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1324 "flash memory, please verify the image file!"
1326 "Φαίνεται πως προσπαθείτε να φλασάρετε μια εικόνα που δεν χωράει στην μνήμη "
1327 "flash, παρακαλώ επιβεβαιώστε το αρχείο εικόνας!"
1329 msgid "Java Script required!"
1330 msgstr "Απαιτείται Javascript!"
1332 msgid "Join Network"
1335 msgid "Join Network: Settings"
1338 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1341 msgid "Keep settings"
1342 msgstr "Διατήρηση ρυθμίσεων"
1345 msgstr "Καταγραφή Πυρήνα"
1347 msgid "Kernel Version"
1348 msgstr "Έκδοση Πυρήνα"
1365 msgid "LCP echo failure threshold"
1368 msgid "LCP echo interval"
1380 msgid "Language and Style"
1386 msgid "Lease validity time"
1390 msgstr "Αρχείο Leases"
1393 msgstr "Χρόνος Lease"
1395 msgid "Leasetime remaining"
1396 msgstr "Υπόλοιπο χρόνου Lease"
1398 msgid "Leave empty to autodetect"
1399 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει αυτόματη ανίχνευση"
1401 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1402 msgstr "Αφήστε το κενό για να γίνει χρήση της τρέχουσας διεύθυνσης WAN"
1410 msgid "Line Attenuation"
1420 msgstr "Αναμμένο με Ζεύξη"
1423 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1427 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1430 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1433 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1442 msgid "Load Average"
1443 msgstr "Μέσος όρος φόρτου"
1448 msgid "Local IPv4 address"
1449 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv4"
1451 msgid "Local IPv6 address"
1452 msgstr "Τοπική διεύθυνση IPv6"
1454 msgid "Local Startup"
1460 msgid "Local domain"
1464 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1465 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1468 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 msgid "Local server"
1472 msgstr "Τοπικός εξυπηρετητής"
1475 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1479 msgid "Localise queries"
1480 msgstr "Τοπικά ερωτήματα"
1482 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1485 msgid "Log output level"
1486 msgstr "Επίπεδο εξόδου αρχείων καταγραφής"
1489 msgstr "Καταγραφή ερωτημάτων"
1500 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1504 msgstr "MAC-Διεύθυνση"
1506 msgid "MAC-Address Filter"
1507 msgstr "Φίλτρο MAC Διευθύνσεων"
1525 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1529 msgid "Maximum Rate"
1530 msgstr "Μέγιστος Ρυθμός"
1532 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1533 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ενεργών DHCP leases"
1535 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1536 msgstr "Μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός ταυτόχρονων ερωτημάτων DNS"
1538 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1539 msgstr "Μέγιστο επιτρεπόμενο μέγεθος EDNS.0 UDP πακέτων"
1541 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1543 "Μέγιστος αριθμός δευτερολέπτων αναμονής ώστε το modem να καταστεί έτοιμο"
1545 msgid "Maximum hold time"
1546 msgstr "Μέγιστος χρόνος κράτησης"
1548 msgid "Maximum number of leased addresses."
1549 msgstr "Μέγιστος αριθμός διευθύνσεων lease"
1557 msgid "Memory usage (%)"
1558 msgstr "Χρήση Μνήμης (%)"
1563 msgid "Minimum Rate"
1564 msgstr "Ελάχιστος Ρυθμός"
1566 msgid "Minimum hold time"
1567 msgstr "Ελάχιστος χρόνος κράτησης"
1569 msgid "Mirror monitor port"
1572 msgid "Mirror source port"
1575 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1584 msgid "Modem device"
1585 msgstr "Συσκευή Modem"
1587 msgid "Modem init timeout"
1591 msgstr "Παρακολούθηση"
1598 msgstr "Σημείο Προσάρτησης"
1600 msgid "Mount Points"
1601 msgstr "Σημεία Προσάρτησης"
1603 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1604 msgstr "Σημεία Προσάρτησης - Είσοδος Προσάρτησης"
1606 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1610 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1613 "Τα σημεία προσάρτησης ορίζουν σε ποιο σημείο στο σύστημα αρχείων θα "
1614 "προσαρτηθεί μία συσκευή μνήμης"
1616 msgid "Mount options"
1617 msgstr "Επιλογές προσάρτησης"
1620 msgstr "Σημείο προσάρτησης"
1622 msgid "Mounted file systems"
1623 msgstr "Προσαρτημένα συστήματα αρχείων"
1626 msgstr "Μετακίνηση κάτω"
1629 msgstr "Μετακίνηση πάνω"
1631 msgid "Multicast Rate"
1632 msgstr "Ρυθμός Multicast"
1634 msgid "Multicast address"
1635 msgstr "Διεύθυνση Multicast"
1643 msgid "NTP server candidates"
1646 msgid "NTP sync time-out"
1652 msgid "Name of the new interface"
1653 msgstr "Όνομα νέας διεπαφής"
1655 msgid "Name of the new network"
1656 msgstr "Όνομα νέου δικτύου"
1662 msgstr "Μάσκα δικτύου"
1667 msgid "Network Utilities"
1668 msgstr "Εργαλεία Δικτύου"
1670 msgid "Network boot image"
1673 msgid "Network without interfaces."
1679 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1680 msgstr "Δεν υπάρχει ρυθμισμένος DHCP εξυπηρετητής για αυτή τη διεπαφή"
1682 msgid "No chains in this table"
1683 msgstr "Δεν υπάρχουν αλυσίδες σε αυτόν τον πίνακα"
1685 msgid "No files found"
1686 msgstr "Δε βρέθηκαν αρχεία"
1688 msgid "No information available"
1689 msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες διαθέσιμες"
1691 msgid "No negative cache"
1694 msgid "No network configured on this device"
1695 msgstr "Δεν υπάρχει παραμετροποιημένο δίκτυο σε αυτή τη συσκευή"
1697 msgid "No network name specified"
1698 msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα δικτύου"
1700 msgid "No package lists available"
1701 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες λίστες πακέτων"
1703 msgid "No password set!"
1704 msgstr "Δεν έχει οριστεί κωδικός πρόσβασης!"
1706 msgid "No rules in this chain"
1707 msgstr "Δεν υπάρχει κανόνας σε αυτή την αλυσίδα"
1709 msgid "No zone assigned"
1710 msgstr "Δεν έχει ανατεθεί ζώνη"
1715 msgid "Noise Margin"
1725 msgstr "Φυσιολογικό"
1730 msgid "Not associated"
1733 msgid "Not connected"
1736 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1737 msgstr "Σημείωση: Τα αρχεία παραμετροποίησης θα διαγραφούν."
1748 msgid "OPKG-Configuration"
1749 msgstr "Παραμετροποίηση OPKG"
1751 msgid "Off-State Delay"
1755 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1756 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1757 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1758 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1759 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1760 "<samp>eth0.1</samp>)."
1762 "Σε αυτή τη σελίδα μπορείτε να ρυθμίσετε τις διεπαφές δικτύου. Μπορείτε να "
1763 "γεφυρώσετε πολλαπλές διεπαφές τικάροντας το πεδίο \"γεφύρωμα διεπαφών\" και "
1764 "εισάγοντας τα ονόματα των διεπαφών δικτύου χωρισμένα με κενά. Μπορείτε "
1765 "επίσης να χρησιμοποιήσετε παράσταση τύπου <abbr title=\"Virtual Local Area "
1766 "Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title="
1767 "\"παραδείγματος χάριν\">π.χ.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1769 msgid "On-State Delay"
1772 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1775 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1776 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία περιέχουν μη έγκυρες τιμές!"
1778 msgid "One or more required fields have no value!"
1779 msgstr "Ένα ή περισσότερα πεδία δεν περιέχουν τιμές!"
1781 msgid "Open list..."
1784 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1787 msgid "Operating frequency"
1790 msgid "Option changed"
1791 msgstr "Η επιλογή άλλαξε"
1793 msgid "Option removed"
1794 msgstr "Η επιλογή αφαιρέθηκε"
1796 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1799 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1814 msgid "Outdoor Channels"
1815 msgstr "Εξωτερικά Κανάλια"
1817 msgid "Output Interface"
1820 msgid "Override MAC address"
1823 msgid "Override MTU"
1826 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1830 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1831 "subnet that is served."
1834 msgid "Override the table used for internal routes"
1843 msgid "PAP/CHAP password"
1846 msgid "PAP/CHAP username"
1858 msgid "PPPoA Encapsulation"
1859 msgstr "Ενθυλάκωση PPPoA"
1870 msgid "Package libiwinfo required!"
1871 msgstr "Απαιτείται το πακέτο libiwinfo!"
1873 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1874 msgstr "Οι λίστες πακέτων έχουν να ανανεωθούν πάνω από 24 ώρες"
1876 msgid "Package name"
1877 msgstr "Όνομα πακέτου"
1882 msgid "Part of zone %q"
1883 msgstr "Μέρος της ζώνης %q"
1886 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης"
1888 msgid "Password authentication"
1889 msgstr "Εξουσιοδότηση με κωδικό πρόσβασης"
1891 msgid "Password of Private Key"
1892 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης του Ιδιωτικού Κλειδιού"
1894 msgid "Password successfully changed!"
1895 msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης άλλαξε επιτυχώς!"
1900 msgid "Path to CA-Certificate"
1901 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό CA"
1903 msgid "Path to Client-Certificate"
1904 msgstr "Διαδρομή για Πιστοποιητικό-Πελάτη"
1906 msgid "Path to Private Key"
1907 msgstr "Διαδρομή για Ιδιωτικό Κλειδί"
1909 msgid "Path to executable which handles the button event"
1910 msgstr "Διαδρομή για το εκτελέσιμο που χειρίζεται το γεγονός του κουμπιού"
1915 msgid "Perform reboot"
1916 msgstr "Εκτέλεση επανεκκίνησης"
1918 msgid "Perform reset"
1919 msgstr "Διενέργεια αρχικοποίησης"
1924 msgid "Physical Settings"
1933 msgid "Please enter your username and password."
1934 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
1936 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1937 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
1948 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1951 msgid "Port status:"
1955 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ πελατών"
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1978 msgid "Protocol family"
1979 msgstr "Οικογένεια πρωτοκόλλου"
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1982 msgstr "Πρωτόκολλο νέας διεπαφής"
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1985 msgstr "Η υποστήριξη πρωτοκόλλου δεν έχει εκγατασταθεί"
1987 msgid "Provide NTP server"
1990 msgid "Provide new network"
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "Ψευδό Ad-Hoc (ahdemo)"
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "Όριο RTS/CTS"
2011 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2014 msgid "Radius-Accounting-Port"
2017 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2020 msgid "Radius-Accounting-Server"
2023 msgid "Radius-Authentication-Port"
2026 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2029 msgid "Radius-Authentication-Server"
2033 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2034 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2036 "Διάβασμα του <code>/etc/ethers</code> για την παραμετροποίηση του "
2037 "εξυπηρετητή <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2040 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2041 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2045 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2046 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2049 msgid "Really reset all changes?"
2050 msgstr "Αρχικοποίηση όλων των αλλαγών;"
2053 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2054 "connected via this interface."
2058 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2059 "you are connected via this interface."
2062 msgid "Really switch protocol?"
2063 msgstr "Αλλαγή πρωτοκόλλου;"
2065 msgid "Realtime Connections"
2066 msgstr "Συνδέσεις πραγματικού χρόνου"
2068 msgid "Realtime Graphs"
2069 msgstr "Γραφήματα πραγματικού χρόνου"
2071 msgid "Realtime Load"
2074 msgid "Realtime Traffic"
2075 msgstr "Κίνηση πραγματικού χρόνου"
2077 msgid "Realtime Wireless"
2080 msgid "Rebind protection"
2084 msgstr "Επανεκκίνηση"
2086 msgid "Rebooting..."
2087 msgstr "Επανεκκίνηση..."
2089 msgid "Reboots the operating system of your device"
2090 msgstr "Επανεκκίνηση του λειτουργικού συστήματος της συσκευής σας"
2095 msgid "Receiver Antenna"
2096 msgstr "Κεραία Λήψης"
2098 msgid "Reconnect this interface"
2099 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2101 msgid "Reconnecting interface"
2102 msgstr "Επανασύνδεση της διεπαφής"
2107 msgid "Regulatory Domain"
2108 msgstr "Ρυθμιστική Περιοχή"
2113 msgid "Relay Bridge"
2116 msgid "Relay between networks"
2119 msgid "Relay bridge"
2122 msgid "Remote IPv4 address"
2123 msgstr "Απομακρυσμένη διεύθυνση IPv4"
2129 msgstr "Επανάληψη σάρωσης"
2131 msgid "Replace entry"
2132 msgstr "Αντικατάσταση καταχώρησης"
2134 msgid "Replace wireless configuration"
2135 msgstr "Αντικατάσταση ρυθμίσεων ασύρματης σύνδεσης"
2137 msgid "Request IPv6-address"
2140 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2146 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2150 msgstr "Αρχικοποίηση"
2152 msgid "Reset Counters"
2153 msgstr "Αρχικοποίηση Μετρητών"
2155 msgid "Reset to defaults"
2156 msgstr "Αρχικοποίηση στις προεπιλεγμένες τιμές"
2158 msgid "Resolv and Hosts Files"
2159 msgstr "Αρχεία Resolv και Hosts"
2161 msgid "Resolve file"
2162 msgstr "Αρχείο Resolve"
2165 msgstr "Επανεκκίνηση"
2167 msgid "Restart Firewall"
2168 msgstr "Επανεκκίνηση Τείχους Προστασίας"
2170 msgid "Restore backup"
2171 msgstr "Επαναφορά αντιγράφου ασφαλείας"
2173 msgid "Reveal/hide password"
2182 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2183 msgstr "Κατάλογος Root για αρχεία που σερβίρονται μέσω TFTP"
2185 msgid "Root preparation"
2188 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2191 msgid "Router Advertisement-Service"
2194 msgid "Router Password"
2195 msgstr "Κωδικός Πρόσβασης Δρομολογητή"
2202 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2205 "Οι διαδρομές ορίζουν τη διεπαφή και πύλη από την οποία κάποιος υπολογιστής ή "
2206 "δίκτυο μπορεί να είναι προσβάσιμο/ς."
2211 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2212 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου του συστήματος αρχείων πριν προσαρτηθεί η συσκευή"
2214 msgid "Run filesystem check"
2215 msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος αρχείων"
2218 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2222 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2226 msgstr "Πρόσβαση SSH"
2229 msgstr "Κλειδιά SSH"
2237 msgid "Save & Apply"
2238 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2240 msgid "Save & Apply"
2241 msgstr "Αποθήκευση & Εφαρμογή"
2246 msgid "Scheduled Tasks"
2247 msgstr "Προγραμματισμένες Εργασίες"
2249 msgid "Section added"
2252 msgid "Section removed"
2255 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2256 msgstr "Δείτε το manpage του \"mount\" για λεπτομέρειες"
2259 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2260 "conjunction with failure threshold"
2264 msgid "Separate Clients"
2265 msgstr "Απομόνωση Πελατών"
2267 msgid "Separate WDS"
2268 msgstr "Ξεχωριστά WDS"
2270 msgid "Server Settings"
2271 msgstr "Ρυθμίσεις Εξυπηρετητή"
2273 msgid "Server password"
2277 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2278 "contains the tunnel ID"
2281 msgid "Server username"
2284 msgid "Service Name"
2285 msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
2287 msgid "Service Type"
2288 msgstr "Είδος Υπηρεσίας"
2293 msgid "Set up Time Synchronization"
2296 msgid "Setup DHCP Server"
2297 msgstr "Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP"
2299 msgid "Show current backup file list"
2302 msgid "Shutdown this interface"
2303 msgstr "Απενεργοποίηση αυτής της διεπαφής"
2305 msgid "Shutdown this network"
2306 msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του δικτύου"
2320 msgid "Skip to content"
2321 msgstr "Παράκαμψη σε περιεχόμενο"
2323 msgid "Skip to navigation"
2324 msgstr "Παράκαμψη σε πλοήγηση"
2332 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2333 msgstr "Κάποια πεδία δεν είναι έγκυρα, δεν μπορούν να αποθηκευτούν οι τιμές!"
2335 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2338 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2342 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2343 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2344 "install instructions."
2353 msgid "Source routing"
2356 msgid "Specifies the button state to handle"
2359 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2363 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2365 "Προσδιορίζει την θύρα ακρόασης αυτού του στιγμιοτύπου <em>Dropbear</em>"
2368 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2373 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2377 msgid "Specify the secret encryption key here."
2378 msgstr "Ορίστε το κρυφό κλειδί κρυπτογράφησης."
2383 msgid "Start priority"
2384 msgstr "Προτεραιότητα εκκίνησης"
2389 msgid "Static IPv4 Routes"
2390 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv4"
2392 msgid "Static IPv6 Routes"
2393 msgstr "Στατικές Διαδρομές IPv6"
2395 msgid "Static Leases"
2396 msgstr "Στατικά Leases"
2398 msgid "Static Routes"
2399 msgstr "Στατικές Διαδρομές"
2404 msgid "Static address"
2405 msgstr "Στατική διεύθυνση"
2408 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2409 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2410 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2419 msgid "Strict order"
2420 msgstr "Αυστηρή σειρά"
2437 msgid "Switch %q (%s)"
2440 msgid "Switch protocol"
2443 msgid "Sync with browser"
2446 msgid "Synchronizing..."
2447 msgstr "Συγχρονισμός..."
2453 msgstr "Καταγραφή Συστήματος"
2455 msgid "System Properties"
2456 msgstr "Ιδιότητες Συστήματος"
2458 msgid "System log buffer size"
2464 msgid "TFTP Settings"
2465 msgstr "Ρυθμίσεις TFTP"
2467 msgid "TFTP server root"
2483 msgstr "Τερματισμός"
2486 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2487 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2488 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2489 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2490 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2494 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2495 "component for working wireless configuration!"
2499 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2500 "username instead of the user ID!"
2504 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2508 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2509 "code> and <code>_</code>"
2511 "Οι επιτρεπόμενοι χαρακτήρες είναι: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2512 "<code>0-9</code> και <code>_</code>"
2514 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2518 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2519 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2521 "Το αρχείο συσκευής της μνήμης ή του διαμέρισματος (<abbr title="
2522 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2525 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2526 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2529 "Το σύστημα αρχείων που χρησιμοποιήθηκε για διαμόρφωση (<abbr title="
2530 "\"παραδείγματος χάρην\">π.χ.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2531 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2534 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2535 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2536 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2539 msgid "The following changes have been committed"
2540 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν υποβληθεί"
2542 msgid "The following changes have been reverted"
2543 msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν αναιρεθεί"
2545 msgid "The following rules are currently active on this system."
2546 msgstr "Οι παρακάτω κανόνες είναι αυτή τη στιγμή ενεργοί σε αυτό το σύστημα."
2548 msgid "The given network name is not unique"
2549 msgstr "Το παρεχόμενο όνομα δικτύου δεν είναι μοναδικό"
2552 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2553 "be replaced if you proceed."
2557 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2561 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2565 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2566 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2567 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2568 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2569 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2570 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2573 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2577 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2583 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2584 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2585 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2588 "Το σύστημα φλασάρετε τώρα.<br /> ΜΗ ΣΒΗΣΕΤΕ ΤΗΝ ΣΥΣΚΕΥΗ!<br /> Περιμένετε "
2589 "λίγα λεπτά για να δοκιμάσετε επανασύνδεση. Ανάλογα με τις ρυθμίσεις σας, "
2590 "είναι πιθανό να χρειαστεί να ανανεώσετε την διεύθυνση του υπολογιστή σας για "
2591 "να αποκτήσετε ξανά πρόσβαση στη συσκευή."
2594 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2599 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2600 "you choose the generic image format for your platform."
2602 "Η εικόνα που ανεβάσατε δεν περιέχει κάποια υποστηριζόμενη μορφή. Βεβαιωθείτε "
2603 "ότι επιλέξατε την γενική μορφή εικόνας για την πλατφόρμα σας."
2605 msgid "There are no active leases."
2606 msgstr "Δεν υπάρχουν ενεργά leases."
2608 msgid "There are no pending changes to apply!"
2611 msgid "There are no pending changes to revert!"
2614 msgid "There are no pending changes!"
2618 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2619 "\"Physical Settings\" tab"
2623 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2624 "protect the web interface and enable SSH."
2627 msgid "This IPv4 address of the relay"
2631 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2632 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2633 "configurations are automatically preserved."
2637 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2638 "password if no update key has been configured"
2642 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2643 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2647 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2648 "ends with <code>:2</code>"
2652 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2653 "abbr> in the local network"
2655 "Αυτός είναι ο μόνος <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2656 "\">DHCP</abbr> στο τοπικό δίκτυο"
2658 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2662 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2665 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2667 "Αυτό είναι το crontab του συστήματος στο οποίο μπορούν να οριστούν "
2668 "προγραμματισμένες εργασίες."
2671 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2675 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2678 "Αυτή η λίστα δίνει μία εικόνα των τρέχοντων εργασιών συστήματος και της "
2681 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2684 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2686 "Αυτή η σελίδα δίνει μία εικόνα για τις τρέχουσες ενεργές συνδέσεις δικτύου."
2688 msgid "This section contains no values yet"
2689 msgstr "Αυτό το τμήμα δεν περιέχει τιμές ακόμη"
2691 msgid "Time Synchronization"
2694 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2701 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2705 msgid "Total Available"
2706 msgstr "Διαθέσιμο Συνολικά"
2715 msgstr "Μεταφέρθηκαν"
2717 msgid "Transmission Rate"
2718 msgstr "Ρυθμός Εκπομπής"
2723 msgid "Transmit Power"
2724 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2726 msgid "Transmitter Antenna"
2727 msgstr "Κεραία Εκπομπής"
2732 msgid "Trigger Mode"
2738 msgid "Tunnel Interface"
2739 msgstr "Διεπαφή Τούνελ"
2744 msgid "Tunnel broker protocol"
2747 msgid "Tunnel setup server"
2754 msgstr "Λειτουργία Turbo"
2757 msgstr "Ισχύς Εκπομπής"
2768 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2769 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2772 msgstr "Συσκευή USB"
2777 msgid "Unable to dispatch"
2783 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2784 msgstr "Άγνωστο Λάθος. ο κωδικός πρόσβασης δεν άλλαξε!"
2789 msgid "Unsaved Changes"
2790 msgstr "Μη-αποθηκευμένες Αλλαγές"
2792 msgid "Unsupported protocol type."
2795 msgid "Update lists"
2799 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2800 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2801 "OpenWrt compatible firmware image)."
2804 msgid "Upload archive..."
2807 msgid "Uploaded File"
2808 msgstr "Το Αρχείο Ανέβηκε"
2811 msgstr "Χρόνος εν λειτουργία"
2813 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2814 msgstr "Χρήση <code>/etc/ethers</code>"
2816 msgid "Use DHCP gateway"
2817 msgstr "Χρήση πύλης DHCP"
2819 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2822 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2825 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2828 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2831 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2834 msgid "Use as root filesystem (/)"
2837 msgid "Use broadcast flag"
2840 msgid "Use builtin IPv6-management"
2843 msgid "Use custom DNS servers"
2846 msgid "Use default gateway"
2847 msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης πύλης"
2849 msgid "Use gateway metric"
2852 msgid "Use routing table"
2856 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2857 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2858 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2865 msgid "Used Key Slot"
2866 msgstr "Χρησιμοποιούμενη Υποδοχή Κλειδιού"
2868 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2871 msgid "User key (PEM encoded)"
2875 msgstr "Όνομα Χρήστη"
2880 msgid "VLAN Interface"
2881 msgstr "Διεπαφή VLAN"
2886 msgid "VLANs on %q (%s)"
2890 msgstr "Εξυπηρετητής VPN"
2892 msgid "VPN Server port"
2895 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2898 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2904 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2916 msgid "WEP Open System"
2919 msgid "WEP Shared Key"
2920 msgstr "Μοιραζόμενο κλειδί WEP"
2922 msgid "WEP passphrase"
2923 msgstr "Κωδική φράση WEP"
2926 msgstr "Υποστήριξη WMM"
2928 msgid "WPA passphrase"
2929 msgstr "Κωδική φράση WPA"
2932 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2933 "and ad-hoc mode) to be installed."
2937 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2940 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2943 msgid "Waiting for command to complete..."
2947 msgstr "Προειδοποίηση"
2949 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2951 "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
2954 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2957 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2969 msgid "Wireless Adapter"
2970 msgstr "Ασύρματος Προσαρμογέας"
2972 msgid "Wireless Network"
2973 msgstr "Ασύρματο Δίκτυο"
2975 msgid "Wireless Overview"
2976 msgstr "Επισκόπηση Ασύρματου Δικτύου"
2978 msgid "Wireless Security"
2979 msgstr "Ασφάλεια Ασύρματου Δικτύου"
2981 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2982 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι απενεργοποιημένο ή μη συνδεδεμένο"
2984 msgid "Wireless is restarting..."
2985 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινείται..."
2987 msgid "Wireless network is disabled"
2988 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ανενεργό"
2990 msgid "Wireless network is enabled"
2991 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο είναι ενεργό"
2993 msgid "Wireless restarted"
2994 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο επανεκκινήθηκε"
2996 msgid "Wireless shut down"
2997 msgstr "Το ασύρματο δίκτυο τερματίστηκε"
2999 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3000 msgstr "Καταγραφή των ληφθέντων DNS αιτήσεων στο syslog"
3003 msgstr "Υποστήριξη XR"
3006 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3007 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3008 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3010 "Μπορείτε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε σενάρια εκκίνησης εδώ. Οι "
3011 "αλλαγές θα εφαρμοστούν αφού επανεκκινήσετε τη συσκευή.<br /"
3012 "><strong>Προειδοποίηση: Αν απενεργοποιήσετε απαραίτητα σενάρια εκκίνησης "
3013 "όπως το \"network\", η συσκευή σας μπορεί να καταστεί μη-προσβάσιμη!</strong>"
3016 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3020 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3021 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3045 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3046 msgstr "δημιουργεί μία γέφυρα μεταξύ των ορισμένων διεπαφών"
3064 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3065 "abbr>-leases will be stored"
3067 "αρχείο όπου θα αποθηκεύονται τα Leases του <abbr title=\"Dynamic Host "
3068 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
3088 msgid "if target is a network"
3089 msgstr "αν ο στόχος είναι ένα δίκτυο"
3103 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3104 msgstr "τοπικό αρχείο <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3106 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3109 msgid "navigation Navigation"
3145 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3148 msgid "skiplink2 Skip to content"
3151 msgid "stateful-only"
3157 msgid "stateless + stateful"
3167 msgstr "απεριόριστα"
3170 msgstr "μη-καθορισμένο"
3172 msgid "unspecified -or- create:"
3173 msgstr "μη-καθορισμένο -ή- δημιουργείστε:"
3184 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3186 #~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
3187 #~ "χώρο για το block-extroot"
3189 #~ msgid "Frequency Hopping"
3190 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3192 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3193 #~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
3195 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3196 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
3198 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3199 #~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
3201 #~ msgid "Accept router advertisements"
3202 #~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
3204 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3205 #~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
3207 #~ msgid "Advertised network ID"
3208 #~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
3210 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3211 #~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
3213 #~ msgid "Router Model"
3214 #~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
3216 #~ msgid "Router Name"
3217 #~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
3219 #~ msgid "Waiting for router..."
3220 #~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
3222 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3223 #~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
3225 #~ msgid "Active Leases"
3226 #~ msgstr "Ενεργά Leases"
3232 #~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
3234 #~ msgid "Configuration / Apply"
3235 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
3237 #~ msgid "Configuration / Changes"
3238 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
3240 #~ msgid "Configuration / Revert"
3241 #~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
3246 #~ msgid "MAC Address"
3247 #~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
3249 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3250 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
3252 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3253 #~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3256 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3257 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3258 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3260 #~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
3261 #~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
3262 #~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
3263 #~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
3265 #~ msgid "Create Network"
3266 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3277 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3278 #~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
3281 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3284 #~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3285 #~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
3287 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3288 #~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3290 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3291 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3293 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3294 #~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3296 #~ msgid "IPv6 Setup"
3297 #~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
3300 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3301 #~ "it will be moved into this network."
3303 #~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
3304 #~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
3307 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3308 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3309 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3310 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3311 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3312 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3315 #~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
3316 #~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
3317 #~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
3318 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
3319 #~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
3320 #~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
3321 #~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
3323 #~ msgid "Enable buffering"
3324 #~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
3326 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3327 #~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
3329 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3330 #~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
3336 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3337 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3339 #~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
3340 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3342 #~ msgid "Post-commit actions"
3343 #~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
3346 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3347 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3348 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3350 #~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
3351 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
3352 #~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
3354 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3355 #~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3357 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3359 #~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3361 #~ msgid "Access point (APN)"
3362 #~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
3364 #~ msgid "Additional pppd options"
3365 #~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
3367 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3368 #~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
3370 #~ msgid "Backup Archive"
3371 #~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
3374 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3377 #~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
3378 #~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
3380 #~ msgid "Connect script"
3381 #~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
3383 #~ msgid "Create backup"
3384 #~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
3386 #~ msgid "Disconnect script"
3387 #~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
3389 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3390 #~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
3392 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3393 #~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
3395 #~ msgid "Firmware image"
3396 #~ msgstr "Εικόνα firmware"
3399 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3400 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3402 #~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
3403 #~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
3404 #~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
3406 #~ msgid "Installation targets"
3407 #~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
3409 #~ msgid "Keep configuration files"
3410 #~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
3412 #~ msgid "Keep-Alive"
3413 #~ msgstr "Keep-Alive"
3416 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3417 #~ "successful connect"
3419 #~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
3420 #~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
3422 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3423 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
3425 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3426 #~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
3429 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3432 #~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
3433 #~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
3436 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3437 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3438 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3441 #~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
3442 #~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
3443 #~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
3444 #~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
3446 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3448 #~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
3451 #~ msgstr "Κωδικός PIN"
3453 #~ msgid "Package lists"
3454 #~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
3456 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3458 #~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
3459 #~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
3461 #~ msgid "Processor"
3462 #~ msgstr "Επεξεργαστής"
3464 #~ msgid "Radius-Port"
3465 #~ msgstr "Θύρα Radius"
3467 #~ msgid "Radius-Server"
3468 #~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
3470 #~ msgid "Replace default route"
3471 #~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
3473 #~ msgid "Reset router to defaults"
3474 #~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
3477 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3479 #~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
3482 #~ msgid "Service type"
3483 #~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
3485 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3487 #~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
3491 #~ msgstr "Ρυθμίσεις"
3493 #~ msgid "Setup wait time"
3494 #~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
3497 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3498 #~ "You need to manually flash your device."
3500 #~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
3501 #~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
3503 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3504 #~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
3506 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3507 #~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
3509 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3511 #~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
3512 #~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
3514 #~ msgid "Update package lists"
3515 #~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
3517 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3518 #~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
3520 #~ msgid "Upload image"
3521 #~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
3523 #~ msgid "Use peer DNS"
3524 #~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
3527 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3528 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3530 #~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
3531 #~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
3538 #~ msgstr "ενδιάμεση"
3541 #~ msgstr "λανθάνουσα"
3544 #~ msgstr "ελεύθερη"
3550 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3551 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3552 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3553 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3554 #~ "Apache-License."
3556 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
3557 #~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
3558 #~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
3559 #~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
3560 #~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
3562 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3563 #~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3566 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3569 #~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
3570 #~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
3573 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3574 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3576 #~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
3577 #~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3582 #~ msgid "Addresses"
3583 #~ msgstr "Διευθύνσεις"
3585 #~ msgid "Admin Password"
3586 #~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
3589 #~ msgstr "Ψευδώνυμο"
3591 #~ msgid "Authentication Realm"
3592 #~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
3594 #~ msgid "Bridge Port"
3595 #~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
3598 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3600 #~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
3601 #~ "<code>root</code>)"
3603 #~ msgid "Client + WDS"
3604 #~ msgstr "Πελάτης + WDS"
3606 #~ msgid "Configuration file"
3607 #~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
3609 #~ msgid "Connection timeout"
3610 #~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
3612 #~ msgid "Contributing Developers"
3613 #~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
3615 #~ msgid "DHCP assigned"
3616 #~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
3618 #~ msgid "Document root"
3619 #~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
3621 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3622 #~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
3624 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3625 #~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
3628 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3629 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3630 #~ "authentication."
3632 #~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3633 #~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
3634 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3639 #~ msgid "IP Configuration"
3640 #~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
3642 #~ msgid "Interface Status"
3643 #~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
3645 #~ msgid "Lead Development"
3646 #~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
3649 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
3651 #~ msgid "Master + WDS"
3652 #~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
3654 #~ msgid "Not configured"
3655 #~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
3657 #~ msgid "Password successfully changed"
3658 #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
3660 #~ msgid "Plugin path"
3661 #~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
3669 #~ msgid "Project Homepage"
3670 #~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
3672 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3673 #~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
3678 #~ msgid "Thanks To"
3679 #~ msgstr "Ευχαριστίες"
3682 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3683 #~ "protected pages."
3685 #~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
3686 #~ "προστατευμένες σελίδες."
3688 #~ msgid "Unknown Error"
3689 #~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
3694 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3695 #~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
3697 #~ msgid "Package lists updated"
3698 #~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
3700 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3701 #~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
3704 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3705 #~ "over their current state."
3707 #~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
3708 #~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
3711 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3712 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3713 #~ "usage or network interface data."
3715 #~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
3716 #~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
3717 #~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
3719 #~ msgid "Search file..."
3720 #~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
3723 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3724 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3727 #~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
3728 #~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
3729 #~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
3731 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3732 #~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
3735 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3736 #~ "your feedback and suggestions."
3738 #~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
3739 #~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
3742 #~ msgstr "Γεια σας!"
3745 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3746 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3747 #~ "before being applied."
3749 #~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
3750 #~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
3751 #~ "Αποθήκευση & Εφαρμογή."
3754 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3757 #~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
3758 #~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
3760 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3761 #~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3764 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3765 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3767 #~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
3768 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3770 #~ msgid "User Interface"
3771 #~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
3777 #~ msgid "(optional)"
3778 #~ msgstr " (προαιρετικό)"
3780 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3781 #~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3784 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3785 #~ "the order of the resolvfile"
3787 #~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
3788 #~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
3791 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3792 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3794 #~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3795 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3798 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3799 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3801 #~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
3802 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3804 #~ msgid "AP-Isolation"
3805 #~ msgstr "Απομόνωση AP"
3807 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3808 #~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
3811 #~ msgstr "Ψευδώνυμα"
3813 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3814 #~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
3817 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3818 #~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
3821 #~ msgstr "Συσκευές"
3823 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3824 #~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
3826 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3827 #~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
3832 #~ msgid "Essentials"
3835 #~ msgid "Expand Hosts"
3836 #~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
3838 #~ msgid "First leased address"
3839 #~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
3842 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3843 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3845 #~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
3846 #~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
3848 #~ msgid "Hardware Address"
3849 #~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
3851 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3852 #~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
3854 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3855 #~ msgstr "Αγνόησε <code>/etc/hosts</code>"
3857 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3858 #~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
3860 #~ msgid "Internet Connection"
3861 #~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
3863 #~ msgid "Join (Client)"
3864 #~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
3869 #~ msgid "Local Domain"
3870 #~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
3872 #~ msgid "Local Network"
3873 #~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
3875 #~ msgid "Local Server"
3876 #~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
3878 #~ msgid "Network Boot Image"
3879 #~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
3882 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3885 #~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3888 #~ msgid "Number of leased addresses"
3889 #~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
3891 #~ msgid "Perform Actions"
3892 #~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
3894 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3895 #~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
3897 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3898 #~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
3900 #~ msgid "Resolvfile"
3901 #~ msgstr "Αρχείο Resolv"
3903 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3904 #~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
3909 #~ msgid "The following changes have been applied"
3910 #~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
3913 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3914 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
3917 #~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
3918 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3921 #~ msgid "Wireless Scan"
3922 #~ msgstr "Ασύρματο"
3925 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3926 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
3927 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
3928 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
3930 #~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
3931 #~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
3932 #~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
3933 #~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
3936 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
3937 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
3938 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
3939 #~ "simultaneously."
3941 #~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
3942 #~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
3943 #~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
3947 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
3950 #~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
3951 #~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
3953 #~ msgid "additional hostfile"
3954 #~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
3956 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
3957 #~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
3959 #~ msgid "automatically reconnect"
3960 #~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
3962 #~ msgid "concurrent queries"
3963 #~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
3966 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3967 #~ "for this interface"
3969 #~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3970 #~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
3972 #~ msgid "disconnect when idle for"
3973 #~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
3975 #~ msgid "don't cache unknown"
3976 #~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
3979 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
3980 #~ "Windows-systems"
3982 #~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3983 #~ "abbr> των συστημάτων Windows"
3985 #~ msgid "installed"
3986 #~ msgstr "εγκατεστημένο"
3988 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
3989 #~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
3991 #~ msgid "not installed"
3992 #~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
3995 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
3998 #~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
3999 #~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
4001 #~ msgid "query port"
4002 #~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
4004 #~ msgid "transmitted / received"
4005 #~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
4007 #~ msgid "Console Log Level"
4008 #~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
4011 #~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
4013 #~ msgid "Remote Syslog IP"
4014 #~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
4017 #~ msgid "Join network"
4027 #~ msgstr "Απόσταση"
4030 #~ msgstr "Υπόμνημα"
4033 #~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
4035 #~ msgid "see '%s' manpage"
4036 #~ msgstr "βλέπε '%s' manpage"
4038 #~ msgid "Package Manager"
4039 #~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
4042 #~ msgstr "Υπηρεσία"
4044 #~ msgid "Statistics"
4045 #~ msgstr "Στατιστικά"