3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
410 msgstr "Cualquier zona"
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Autorefresco"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
528 msgid "Beacon Interval"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
597 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
600 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
609 msgid "Changes applied."
610 msgstr "Cambios aplicados."
612 msgid "Changes have been reverted."
615 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
616 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
622 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 msgid "Check filesystems before mount"
632 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
636 msgstr "Comprobación"
638 msgid "Choose mtdblock"
642 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
643 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
644 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
648 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
649 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
653 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
654 "out the <em>create</em> field to define a new network."
656 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
657 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
662 msgid "Cisco UDP encapsulation"
666 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
667 "configuration files."
669 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
670 "configuración actuales."
673 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
674 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
680 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
681 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
684 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
687 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
688 "conexión permanente"
690 msgid "Close list..."
691 msgstr "Cerrar lista..."
693 msgid "Collecting data..."
694 msgstr "Un momento..."
699 msgid "Common Configuration"
700 msgstr "Configuración común"
703 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
704 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
705 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
706 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 msgid "Configuration"
710 msgstr "Configuración"
712 msgid "Configuration failed"
715 msgid "Configuration files will be kept"
718 msgid "Configuration has been applied."
721 msgid "Configuration has been rolled back!"
725 msgstr "Confirmación"
733 msgid "Connection Limit"
734 msgstr "Límite de conexión"
736 msgid "Connection attempt failed"
743 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
744 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
745 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 msgstr "Código de país"
754 msgid "Cover the following interface"
755 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
757 msgid "Cover the following interfaces"
758 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
760 msgid "Create / Assign firewall-zone"
761 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
763 msgid "Create Interface"
764 msgstr "Crear interfaz"
766 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
767 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
772 msgid "Cron Log Level"
773 msgstr "Nivel de registro de cron"
775 msgid "Custom Interface"
776 msgstr "Interfaz propio"
778 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
782 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
791 "this, perform a factory-reset first."
795 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
796 "\">LED</abbr>s if possible."
798 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
799 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
802 msgstr "Servidor DHCP"
808 msgstr "Cliente DHCP"
811 msgstr "Opciones de DHCP"
813 msgid "DHCPv6 client"
819 msgid "DHCPv6-Service"
825 msgid "DNS forwardings"
826 msgstr "Retransmisión DNS"
828 msgid "DNS-Label / FQDN"
834 msgid "DNSSEC check unsigned"
837 msgid "DPD Idle Timeout"
840 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgid "DSL line mode"
852 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "%d por defecto"
867 msgid "Default gateway"
868 msgstr "Gateway por defecto"
870 msgid "Default is stateless + stateful"
873 msgid "Default state"
874 msgstr "Estado por defecto"
876 msgid "Define a name for this network."
877 msgstr "Definir un nombre para esta red."
880 "Define additional DHCP options, for example "
881 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
882 "servers to clients."
884 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
885 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
886 "DNS a los clientes."
891 msgid "Delete this network"
892 msgstr "Borrar esta red"
894 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
909 msgid "Device Configuration"
910 msgstr "Configuración del dispositivo"
912 msgid "Device is rebooting..."
915 msgid "Device unreachable!"
918 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
922 msgstr "Diagnósticos"
934 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
937 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
938 "para esta interfaz."
940 msgid "Disable DNS setup"
941 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
943 msgid "Disable Encryption"
946 msgid "Disable Inactivity Polling"
949 msgid "Disable this network"
955 msgid "Disabled (default)"
958 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
961 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
962 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
964 msgid "Disconnection attempt failed"
970 msgid "Displaying only packages containing"
971 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
973 msgid "Distance Optimization"
974 msgstr "Optimización de distancia"
976 msgid "Distance to farthest network member in meters."
977 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
979 msgid "Distribution feeds"
986 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
987 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
988 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
991 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
992 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
993 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
994 "Translation\">NAT</abbr>"
996 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
997 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
999 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1001 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
1004 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1005 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
1007 msgid "Domain required"
1008 msgstr "Dominio requerido"
1010 msgid "Domain whitelist"
1011 msgstr "Lista blanca de dominios"
1013 msgid "Don't Fragment"
1017 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1018 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1020 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1021 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1026 msgid "Download and install package"
1027 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1029 msgid "Download backup"
1030 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1032 msgid "Download mtdblock"
1035 msgid "Downstream SNR offset"
1038 msgid "Dropbear Instance"
1039 msgstr "Instancia Dropbear"
1042 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1043 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1045 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1046 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1048 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1051 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1053 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1055 msgid "Dynamic tunnel"
1056 msgstr "Túnel dinámico"
1059 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1060 "having static leases will be served."
1062 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1063 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1065 msgid "EA-bits length"
1075 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1079 msgid "Edit this interface"
1080 msgstr "Editar esta interfaz"
1082 msgid "Edit this network"
1083 msgstr "Editar esta red"
1092 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1096 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1097 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1099 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1100 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1102 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1106 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1108 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1109 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1111 msgid "Enable NTP client"
1112 msgstr "Activar cliente NTP"
1114 msgid "Enable Single DES"
1117 msgid "Enable TFTP server"
1118 msgstr "Activar servidor TFTP"
1120 msgid "Enable VLAN functionality"
1121 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1123 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1126 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1129 msgid "Enable learning and aging"
1130 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1132 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1135 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1138 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1141 msgid "Enable this mount"
1142 msgstr "Active este punto de montaje"
1144 msgid "Enable this network"
1147 msgid "Enable this swap"
1148 msgstr "Activar este swap"
1150 msgid "Enable/Disable"
1151 msgstr "Activar/Desactivar"
1156 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1160 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1164 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1165 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1167 msgid "Encapsulation mode"
1168 msgstr "Modo de encapsulado"
1171 msgstr "Encriptación"
1173 msgid "Endpoint Host"
1176 msgid "Endpoint Port"
1179 msgid "Enter custom value"
1182 msgid "Enter custom values"
1186 msgstr "Borrando..."
1191 msgid "Errored seconds (ES)"
1194 msgid "Ethernet Adapter"
1195 msgstr "Adaptador ethernet"
1197 msgid "Ethernet Switch"
1198 msgstr "Switch ethernet"
1200 msgid "Exclude interfaces"
1203 msgid "Expand hosts"
1204 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1211 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1213 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1219 msgid "External R0 Key Holder List"
1222 msgid "External R1 Key Holder List"
1225 msgid "External system log server"
1226 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1228 msgid "External system log server port"
1229 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1231 msgid "External system log server protocol"
1234 msgid "Extra SSH command options"
1240 msgid "FT over the Air"
1246 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1252 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1253 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1256 msgstr "Sistema de ficheros"
1261 msgid "Filter private"
1262 msgstr "Filtro privado"
1264 msgid "Filter useless"
1265 msgstr "Filtro inútil"
1267 msgid "Finalizing failed"
1271 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1272 "with defaults based on what was detected"
1275 msgid "Find and join network"
1276 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1278 msgid "Find package"
1279 msgstr "Buscar paquete"
1285 msgstr "Cortafuegos"
1287 msgid "Firewall Mark"
1290 msgid "Firewall Settings"
1291 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1293 msgid "Firewall Status"
1294 msgstr "Estado del cortafuegos"
1296 msgid "Firmware File"
1299 msgid "Firmware Version"
1300 msgstr "Versión del firmware"
1302 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1303 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1305 msgid "Flash Firmware"
1306 msgstr "Grabar firmware"
1308 msgid "Flash image..."
1309 msgstr "Grabar imagen..."
1311 msgid "Flash new firmware image"
1312 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1314 msgid "Flash operations"
1315 msgstr "Operaciones de grabado"
1318 msgstr "Grabando..."
1323 msgid "Force 40MHz mode"
1326 msgid "Force CCMP (AES)"
1327 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1329 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1330 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1333 msgstr "Forzar TKIP"
1335 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1336 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1341 msgid "Force upgrade"
1344 msgid "Force use of NAT-T"
1347 msgid "Form token mismatch"
1350 msgid "Forward DHCP traffic"
1351 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1353 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1356 msgid "Forward broadcast traffic"
1357 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1359 msgid "Forward mesh peer traffic"
1362 msgid "Forwarding mode"
1363 msgstr "Modo de retransmisión"
1365 msgid "Fragmentation Threshold"
1366 msgstr "Umbral de fragmentación"
1368 # It should be "Frame Bursting" at once!
1369 msgid "Frame Bursting"
1370 msgstr "Frame Bursting"
1376 msgstr "Espacio libre"
1379 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1380 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1392 msgid "Gateway address is invalid"
1395 msgid "Gateway ports"
1396 msgstr "Puertos del gateway"
1398 msgid "General Settings"
1399 msgstr "Configuración general"
1401 msgid "General Setup"
1402 msgstr "Configuración general"
1404 msgid "General options for opkg"
1407 msgid "Generate Config"
1410 msgid "Generate PMK locally"
1413 msgid "Generate archive"
1414 msgstr "Generar archivo"
1416 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1417 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1419 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1421 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1424 msgid "Global Settings"
1427 msgid "Global network options"
1430 msgid "Go to password configuration..."
1431 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1433 msgid "Go to relevant configuration page"
1434 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1436 msgid "Group Password"
1442 msgid "HE.net password"
1443 msgstr "Contraseña HE.net"
1445 msgid "HE.net username"
1448 msgid "HT mode (802.11n)"
1454 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1458 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1461 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1464 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1466 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1468 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1469 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1474 msgid "Host entries"
1475 msgstr "Entradas de máquina"
1477 msgid "Host expiry timeout"
1478 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1480 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1482 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1485 msgid "Host-Uniq tag content"
1489 msgstr "Nombre de máquina"
1491 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1492 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1495 msgstr "Nombres de máquina"
1500 msgid "IKE DH Group"
1503 msgid "IP Addresses"
1510 msgstr "Dirección IP"
1512 msgid "IP address in invalid"
1515 msgid "IP address is missing"
1521 msgid "IPv4 Firewall"
1522 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1524 msgid "IPv4 Upstream"
1527 msgid "IPv4 address"
1528 msgstr "Dirección IPv4"
1530 msgid "IPv4 and IPv6"
1531 msgstr "IPv4 e IPv6"
1533 msgid "IPv4 assignment length"
1536 msgid "IPv4 broadcast"
1537 msgstr "Propagación IPv4"
1539 msgid "IPv4 gateway"
1540 msgstr "Gateway IPv4"
1542 msgid "IPv4 netmask"
1543 msgstr "Máscara de red IPv4"
1551 msgid "IPv4 prefix length"
1552 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1557 msgid "IPv4-Address"
1558 msgstr "Dirección IPv4"
1560 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1566 msgid "IPv6 Firewall"
1567 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1569 msgid "IPv6 Neighbours"
1572 msgid "IPv6 Settings"
1575 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1578 msgid "IPv6 Upstream"
1581 msgid "IPv6 address"
1582 msgstr "Dirección IPv6"
1584 msgid "IPv6 assignment hint"
1587 msgid "IPv6 assignment length"
1590 msgid "IPv6 gateway"
1591 msgstr "Gateway IPv6"
1597 msgstr "Prefijo IPv6"
1599 msgid "IPv6 prefix length"
1600 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1602 msgid "IPv6 routed prefix"
1608 msgid "IPv6-Address"
1609 msgstr "Dirección IPv6"
1614 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1615 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1617 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1618 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1621 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1626 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1629 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1635 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1639 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1642 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1643 "fijo de dispositivo si se especifica"
1645 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1646 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1648 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1650 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1653 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1654 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1655 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1656 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1657 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1659 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1660 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1661 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1662 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1663 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1664 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1667 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1668 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgid "Ignore interface"
1671 msgstr "Ignorar interfaz"
1673 msgid "Ignore resolve file"
1674 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1683 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1684 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 msgid "Inactivity timeout"
1688 msgstr "Espera de inactividad"
1694 msgstr "Información"
1696 msgid "Initialization failure"
1700 msgstr "Nombre del script de inicio"
1703 msgstr "Scripts de inicio"
1708 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1711 msgid "Install package %q"
1712 msgstr "Instalar el paquete %q"
1714 msgid "Install protocol extensions..."
1715 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1717 msgid "Installed packages"
1718 msgstr "Paquetes instalados"
1723 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1726 msgid "Interface Configuration"
1727 msgstr "Configuración del interfaz"
1729 msgid "Interface Overview"
1730 msgstr "Resumen de interfaces"
1732 msgid "Interface is reconnecting..."
1733 msgstr "Reconectando interfaz..."
1735 msgid "Interface name"
1738 msgid "Interface not present or not connected yet."
1739 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1747 msgid "Internal Server Error"
1748 msgstr "Error interno del servidor"
1751 msgstr "Valor ingresado inválido"
1753 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1754 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1756 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1757 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1759 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1761 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1763 msgid "Isolate Clients"
1768 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1769 "flash memory, please verify the image file!"
1771 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1772 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1774 msgid "JavaScript required!"
1775 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1777 msgid "Join Network"
1778 msgstr "Unirse a Red"
1780 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1781 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1783 msgid "Joining Network: %q"
1786 msgid "Keep settings"
1787 msgstr "Conservar la configuración del router"
1790 msgstr "Registro del Kernel"
1792 msgid "Kernel Version"
1793 msgstr "Versión del Kernel"
1808 msgstr "Servidor L2TP"
1810 msgid "LCP echo failure threshold"
1811 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1813 msgid "LCP echo interval"
1814 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1825 msgid "Language and Style"
1826 msgstr "Idioma y Estilo"
1837 msgid "Lease validity time"
1838 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1841 msgstr "Archivo de cesiones"
1843 msgid "Leasetime remaining"
1844 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1846 msgid "Leave empty to autodetect"
1847 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1849 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1850 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1858 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1861 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1864 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1877 msgstr "Enlace activado"
1880 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1883 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1884 "enviar solicitudes"
1887 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1888 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1889 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1890 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1895 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1896 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1897 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1898 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1902 msgid "List of SSH key files for auth"
1905 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1906 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1908 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1909 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1911 msgid "Listen Interfaces"
1917 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1918 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1920 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1921 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1926 msgid "Load Average"
1927 msgstr "Carga Media"
1932 msgid "Local IP address is invalid"
1935 msgid "Local IP address to assign"
1938 msgid "Local IPv4 address"
1939 msgstr "Dirección local IPv4"
1941 msgid "Local IPv6 address"
1942 msgstr "Dirección local IPv6"
1944 msgid "Local Service Only"
1947 msgid "Local Startup"
1948 msgstr "Arranque local"
1953 msgid "Local domain"
1954 msgstr "Dominio local"
1958 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1959 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1961 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1962 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1964 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1966 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1967 "del fichero de máquinas"
1969 msgid "Local server"
1970 msgstr "Servidor local"
1973 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1976 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1977 "disponibles múltiples IPs"
1979 msgid "Localise queries"
1980 msgstr "Localizar consultas"
1982 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1985 msgid "Log output level"
1986 msgstr "Nivel de registro"
1989 msgstr "Registrar consultas"
1995 msgstr "Iniciar sesión"
1998 msgstr "Cerrar sesión"
2000 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2004 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
2010 msgstr "Dirección MAC"
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2016 msgstr "Filtro por dirección MAC"
2019 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2047 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2050 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2053 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2054 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2056 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2057 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2059 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2060 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2062 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2063 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2066 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2067 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2070 msgid "Maximum number of leased addresses."
2071 msgstr "Máximas cesiones activas."
2079 msgid "Memory usage (%)"
2080 msgstr "Uso de memoria (%)"
2088 msgid "Mirror monitor port"
2091 msgid "Mirror source port"
2094 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2095 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2097 msgid "Mobility Domain"
2106 msgid "Modem default"
2109 msgid "Modem device"
2110 msgstr "Dispositivo de módem"
2112 msgid "Modem information query failed"
2115 msgid "Modem init timeout"
2116 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2122 msgstr "Entrada de montaje"
2125 msgstr "Punto de montaje"
2127 msgid "Mount Points"
2128 msgstr "Puntos de montaje"
2130 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2131 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2133 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2134 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2137 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2140 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2141 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2143 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2146 msgid "Mount options"
2147 msgstr "Opciones de montaje"
2150 msgstr "Punto de montaje"
2152 msgid "Mount swap not specifically configured"
2155 msgid "Mounted file systems"
2156 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2164 msgid "Multicast address"
2165 msgstr "Dirección multicast"
2173 msgid "NAT64 Prefix"
2185 msgid "NTP server candidates"
2186 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2191 msgid "Name of the new interface"
2192 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2194 msgid "Name of the new network"
2195 msgstr "Nombre de la nueva red"
2201 msgstr "Máscara de red"
2206 msgid "Network Utilities"
2207 msgstr "Utilidades de red"
2209 msgid "Network boot image"
2210 msgstr "Imagen de arranque en red"
2212 msgid "Network device is not present"
2215 msgid "Network without interfaces."
2216 msgstr "Red sin interfaces."
2219 msgstr "Siguiente »"
2221 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2222 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2227 msgid "No chains in this table"
2228 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2230 msgid "No files found"
2231 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2233 msgid "No information available"
2234 msgstr "No hay información disponible"
2236 msgid "No matching prefix delegation"
2239 msgid "No negative cache"
2240 msgstr "Sin caché negativa"
2242 msgid "No network configured on this device"
2243 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2245 msgid "No network name specified"
2246 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2248 msgid "No package lists available"
2249 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2251 msgid "No password set!"
2252 msgstr "¡Sin contraseña!"
2254 msgid "No rules in this chain."
2255 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2257 msgid "No scan results available yet..."
2260 msgid "No zone assigned"
2261 msgstr "Sin zona asignada"
2266 msgid "Noise Margin (SNR)"
2272 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2275 msgid "Non-wildcard"
2285 msgstr "No encontrado"
2287 msgid "Not associated"
2288 msgstr "No asociado"
2290 msgid "Not connected"
2291 msgstr "No conectado"
2293 msgid "Note: interface name length"
2302 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2305 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2311 msgid "OPKG-Configuration"
2312 msgstr "Configuración de OPKG"
2314 msgid "Obfuscated Group Password"
2317 msgid "Obfuscated Password"
2320 msgid "Obtain IPv6-Address"
2323 msgid "Off-State Delay"
2324 msgstr "Retraso de desconexión"
2327 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2328 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2329 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2330 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2331 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2332 "<samp>eth0.1</samp>)."
2334 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2335 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2336 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2337 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2338 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2340 msgid "On-State Delay"
2341 msgstr "Retraso de activación"
2343 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2344 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2346 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2347 msgstr "¡Valores no válidos!"
2349 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2352 msgid "One or more required fields have no value!"
2353 msgstr "¡Campos vacíos!"
2355 msgid "Open list..."
2356 msgstr "Abrir lista..."
2358 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2361 msgid "Operating frequency"
2364 msgid "Option changed"
2365 msgstr "Opción cambiada"
2367 msgid "Option removed"
2368 msgstr "Opción eliminada"
2374 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2375 "starting with <code>0x</code>."
2379 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2380 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2381 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2382 "for the interface."
2386 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2387 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2390 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2393 msgid "Optional. Description of peer."
2397 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2401 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2404 msgid "Optional. Port of peer."
2408 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2409 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2412 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2427 msgid "Output Interface"
2430 msgid "Override MAC address"
2431 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2433 msgid "Override MTU"
2434 msgstr "Ignorar MTU"
2436 msgid "Override TOS"
2439 msgid "Override TTL"
2442 msgid "Override default interface name"
2445 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2446 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2449 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2450 "subnet that is served."
2452 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2453 "desde la subred desde la que se sirve."
2455 msgid "Override the table used for internal routes"
2456 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2459 msgstr "Descripción general"
2462 msgstr "Propietario"
2464 msgid "PAP/CHAP password"
2465 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2467 msgid "PAP/CHAP username"
2468 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2476 msgid "PIN code rejected"
2485 msgid "PPPoA Encapsulation"
2486 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2503 msgid "PSID-bits length"
2506 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2509 msgid "Package libiwinfo required!"
2510 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2512 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2513 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2515 msgid "Package name"
2516 msgstr "Nombre del paquete"
2521 msgid "Part of zone %q"
2522 msgstr "Parte de zona %q"
2527 msgid "Password authentication"
2528 msgstr "Autentificación de contraseña"
2530 msgid "Password of Private Key"
2531 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2533 msgid "Password of inner Private Key"
2536 msgid "Password successfully changed!"
2537 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2542 msgid "Path to CA-Certificate"
2543 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2545 msgid "Path to Client-Certificate"
2546 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2548 msgid "Path to Private Key"
2549 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2551 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2554 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2557 msgid "Path to inner Private Key"
2563 msgid "Peer IP address to assign"
2566 msgid "Peer address is missing"
2572 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2575 msgid "Perform reboot"
2578 msgid "Perform reset"
2581 msgid "Persistent Keep Alive"
2587 msgid "Physical Settings"
2588 msgstr "Configuración física"
2596 msgid "Please enter your username and password."
2597 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2605 msgid "Port status:"
2606 msgstr "Estado del puerto:"
2608 msgid "Power Management Mode"
2611 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2620 msgid "Prefix Delegated"
2623 msgid "Preshared Key"
2627 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2630 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2633 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2636 msgid "Prevents client-to-client communication"
2637 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2657 msgid "Protocol family"
2658 msgstr "Familia de procolo"
2660 msgid "Protocol of the new interface"
2661 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2663 msgid "Protocol support is not installed"
2664 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2666 msgid "Provide NTP server"
2667 msgstr "Dar servicio NTP"
2669 msgid "Provide new network"
2670 msgstr "Introduzca una nueva red"
2672 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2673 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2678 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2681 msgid "QMI Cellular"
2688 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2692 msgid "R0 Key Lifetime"
2695 msgid "R1 Key Holder"
2698 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2701 msgid "RTS/CTS Threshold"
2702 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2710 msgid "Radius-Accounting-Port"
2711 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2713 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2714 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2716 msgid "Radius-Accounting-Server"
2717 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2719 msgid "Radius-Authentication-Port"
2720 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2722 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2723 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2725 msgid "Radius-Authentication-Server"
2726 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2728 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2732 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2733 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2735 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2736 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2739 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2740 "access to this device if you are connected via this interface"
2744 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2745 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2747 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2749 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2751 msgid "Really reset all changes?"
2752 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2754 msgid "Really switch protocol?"
2755 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2757 msgid "Realtime Connections"
2758 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2760 msgid "Realtime Graphs"
2761 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2763 msgid "Realtime Load"
2764 msgstr "Carga en tiempo real"
2766 msgid "Realtime Traffic"
2767 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2769 msgid "Realtime Wireless"
2770 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2772 msgid "Reassociation Deadline"
2775 msgid "Rebind protection"
2776 msgstr "Protección contra reasociación"
2781 msgid "Rebooting..."
2782 msgstr "Rearrancando..."
2784 msgid "Reboots the operating system of your device"
2785 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2790 msgid "Receiver Antenna"
2791 msgstr "Antena Receptora"
2793 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2796 msgid "Reconnect this interface"
2797 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2800 msgstr "Referencias"
2805 msgid "Relay Bridge"
2806 msgstr "Puente relé"
2808 msgid "Relay between networks"
2809 msgstr "Relé entre redes"
2811 msgid "Relay bridge"
2812 msgstr "Puente relé"
2814 msgid "Remote IPv4 address"
2815 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2817 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2821 msgstr "Desinstalar"
2824 msgstr "Repetir exploración"
2826 msgid "Replace entry"
2827 msgstr "Reemplazar entrada"
2829 msgid "Replace wireless configuration"
2830 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2832 msgid "Request IPv6-address"
2835 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2841 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2842 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2844 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2847 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2851 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2852 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2853 "routes through the tunnel."
2857 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2858 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2862 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2863 "come from unsigned domains"
2869 msgid "Reset Counters"
2870 msgstr "Reiniciar contadores"
2872 msgid "Reset to defaults"
2873 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2875 msgid "Resolv and Hosts Files"
2876 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2878 msgid "Resolve file"
2879 msgstr "Fichero de resolución"
2884 msgid "Restart Firewall"
2885 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2887 msgid "Restart radio interface"
2893 msgid "Restore backup"
2894 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2896 msgid "Reveal/hide password"
2897 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2902 msgid "Revert changes"
2905 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2908 msgid "Reverting configuration…"
2914 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2915 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2917 msgid "Root preparation"
2920 msgid "Route Allowed IPs"
2926 msgid "Router Advertisement-Service"
2929 msgid "Router Password"
2930 msgstr "Contraseña del router"
2936 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2939 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2940 "cierta máquina o red."
2942 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2943 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2945 msgid "Run filesystem check"
2946 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2957 msgid "SSH server address"
2960 msgid "SSH server port"
2963 msgid "SSH username"
2975 msgid "Save & Apply"
2976 msgstr "Guardar y aplicar"
2978 msgid "Save mtdblock"
2981 msgid "Save mtdblock contents"
2987 msgid "Scan request failed"
2990 msgid "Scheduled Tasks"
2991 msgstr "Tareas programadas"
2993 msgid "Section added"
2994 msgstr "Sección añadida"
2996 msgid "Section removed"
2997 msgstr "Sección eliminada"
2999 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3000 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
3003 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3004 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3009 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3010 "conjunction with failure threshold"
3012 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3013 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3015 msgid "Separate Clients"
3016 msgstr "Aislar clientes"
3018 msgid "Server Settings"
3019 msgstr "Configuración del servidor"
3021 msgid "Service Name"
3022 msgstr "Nombre de servicio"
3024 msgid "Service Type"
3025 msgstr "Tipo de servicio"
3031 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3032 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3036 msgid "Set up Time Synchronization"
3037 msgstr "Sincronización horaria"
3039 msgid "Setting PLMN failed"
3042 msgid "Setting operation mode failed"
3045 msgid "Setup DHCP Server"
3046 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3048 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3054 msgid "Short Preamble"
3057 msgid "Show current backup file list"
3058 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3060 msgid "Shutdown this interface"
3061 msgstr "Apagar esta interfaz"
3066 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3078 msgid "Size of DNS query cache"
3081 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3087 msgid "Skip to content"
3088 msgstr "Saltar al contenido"
3090 msgid "Skip to navigation"
3091 msgstr "Saltar a navegación"
3094 msgstr "Tiempo asignado"
3097 msgstr "Instalación de programas"
3099 msgid "Software VLAN"
3102 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3103 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3105 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3106 msgstr "Objeto no encontrado."
3108 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3109 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3112 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3113 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3116 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3117 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3118 "instalación específicas."
3123 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3124 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3126 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3128 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3131 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3134 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3138 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3141 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3144 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3148 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3153 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3157 msgid "Specify the secret encryption key here."
3158 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3163 msgid "Start priority"
3164 msgstr "Prioridad de arranque"
3166 msgid "Starting configuration apply…"
3169 msgid "Starting wireless scan..."
3175 msgid "Static IPv4 Routes"
3176 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3178 msgid "Static IPv6 Routes"
3179 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3181 msgid "Static Leases"
3182 msgstr "Cesiones estáticas"
3184 msgid "Static Routes"
3185 msgstr "Rutas estáticas"
3187 msgid "Static address"
3188 msgstr "Dirección estática"
3191 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3192 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3193 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3195 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3196 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3197 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3198 "le quiere servir la misma dirección IP."
3200 msgid "Station inactivity limit"
3209 msgid "Strict order"
3210 msgstr "Orden estricto"
3215 msgid "Suppress logging"
3218 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3225 msgstr "Entrada de intercambio"
3233 msgid "Switch %q (%s)"
3234 msgstr "Switch %q (%s)"
3237 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3240 msgid "Switch Port Mask"
3246 msgid "Switch protocol"
3247 msgstr "Intercambiar protocolo"
3249 msgid "Sync with browser"
3250 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3252 msgid "Synchronizing..."
3253 msgstr "Sincronizando..."
3259 msgstr "Registro del sistema"
3261 msgid "System Properties"
3262 msgstr "Propiedades del sistema"
3264 msgid "System log buffer size"
3265 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3270 msgid "TFTP Settings"
3271 msgstr "Configuración TFTP"
3273 msgid "TFTP server root"
3274 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3285 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3289 msgid "Target network"
3297 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3298 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3299 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3300 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3301 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3303 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3304 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3305 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3306 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3307 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3308 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3311 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3312 "component for working wireless configuration!"
3314 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3315 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3318 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3319 "username instead of the user ID!"
3323 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3327 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3329 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3332 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3333 "code> and <code>_</code>"
3335 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3336 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3338 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3341 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3345 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3346 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3347 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3348 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3349 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3350 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3354 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3355 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3357 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3358 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3361 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3362 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3365 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3366 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3367 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3370 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3371 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3372 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3374 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3375 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3378 msgid "The following changes have been reverted"
3379 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3381 msgid "The following rules are currently active on this system."
3382 msgstr "Rutas activas."
3384 msgid "The given network name is not unique"
3385 msgstr "Nombre de red repetido"
3389 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3390 "be replaced if you proceed."
3392 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3396 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3399 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3401 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3402 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3404 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3408 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3409 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3413 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3415 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3416 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3417 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3418 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3419 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3420 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3422 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3423 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3425 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3429 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3432 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3437 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3438 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3439 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3442 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3443 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3444 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3447 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3448 "you choose the generic image format for your platform."
3450 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3451 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3453 msgid "There are no active leases."
3454 msgstr "Sin cesiones activas."
3456 msgid "There are no changes to apply."
3459 msgid "There are no pending changes to revert!"
3460 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3462 msgid "There are no pending changes!"
3463 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3466 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3467 "\"Physical Settings\" tab"
3469 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3470 "la pestaña \"Configuración física\""
3473 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3474 "protect the web interface and enable SSH."
3476 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3477 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3479 msgid "This IPv4 address of the relay"
3480 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3483 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3484 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3485 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3489 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3490 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3491 "configurations are automatically preserved."
3493 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3494 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3495 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3498 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3499 "password if no update key has been configured"
3503 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3504 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3506 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3507 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3510 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3511 "ends with <code>...:2/64</code>"
3513 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3514 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3517 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3518 "abbr> in the local network"
3520 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3521 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3523 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3527 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3530 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3531 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3534 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3536 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3540 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3542 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3544 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3545 msgstr "Conexiones de red activas."
3547 msgid "This section contains no values yet"
3548 msgstr "No hay reglas definidas"
3550 msgid "Time Synchronization"
3551 msgstr "Sincronización horaria"
3553 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3554 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3556 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3560 msgstr "Zona horaria"
3563 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3564 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3565 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3567 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3568 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3569 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3574 msgid "Total Available"
3575 msgstr "Total disponible"
3584 msgstr "Transferencia"
3586 msgid "Transmission Rate"
3587 msgstr "Tasa de Transmisión"
3592 msgid "Transmit Power"
3593 msgstr "Potencia de transmisión"
3595 msgid "Transmitter Antenna"
3596 msgstr "Antena Transmisora"
3601 msgid "Trigger Mode"
3602 msgstr "Modo de disparador"
3605 msgstr "ID de túnel"
3607 msgid "Tunnel Interface"
3608 msgstr "Interfaz de túnel"
3614 msgstr "Potencia-TX"
3625 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3626 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3629 msgstr "Dispositivo USB"
3637 msgid "Unable to determine device name"
3640 msgid "Unable to determine external IP address"
3643 msgid "Unable to determine upstream interface"
3646 msgid "Unable to dispatch"
3647 msgstr "Imposible repartir"
3649 msgid "Unable to obtain client ID"
3652 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3655 msgid "Unable to resolve peer host name"
3658 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3662 msgstr "Desconocido"
3664 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3665 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3667 msgid "Unknown error (%s)"
3671 msgstr "No gestionado"
3676 msgid "Unsaved Changes"
3677 msgstr "Cambios no guardados"
3679 msgid "Unsupported MAP type"
3682 msgid "Unsupported modem"
3685 msgid "Unsupported protocol type."
3686 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3691 msgid "Update lists"
3692 msgstr "Actualizar listas"
3695 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3696 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3697 "compatible firmware image)."
3699 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3700 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3701 "necesario que la imagen sea compatible)."
3703 msgid "Upload archive..."
3704 msgstr "Subir archivo..."
3706 msgid "Uploaded File"
3707 msgstr "Archivo subido"
3710 msgstr "Tiempo activo"
3712 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3713 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3715 msgid "Use DHCP gateway"
3716 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3718 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3719 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3721 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3722 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3724 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3725 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3727 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3728 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3730 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3733 msgid "Use as root filesystem (/)"
3736 msgid "Use broadcast flag"
3737 msgstr "Usar marca de propagación"
3739 msgid "Use builtin IPv6-management"
3742 msgid "Use custom DNS servers"
3743 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3745 msgid "Use default gateway"
3746 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3748 msgid "Use gateway metric"
3749 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3751 msgid "Use routing table"
3752 msgstr "Usar tabla de rutas"
3755 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3756 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3757 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3758 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3759 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3761 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3762 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3763 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3769 msgid "Used Key Slot"
3770 msgstr "Espacio de clave usado"
3773 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3774 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3777 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3780 msgid "User key (PEM encoded)"
3784 msgstr "Nombre de usuario"
3793 msgstr "VLANs en %q"
3795 msgid "VLANs on %q (%s)"
3796 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3798 msgid "VPN Local address"
3801 msgid "VPN Local port"
3805 msgstr "Servidor VPN"
3807 msgid "VPN Server port"
3810 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3813 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3819 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3820 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3828 msgid "Virtual dynamic interface"
3834 msgid "WEP Open System"
3835 msgstr "Sistema abierto WEP"
3837 msgid "WEP Shared Key"
3838 msgstr "Clave compartida WEP"
3840 msgid "WEP passphrase"
3841 msgstr "Frase de paso WEP"
3846 msgid "WPA passphrase"
3847 msgstr "Frase de paso WPA"
3850 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3851 "and ad-hoc mode) to be installed."
3853 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3854 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3856 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3857 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3859 msgid "Waiting for command to complete..."
3860 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3862 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3865 msgid "Waiting for device..."
3871 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3875 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3882 msgid "WireGuard VPN"
3886 msgstr "Red inalámbrica"
3888 msgid "Wireless Adapter"
3889 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3891 msgid "Wireless Network"
3892 msgstr "Red inalámbrica"
3894 msgid "Wireless Overview"
3895 msgstr "Redes inalámbricas"
3897 msgid "Wireless Security"
3898 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3900 msgid "Wireless is disabled"
3901 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3903 msgid "Wireless is not associated"
3904 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3906 msgid "Wireless is restarting..."
3907 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3909 msgid "Wireless network is disabled"
3910 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3912 msgid "Wireless network is enabled"
3913 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3915 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3916 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3918 msgid "Write system log to file"
3922 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3923 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3924 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3926 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3927 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3928 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3929 "inaccesible!.</strong>"
3932 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3934 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3937 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3938 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3942 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3945 msgid "ZRam Compression Streams"
3948 msgid "ZRam Settings"
3972 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3973 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3982 msgstr "desabilitar"
3991 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3992 "abbr>-leases will be stored"
3994 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3995 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3998 msgstr "retransmisión"
4001 msgstr "full dúplex"
4004 msgstr "half dúplex"
4012 msgid "if target is a network"
4013 msgstr "si el destino es una red"
4027 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4028 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4033 msgid "mixed WPA/WPA2"
4078 msgid "stateful-only"
4084 msgid "stateless + stateful"
4090 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4094 msgstr "desconocido"
4100 msgstr "no especificado"
4102 msgid "unspecified -or- create:"
4103 msgstr "no especificado -o- crear:"
4114 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4115 #~ msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
4117 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4118 #~ msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
4120 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4121 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4123 #~ msgid "Activate this network"
4124 #~ msgstr "Activar esta red"
4126 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4127 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4129 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4130 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4132 #~ msgid "Interface reconnected"
4133 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4135 #~ msgid "Interface shut down"
4136 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4138 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4139 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4141 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4142 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4145 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4146 #~ "you are connected via this interface."
4148 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4149 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4151 #~ msgid "Reconnecting interface"
4152 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4154 #~ msgid "Shutdown this network"
4155 #~ msgstr "Apagar esta red"
4157 #~ msgid "Wireless restarted"
4158 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4160 #~ msgid "Wireless shut down"
4161 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4163 #~ msgid "DHCP Leases"
4164 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4166 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4167 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4170 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4171 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4173 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4175 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4180 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4181 #~ "connected via this interface."
4183 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4184 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4192 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4193 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4195 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4196 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4201 #~ msgid "Applying changes"
4202 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4204 #~ msgid "Configuration applied."
4205 #~ msgstr "Configuración establecida."
4207 #~ msgid "Save & Apply"
4208 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4210 #~ msgid "The following changes have been committed"
4211 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4213 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4214 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4223 #~ msgstr "Manejador"
4225 #~ msgid "Maximum hold time"
4226 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4228 #~ msgid "Minimum hold time"
4229 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4231 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4232 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4234 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4235 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4237 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4238 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4240 #~ msgid "Leasetime"
4241 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4244 #~ msgid "automatic"
4245 #~ msgstr "estático"
4247 #~ msgid "AR Support"
4248 #~ msgstr "Soporte a AR"
4250 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4251 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4253 #~ msgid "Background Scan"
4254 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4256 #~ msgid "Compression"
4257 #~ msgstr "Compresión"
4259 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4260 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4262 #~ msgid "Do not send probe responses"
4263 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4265 #~ msgid "Fast Frames"
4266 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4268 #~ msgid "Maximum Rate"
4269 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4271 #~ msgid "Minimum Rate"
4272 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4274 #~ msgid "Multicast Rate"
4275 #~ msgstr "Ratio multicast"
4277 #~ msgid "Outdoor Channels"
4278 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4280 #~ msgid "Regulatory Domain"
4281 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4283 #~ msgid "Separate WDS"
4284 #~ msgstr "WDS aislado"
4286 #~ msgid "Static WDS"
4287 #~ msgstr "WDS estático"
4289 #~ msgid "Turbo Mode"
4290 #~ msgstr "Modo Turbo"
4292 #~ msgid "XR Support"
4293 #~ msgstr "Soporte de XR"
4295 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4296 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4298 #~ msgid "Join Network: Settings"
4299 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4305 #~ msgstr "Puerto %d"
4307 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4308 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4310 #~ msgid "VLAN Interface"
4311 #~ msgstr "Interfaz VLAN"