2c1459b66d5cda45541f46b4535eaddce7dead76
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias interface"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alias of \"%s\""
282 msgstr ""
283
284 msgid "All Servers"
285 msgstr ""
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
298 "abbr>"
299
300 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
305
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
311
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permitir a la propia máquina"
314
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
316 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
317
318 msgid "Allow root logins with password"
319 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
320
321 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
322 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
323
324 msgid ""
325 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
326 msgstr ""
327 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Always announce default router"
333 msgstr ""
334
335 msgid ""
336 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
337 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antena 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antena 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuración de la antena"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "Cualquier zona"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Apply unchecked"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Architecture"
422 msgstr ""
423
424 msgid ""
425 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Assign interfaces..."
429 msgstr "Asigne interfaces..."
430
431 msgid ""
432 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
433 msgstr ""
434
435 msgid "Associated Stations"
436 msgstr "Estaciones asociadas"
437
438 msgid "Associations"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Auth Group"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authentication"
445 msgstr "Autentificación"
446
447 msgid "Authentication Type"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Authoritative"
451 msgstr "Autorizado"
452
453 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Conéctese"
455
456 msgid "Auto Refresh"
457 msgstr "Autorefresco"
458
459 msgid "Automatic"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Filesystem"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Automount Swap"
478 msgstr ""
479
480 msgid "Available"
481 msgstr "Disponible"
482
483 msgid "Available packages"
484 msgstr "Paquetes disponibles"
485
486 msgid "Average:"
487 msgstr "Media:"
488
489 msgid "B43 + B43C"
490 msgstr ""
491
492 msgid "B43 + B43C + V43"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgstr ""
497
498 msgid "BSSID"
499 msgstr "BSSID"
500
501 msgid "Back"
502 msgstr "Volver"
503
504 msgid "Back to Overview"
505 msgstr "Volver al resumen"
506
507 msgid "Back to configuration"
508 msgstr "Volver a la configuración"
509
510 msgid "Back to overview"
511 msgstr "Volver al resumen"
512
513 msgid "Back to scan results"
514 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
515
516 msgid "Backup"
517 msgstr "Salvar"
518
519 msgid "Backup / Flash Firmware"
520 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
521
522 msgid "Backup file list"
523 msgstr "Salvar lista de ficheros"
524
525 msgid "Bad address specified!"
526 msgstr "¡Dirección no válida!"
527
528 msgid "Band"
529 msgstr ""
530
531 msgid "Beacon Interval"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
536 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
537 "defined backup patterns."
538 msgstr ""
539 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
540 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
541 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
542 "usuario."
543
544 msgid "Bind interface"
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgstr ""
552
553 msgid "Bitrate"
554 msgstr "Bitrate"
555
556 msgid "Bogus NX Domain Override"
557 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
558
559 msgid "Bridge"
560 msgstr "Puente"
561
562 msgid "Bridge interfaces"
563 msgstr "Puentear interfaces"
564
565 msgid "Bridge unit number"
566 msgstr "Número de unidad del puente"
567
568 msgid "Bring up on boot"
569 msgstr "Activar en el arranque"
570
571 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
573
574 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
575 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
576
577 msgid "Buffered"
578 msgstr "En búfer"
579
580 msgid ""
581 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
582 "preserved in any sysupgrade."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
586 msgstr ""
587
588 msgid "CPU usage (%)"
589 msgstr "Uso de CPU (%)"
590
591 msgid "Call failed"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Cancel"
595 msgstr "Cancelar"
596
597 msgid "Category"
598 msgstr ""
599
600 msgid "Chain"
601 msgstr "Cadena"
602
603 msgid "Changes"
604 msgstr "Cambios"
605
606 msgid "Changes applied."
607 msgstr "Cambios aplicados."
608
609 msgid "Changes have been reverted."
610 msgstr ""
611
612 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
613 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
614
615 msgid "Channel"
616 msgstr "Canal"
617
618 msgid ""
619 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
620 "adjusted to %d."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Check"
624 msgstr "Comprobar"
625
626 msgid "Check filesystems before mount"
627 msgstr ""
628
629 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
630 msgstr ""
631
632 msgid "Checksum"
633 msgstr "Comprobación"
634
635 msgid ""
636 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
637 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
638 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
639 "interface to it."
640 msgstr ""
641 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
642 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
643 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
644 "que asignarla."
645
646 msgid ""
647 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
648 "out the <em>create</em> field to define a new network."
649 msgstr ""
650 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
651 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
652
653 msgid "Cipher"
654 msgstr "Cifrado"
655
656 msgid "Cisco UDP encapsulation"
657 msgstr ""
658
659 msgid ""
660 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
661 "configuration files."
662 msgstr ""
663 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
664 "configuración actuales."
665
666 msgid "Client"
667 msgstr "Cliente"
668
669 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
670 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
671
672 msgid ""
673 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
674 "persist connection"
675 msgstr ""
676 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
677 "conexión permanente"
678
679 msgid "Close list..."
680 msgstr "Cerrar lista..."
681
682 msgid "Collecting data..."
683 msgstr "Un momento..."
684
685 msgid "Command"
686 msgstr "Comando"
687
688 msgid "Common Configuration"
689 msgstr "Configuración común"
690
691 msgid ""
692 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
693 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
694 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
695 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
696 msgstr ""
697
698 msgid "Configuration"
699 msgstr "Configuración"
700
701 msgid "Configuration failed"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Configuration files will be kept."
705 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
706
707 msgid "Configuration has been applied."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Configuration has been rolled back!"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Confirmation"
714 msgstr "Confirmación"
715
716 msgid "Connect"
717 msgstr "Conectar"
718
719 msgid "Connected"
720 msgstr "Conectado"
721
722 msgid "Connection Limit"
723 msgstr "Límite de conexión"
724
725 msgid "Connection attempt failed"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Connections"
729 msgstr "Conexiones"
730
731 msgid ""
732 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
733 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
734 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Country"
738 msgstr "País"
739
740 msgid "Country Code"
741 msgstr "Código de país"
742
743 msgid "Cover the following interface"
744 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
745
746 msgid "Cover the following interfaces"
747 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
748
749 msgid "Create / Assign firewall-zone"
750 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
751
752 msgid "Create Interface"
753 msgstr "Crear interfaz"
754
755 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
756 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
757
758 msgid "Critical"
759 msgstr "Crítico"
760
761 msgid "Cron Log Level"
762 msgstr "Nivel de registro de cron"
763
764 msgid "Custom Interface"
765 msgstr "Interfaz propio"
766
767 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 msgstr ""
769
770 msgid ""
771 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
772 "sysupgrade."
773 msgstr ""
774
775 msgid "Custom feeds"
776 msgstr ""
777
778 msgid ""
779 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
780 "this, perform a factory-reset first."
781 msgstr ""
782
783 msgid ""
784 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s if possible."
786 msgstr ""
787 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
788 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
789
790 msgid "DHCP Server"
791 msgstr "Servidor DHCP"
792
793 msgid "DHCP and DNS"
794 msgstr "DHCP y DNS"
795
796 msgid "DHCP client"
797 msgstr "Cliente DHCP"
798
799 msgid "DHCP-Options"
800 msgstr "Opciones de DHCP"
801
802 msgid "DHCPv6 client"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Mode"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DHCPv6-Service"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DNS"
812 msgstr "DNS"
813
814 msgid "DNS forwardings"
815 msgstr "Retransmisión DNS"
816
817 msgid "DNS-Label / FQDN"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DNSSEC check unsigned"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DPD Idle Timeout"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DS-Lite AFTR address"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL Status"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DSL line mode"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DTIM Interval"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DUID"
845 msgstr "DUID"
846
847 msgid "Data Rate"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Debug"
851 msgstr "Depuración"
852
853 msgid "Default %d"
854 msgstr "%d por defecto"
855
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Gateway por defecto"
858
859 msgid "Default is stateless + stateful"
860 msgstr ""
861
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estado por defecto"
864
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Definir un nombre para esta red."
867
868 msgid ""
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
872 msgstr ""
873 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
875 "DNS a los clientes."
876
877 msgid "Delete"
878 msgstr "Eliminar"
879
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Borrar esta red"
882
883 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Description"
887 msgstr "Descripción"
888
889 msgid "Design"
890 msgstr "Diseño"
891
892 msgid "Destination"
893 msgstr "Destino"
894
895 msgid "Device"
896 msgstr "Dispositivo"
897
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Configuración del dispositivo"
900
901 msgid "Device is rebooting..."
902 msgstr ""
903
904 msgid "Device unreachable!"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
908 msgstr ""
909
910 msgid "Diagnostics"
911 msgstr "Diagnósticos"
912
913 msgid "Dial number"
914 msgstr ""
915
916 msgid "Directory"
917 msgstr "Directorio"
918
919 msgid "Disable"
920 msgstr "Desactivar"
921
922 msgid ""
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
924 "this interface."
925 msgstr ""
926 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
927 "para esta interfaz."
928
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
931
932 msgid "Disable Encryption"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Disable this network"
936 msgstr ""
937
938 msgid "Disabled"
939 msgstr "Desactivar"
940
941 msgid "Disabled (default)"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
945 msgstr ""
946
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
949
950 msgid "Disconnection attempt failed"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Dismiss"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
958
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Optimización de distancia"
961
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
964
965 msgid "Distribution feeds"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Diversity"
969 msgstr "Diversidad"
970
971 msgid ""
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
975 "firewalls"
976 msgstr ""
977 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
979 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
980 "Translation\">NAT</abbr>"
981
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
984
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
986 msgstr ""
987 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
988 "nombres públicos"
989
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
992
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Dominio requerido"
995
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Lista blanca de dominios"
998
999 msgid "Don't Fragment"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid ""
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1005 msgstr ""
1006 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1007 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1008
1009 msgid "Down"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Download and install package"
1013 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1014
1015 msgid "Download backup"
1016 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1017
1018 msgid "Downstream SNR offset"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Instancia Dropbear"
1023
1024 msgid ""
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1027 msgstr ""
1028 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1029 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1030
1031 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1035 msgstr ""
1036 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1037
1038 msgid "Dynamic tunnel"
1039 msgstr "Túnel dinámico"
1040
1041 msgid ""
1042 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1043 "having static leases will be served."
1044 msgstr ""
1045 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1046 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1047
1048 msgid "EA-bits length"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "EAP-Method"
1052 msgstr "Método EAP"
1053
1054 msgid "Edit"
1055 msgstr "Editar"
1056
1057 msgid ""
1058 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1059 "reload the page."
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Edit this interface"
1063 msgstr "Editar esta interfaz"
1064
1065 msgid "Edit this network"
1066 msgstr "Editar esta red"
1067
1068 msgid "Emergency"
1069 msgstr "Emergencia"
1070
1071 msgid "Enable"
1072 msgstr "Activar"
1073
1074 msgid ""
1075 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1076 "snooping"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1081
1082 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1083 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1084
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1089 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1090
1091 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1092 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1093
1094 msgid "Enable NTP client"
1095 msgstr "Activar cliente NTP"
1096
1097 msgid "Enable Single DES"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Enable TFTP server"
1101 msgstr "Activar servidor TFTP"
1102
1103 msgid "Enable VLAN functionality"
1104 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1105
1106 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enable learning and aging"
1113 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1114
1115 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Enable this mount"
1125 msgstr "Active este punto de montaje"
1126
1127 msgid "Enable this network"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enable this swap"
1131 msgstr "Activar este swap"
1132
1133 msgid "Enable/Disable"
1134 msgstr "Activar/Desactivar"
1135
1136 msgid "Enabled"
1137 msgstr "Activado"
1138
1139 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid ""
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1144 "Domain"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1148 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1149
1150 msgid "Encapsulation mode"
1151 msgstr "Modo de encapsulado"
1152
1153 msgid "Encryption"
1154 msgstr "Encriptación"
1155
1156 msgid "Endpoint Host"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Endpoint Port"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Enter custom value"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Enter custom values"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Erasing..."
1169 msgstr "Borrando..."
1170
1171 msgid "Error"
1172 msgstr "Error"
1173
1174 msgid "Errored seconds (ES)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Ethernet Adapter"
1178 msgstr "Adaptador ethernet"
1179
1180 msgid "Ethernet Switch"
1181 msgstr "Switch ethernet"
1182
1183 msgid "Exclude interfaces"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Expand hosts"
1187 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1188
1189 msgid "Expires"
1190 msgstr "Expira"
1191
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1195 msgstr ""
1196 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1197 "code>)."
1198
1199 msgid "External"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "External R0 Key Holder List"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "External R1 Key Holder List"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "External system log server"
1209 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1210
1211 msgid "External system log server port"
1212 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1213
1214 msgid "External system log server protocol"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Extra SSH command options"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "FT over DS"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "FT over the Air"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "FT protocol"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "File"
1233 msgstr "Fichero"
1234
1235 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1236 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1237
1238 msgid "Filesystem"
1239 msgstr "Sistema de ficheros"
1240
1241 msgid "Filter"
1242 msgstr "Filtro"
1243
1244 msgid "Filter private"
1245 msgstr "Filtro privado"
1246
1247 msgid "Filter useless"
1248 msgstr "Filtro inútil"
1249
1250 msgid "Finalizing failed"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid ""
1254 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1255 "with defaults based on what was detected"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Find and join network"
1259 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1260
1261 msgid "Find package"
1262 msgstr "Buscar paquete"
1263
1264 msgid "Finish"
1265 msgstr "Terminar"
1266
1267 msgid "Firewall"
1268 msgstr "Cortafuegos"
1269
1270 msgid "Firewall Mark"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Firewall Settings"
1274 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1275
1276 msgid "Firewall Status"
1277 msgstr "Estado del cortafuegos"
1278
1279 msgid "Firmware File"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Firmware Version"
1283 msgstr "Versión del firmware"
1284
1285 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1286 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1287
1288 msgid "Flash Firmware"
1289 msgstr "Grabar firmware"
1290
1291 msgid "Flash image..."
1292 msgstr "Grabar imagen..."
1293
1294 msgid "Flash new firmware image"
1295 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1296
1297 msgid "Flash operations"
1298 msgstr "Operaciones de grabado"
1299
1300 msgid "Flashing..."
1301 msgstr "Grabando..."
1302
1303 msgid "Force"
1304 msgstr "Forzar"
1305
1306 msgid "Force 40MHz mode"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Force CCMP (AES)"
1310 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1311
1312 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1313 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1314
1315 msgid "Force TKIP"
1316 msgstr "Forzar TKIP"
1317
1318 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1319 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1320
1321 msgid "Force link"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Force use of NAT-T"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Form token mismatch"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Forward DHCP traffic"
1331 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1332
1333 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Forward broadcast traffic"
1337 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1338
1339 msgid "Forward mesh peer traffic"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Forwarding mode"
1343 msgstr "Modo de retransmisión"
1344
1345 msgid "Fragmentation Threshold"
1346 msgstr "Umbral de fragmentación"
1347
1348 # It should be "Frame Bursting" at once!
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Frame Bursting"
1351
1352 msgid "Free"
1353 msgstr "Libre"
1354
1355 msgid "Free space"
1356 msgstr "Espacio libre"
1357
1358 msgid ""
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "GHz"
1364 msgstr "GHz"
1365
1366 msgid "GPRS only"
1367 msgstr "Sólo GPRS"
1368
1369 msgid "Gateway"
1370 msgstr "Pasarela"
1371
1372 msgid "Gateway address is invalid"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Gateway ports"
1376 msgstr "Puertos del gateway"
1377
1378 msgid "General Settings"
1379 msgstr "Configuración general"
1380
1381 msgid "General Setup"
1382 msgstr "Configuración general"
1383
1384 msgid "General options for opkg"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Generate Config"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Generate PMK locally"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "Generate archive"
1394 msgstr "Generar archivo"
1395
1396 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1397 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1398
1399 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1400 msgstr ""
1401 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1402 "contraseña!"
1403
1404 msgid "Global Settings"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Global network options"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Go to password configuration..."
1411 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1412
1413 msgid "Go to relevant configuration page"
1414 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1415
1416 msgid "Group Password"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "Guest"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "HE.net password"
1423 msgstr "Contraseña HE.net"
1424
1425 msgid "HE.net username"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "HT mode (802.11n)"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Hang Up"
1432 msgstr "Suspender"
1433
1434 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid ""
1438 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1439 "the timezone."
1440 msgstr ""
1441 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1442
1443 msgid ""
1444 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1445 "authentication."
1446 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1447
1448 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1449 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1450
1451 msgid "Host"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Host entries"
1455 msgstr "Entradas de máquina"
1456
1457 msgid "Host expiry timeout"
1458 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1459
1460 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1461 msgstr ""
1462 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1463 "red"
1464
1465 msgid "Host-Uniq tag content"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Hostname"
1469 msgstr "Nombre de máquina"
1470
1471 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1472 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1473
1474 msgid "Hostnames"
1475 msgstr "Nombres de máquina"
1476
1477 msgid "Hybrid"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IKE DH Group"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IP Addresses"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IP address"
1487 msgstr "Dirección IP"
1488
1489 msgid "IP address in invalid"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IP address is missing"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv4"
1496 msgstr "IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Dirección IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 e IPv6"
1509
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Propagación IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Máscara de red IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 only"
1523 msgstr "Sólo IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4-Address"
1532 msgstr "Dirección IPv4"
1533
1534 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "IPv6"
1538 msgstr "IPv6"
1539
1540 msgid "IPv6 Firewall"
1541 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 Neighbours"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "IPv6 Settings"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 Upstream"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "IPv6 address"
1556 msgstr "Dirección IPv6"
1557
1558 msgid "IPv6 assignment hint"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "IPv6 assignment length"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6 gateway"
1565 msgstr "Gateway IPv6"
1566
1567 msgid "IPv6 only"
1568 msgstr "Sólo IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 prefix"
1571 msgstr "Prefijo IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 prefix length"
1574 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 routed prefix"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "IPv6 suffix"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6-Address"
1583 msgstr "Dirección IPv6"
1584
1585 msgid "IPv6-PD"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1589 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1590
1591 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1592 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1593
1594 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1595 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1596
1597 msgid "Identity"
1598 msgstr "Identidad"
1599
1600 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1601 msgstr ""
1602
1603 msgid "If checked, encryption is disabled"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid ""
1607 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1608 msgstr ""
1609 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1610 "se especifica"
1611
1612 msgid ""
1613 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1614 "device node"
1615 msgstr ""
1616 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1617 "fijo de dispositivo si se especifica"
1618
1619 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1620 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1621
1622 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1623 msgstr ""
1624 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1625
1626 msgid ""
1627 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1628 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1629 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1630 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1631 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1632 msgstr ""
1633 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1634 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1635 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1636 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1637 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1638 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1639 "\">RAM</abbr>."
1640
1641 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1642 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1643
1644 msgid "Ignore interface"
1645 msgstr "Ignorar interfaz"
1646
1647 msgid "Ignore resolve file"
1648 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1649
1650 msgid "Image"
1651 msgstr "Imagen"
1652
1653 msgid "In"
1654 msgstr "Entrada"
1655
1656 msgid ""
1657 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1658 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Inactivity timeout"
1662 msgstr "Espera de inactividad"
1663
1664 msgid "Inbound:"
1665 msgstr "Entrantes:"
1666
1667 msgid "Info"
1668 msgstr "Información"
1669
1670 msgid "Initialization failure"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Initscript"
1674 msgstr "Nombre del script de inicio"
1675
1676 msgid "Initscripts"
1677 msgstr "Scripts de inicio"
1678
1679 msgid "Install"
1680 msgstr "Instalar"
1681
1682 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Install package %q"
1686 msgstr "Instalar el paquete %q"
1687
1688 msgid "Install protocol extensions..."
1689 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1690
1691 msgid "Installed packages"
1692 msgstr "Paquetes instalados"
1693
1694 msgid "Interface"
1695 msgstr "Interfaz"
1696
1697 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Interface Configuration"
1701 msgstr "Configuración del interfaz"
1702
1703 msgid "Interface Overview"
1704 msgstr "Resumen de interfaces"
1705
1706 msgid "Interface is reconnecting..."
1707 msgstr "Reconectando interfaz..."
1708
1709 msgid "Interface name"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Interface not present or not connected yet."
1713 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1714
1715 msgid "Interfaces"
1716 msgstr "Interfaces"
1717
1718 msgid "Internal"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Internal Server Error"
1722 msgstr "Error interno del servidor"
1723
1724 msgid "Invalid"
1725 msgstr "Valor ingresado inválido"
1726
1727 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1728 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1729
1730 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1731 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1732
1733 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1734 msgstr ""
1735 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1736
1737 msgid "Isolate Clients"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1743 "flash memory, please verify the image file!"
1744 msgstr ""
1745 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1746 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1747
1748 msgid "JavaScript required!"
1749 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1750
1751 msgid "Join Network"
1752 msgstr "Unirse a Red"
1753
1754 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1755 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1756
1757 msgid "Joining Network: %q"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Keep settings"
1761 msgstr "Conservar la configuración del router"
1762
1763 msgid "Kernel Log"
1764 msgstr "Registro del Kernel"
1765
1766 msgid "Kernel Version"
1767 msgstr "Versión del Kernel"
1768
1769 msgid "Key"
1770 msgstr "Clave"
1771
1772 msgid "Key #%d"
1773 msgstr "Clave #%d"
1774
1775 msgid "Kill"
1776 msgstr "Matar"
1777
1778 msgid "L2TP"
1779 msgstr "L2TP"
1780
1781 msgid "L2TP Server"
1782 msgstr "Servidor L2TP"
1783
1784 msgid "LCP echo failure threshold"
1785 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1786
1787 msgid "LCP echo interval"
1788 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1789
1790 msgid "LLC"
1791 msgstr "LLC"
1792
1793 msgid "Label"
1794 msgstr "Etiqueta"
1795
1796 msgid "Language"
1797 msgstr "Idioma"
1798
1799 msgid "Language and Style"
1800 msgstr "Idioma y Estilo"
1801
1802 msgid "Latency"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Leaf"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Lease time"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Lease validity time"
1812 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1813
1814 msgid "Leasefile"
1815 msgstr "Archivo de cesiones"
1816
1817 msgid "Leasetime remaining"
1818 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1819
1820 msgid "Leave empty to autodetect"
1821 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1822
1823 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1824 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1825
1826 msgid "Legend:"
1827 msgstr "Leyenda:"
1828
1829 msgid "Limit"
1830 msgstr "Límite"
1831
1832 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Line Mode"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Line State"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Line Uptime"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Link On"
1851 msgstr "Enlace activado"
1852
1853 msgid ""
1854 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1855 "requests to"
1856 msgstr ""
1857 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1858 "enviar solicitudes"
1859
1860 msgid ""
1861 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1862 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1863 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1864 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1865 "Association."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid ""
1869 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1870 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1871 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1872 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1873 "PMK-R1 keys."
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "List of SSH key files for auth"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1880 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1881
1882 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1883 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1884
1885 msgid "Listen Interfaces"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Listen Port"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1892 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1893
1894 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1895 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1896
1897 msgid "Load"
1898 msgstr "Carga"
1899
1900 msgid "Load Average"
1901 msgstr "Carga Media"
1902
1903 msgid "Loading"
1904 msgstr "Cargando"
1905
1906 msgid "Local IP address is invalid"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Local IP address to assign"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Local IPv4 address"
1913 msgstr "Dirección local IPv4"
1914
1915 msgid "Local IPv6 address"
1916 msgstr "Dirección local IPv6"
1917
1918 msgid "Local Service Only"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Local Startup"
1922 msgstr "Arranque local"
1923
1924 msgid "Local Time"
1925 msgstr "Hora local"
1926
1927 msgid "Local domain"
1928 msgstr "Dominio local"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1933 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1934 msgstr ""
1935 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1936 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1937
1938 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1939 msgstr ""
1940 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1941 "del fichero de máquinas"
1942
1943 msgid "Local server"
1944 msgstr "Servidor local"
1945
1946 msgid ""
1947 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1948 "available"
1949 msgstr ""
1950 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1951 "disponibles múltiples IPs"
1952
1953 msgid "Localise queries"
1954 msgstr "Localizar consultas"
1955
1956 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Log output level"
1960 msgstr "Nivel de registro"
1961
1962 msgid "Log queries"
1963 msgstr "Registrar consultas"
1964
1965 msgid "Logging"
1966 msgstr "Registro"
1967
1968 msgid "Login"
1969 msgstr "Iniciar sesión"
1970
1971 msgid "Logout"
1972 msgstr "Cerrar sesión"
1973
1974 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1978 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1979
1980 msgid "MAC"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "MAC-Address"
1984 msgstr "Dirección MAC"
1985
1986 msgid "MAC-Address Filter"
1987 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1988
1989 msgid "MAC-Filter"
1990 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1991
1992 msgid "MAC-List"
1993 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1994
1995 msgid "MAP / LW4over6"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "MAP rule is invalid"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MB/s"
2002 msgstr "MB/s"
2003
2004 msgid "MD5"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "MHz"
2008 msgstr "MHz"
2009
2010 msgid "MTU"
2011 msgstr "MTU"
2012
2013 msgid ""
2014 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2015 "below:"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Manual"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2025 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2026
2027 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2028 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2029
2030 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2031 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2032
2033 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2034 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2035
2036 msgid ""
2037 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2038 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "Maximum number of leased addresses."
2042 msgstr "Máximas cesiones activas."
2043
2044 msgid "Mbit/s"
2045 msgstr "Mbit/s"
2046
2047 msgid "Memory"
2048 msgstr "Memoria"
2049
2050 msgid "Memory usage (%)"
2051 msgstr "Uso de memoria (%)"
2052
2053 msgid "Mesh Id"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Metric"
2057 msgstr "Métrica"
2058
2059 msgid "Mirror monitor port"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mirror source port"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2066 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2067
2068 msgid "Mobility Domain"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Mode"
2072 msgstr "Modo"
2073
2074 msgid "Model"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Modem device"
2078 msgstr "Dispositivo de módem"
2079
2080 msgid "Modem information query failed"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Modem init timeout"
2084 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2085
2086 msgid "Monitor"
2087 msgstr "Monitor"
2088
2089 msgid "Mount Entry"
2090 msgstr "Entrada de montaje"
2091
2092 msgid "Mount Point"
2093 msgstr "Punto de montaje"
2094
2095 msgid "Mount Points"
2096 msgstr "Puntos de montaje"
2097
2098 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2099 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2100
2101 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2102 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2103
2104 msgid ""
2105 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2106 "filesystem"
2107 msgstr ""
2108 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2109 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2110
2111 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Mount options"
2115 msgstr "Opciones de montaje"
2116
2117 msgid "Mount point"
2118 msgstr "Punto de montaje"
2119
2120 msgid "Mount swap not specifically configured"
2121 msgstr ""
2122
2123 msgid "Mounted file systems"
2124 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2125
2126 msgid "Move down"
2127 msgstr "Bajar"
2128
2129 msgid "Move up"
2130 msgstr "Subir"
2131
2132 msgid "Multicast address"
2133 msgstr "Dirección multicast"
2134
2135 msgid "NAS ID"
2136 msgstr "NAS ID"
2137
2138 msgid "NAT-T Mode"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "NAT64 Prefix"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "NCM"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "NDP-Proxy"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "NT Domain"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NTP server candidates"
2154 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2155
2156 msgid "Name"
2157 msgstr "Nombre"
2158
2159 msgid "Name of the new interface"
2160 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2161
2162 msgid "Name of the new network"
2163 msgstr "Nombre de la nueva red"
2164
2165 msgid "Navigation"
2166 msgstr "Navegación"
2167
2168 msgid "Netmask"
2169 msgstr "Máscara de red"
2170
2171 msgid "Network"
2172 msgstr "Red"
2173
2174 msgid "Network Utilities"
2175 msgstr "Utilidades de red"
2176
2177 msgid "Network boot image"
2178 msgstr "Imagen de arranque en red"
2179
2180 msgid "Network device is not present"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Network without interfaces."
2184 msgstr "Red sin interfaces."
2185
2186 msgid "Next »"
2187 msgstr "Siguiente »"
2188
2189 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2190 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2191
2192 msgid "No NAT-T"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "No chains in this table"
2196 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2197
2198 msgid "No files found"
2199 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2200
2201 msgid "No information available"
2202 msgstr "No hay información disponible"
2203
2204 msgid "No matching prefix delegation"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "No negative cache"
2208 msgstr "Sin caché negativa"
2209
2210 msgid "No network configured on this device"
2211 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2212
2213 msgid "No network name specified"
2214 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2215
2216 msgid "No package lists available"
2217 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2218
2219 msgid "No password set!"
2220 msgstr "¡Sin contraseña!"
2221
2222 msgid "No rules in this chain"
2223 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2224
2225 msgid "No scan results available yet..."
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "No zone assigned"
2229 msgstr "Sin zona asignada"
2230
2231 msgid "Noise"
2232 msgstr "Ruido"
2233
2234 msgid "Noise Margin (SNR)"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Noise:"
2238 msgstr "Ruido:"
2239
2240 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Non-wildcard"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "None"
2247 msgstr "Ninguno"
2248
2249 msgid "Normal"
2250 msgstr "Normal"
2251
2252 msgid "Not Found"
2253 msgstr "No encontrado"
2254
2255 msgid "Not associated"
2256 msgstr "No asociado"
2257
2258 msgid "Not connected"
2259 msgstr "No conectado"
2260
2261 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2262 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2263
2264 msgid "Note: interface name length"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Notice"
2268 msgstr "Aviso"
2269
2270 msgid "Nslookup"
2271 msgstr "NSLookup"
2272
2273 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "OK"
2277 msgstr "Aceptar"
2278
2279 msgid "OPKG-Configuration"
2280 msgstr "Configuración de OPKG"
2281
2282 msgid "Obfuscated Group Password"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Obfuscated Password"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Obtain IPv6-Address"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Off-State Delay"
2292 msgstr "Retraso de desconexión"
2293
2294 msgid ""
2295 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2296 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2297 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2298 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2299 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2300 "<samp>eth0.1</samp>)."
2301 msgstr ""
2302 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2303 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2304 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2306 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2307
2308 msgid "On-State Delay"
2309 msgstr "Retraso de activación"
2310
2311 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2312 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2313
2314 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2315 msgstr "¡Valores no válidos!"
2316
2317 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "One or more required fields have no value!"
2321 msgstr "¡Campos vacíos!"
2322
2323 msgid "Open list..."
2324 msgstr "Abrir lista..."
2325
2326 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Operating frequency"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Option changed"
2333 msgstr "Opción cambiada"
2334
2335 msgid "Option removed"
2336 msgstr "Opción eliminada"
2337
2338 msgid "Optional"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid ""
2342 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2343 "starting with <code>0x</code>."
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid ""
2347 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2348 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2349 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2350 "for the interface."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid ""
2354 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2355 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Optional. Description of peer."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2366 "interface."
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Optional. Port of peer."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid ""
2376 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2377 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Options"
2384 msgstr "Opciones"
2385
2386 msgid "Other:"
2387 msgstr "Otros:"
2388
2389 msgid "Out"
2390 msgstr "Salida"
2391
2392 msgid "Outbound:"
2393 msgstr "Saliente:"
2394
2395 msgid "Output Interface"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Override MAC address"
2399 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2400
2401 msgid "Override MTU"
2402 msgstr "Ignorar MTU"
2403
2404 msgid "Override TOS"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Override TTL"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Override default interface name"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2414 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2415
2416 msgid ""
2417 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2418 "subnet that is served."
2419 msgstr ""
2420 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2421 "desde la subred desde la que se sirve."
2422
2423 msgid "Override the table used for internal routes"
2424 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2425
2426 msgid "Overview"
2427 msgstr "Descripción general"
2428
2429 msgid "Owner"
2430 msgstr "Propietario"
2431
2432 msgid "PAP/CHAP password"
2433 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2434
2435 msgid "PAP/CHAP username"
2436 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2437
2438 msgid "PID"
2439 msgstr "PID"
2440
2441 msgid "PIN"
2442 msgstr "PIN"
2443
2444 msgid "PIN code rejected"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "PMK R1 Push"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "PPP"
2451 msgstr "PPP"
2452
2453 msgid "PPPoA Encapsulation"
2454 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2455
2456 msgid "PPPoATM"
2457 msgstr "PPPoATM"
2458
2459 msgid "PPPoE"
2460 msgstr "PPPoE"
2461
2462 msgid "PPPoSSH"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "PPtP"
2466 msgstr "PPtP"
2467
2468 msgid "PSID offset"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PSID-bits length"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Package libiwinfo required!"
2478 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2479
2480 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2481 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2482
2483 msgid "Package name"
2484 msgstr "Nombre del paquete"
2485
2486 msgid "Packets"
2487 msgstr "Paquetes"
2488
2489 msgid "Part of zone %q"
2490 msgstr "Parte de zona %q"
2491
2492 msgid "Password"
2493 msgstr "Contraseña"
2494
2495 msgid "Password authentication"
2496 msgstr "Autentificación de contraseña"
2497
2498 msgid "Password of Private Key"
2499 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2500
2501 msgid "Password of inner Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Password successfully changed!"
2505 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2506
2507 msgid "Password2"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Path to CA-Certificate"
2511 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2512
2513 msgid "Path to Client-Certificate"
2514 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2515
2516 msgid "Path to Private Key"
2517 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2518
2519 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Path to inner Private Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Peak:"
2529 msgstr "Pico:"
2530
2531 msgid "Peer IP address to assign"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Peer address is missing"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Peers"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Perform reboot"
2544 msgstr "Rearrancar"
2545
2546 msgid "Perform reset"
2547 msgstr "Reiniciar"
2548
2549 msgid "Persistent Keep Alive"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "Phy Rate:"
2553 msgstr "Ratio Phy:"
2554
2555 msgid "Physical Settings"
2556 msgstr "Configuración física"
2557
2558 msgid "Ping"
2559 msgstr "Ping"
2560
2561 msgid "Pkts."
2562 msgstr "Paq."
2563
2564 msgid "Please enter your username and password."
2565 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2566
2567 msgid "Policy"
2568 msgstr "Política"
2569
2570 msgid "Port"
2571 msgstr "Puerto"
2572
2573 msgid "Port status:"
2574 msgstr "Estado del puerto:"
2575
2576 msgid "Power Management Mode"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Prefer LTE"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Prefer UMTS"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Prefix Delegated"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Preshared Key"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2596 "ignore failures"
2597 msgstr ""
2598 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2599 "ignorar fallos"
2600
2601 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Prevents client-to-client communication"
2605 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2606
2607 msgid "Private Key"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Proceed"
2611 msgstr "Proceder"
2612
2613 msgid "Processes"
2614 msgstr "Procesos"
2615
2616 msgid "Profile"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "Prot."
2620 msgstr "Prot."
2621
2622 msgid "Protocol"
2623 msgstr "Protocolo"
2624
2625 msgid "Protocol family"
2626 msgstr "Familia de procolo"
2627
2628 msgid "Protocol of the new interface"
2629 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2630
2631 msgid "Protocol support is not installed"
2632 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2633
2634 msgid "Provide NTP server"
2635 msgstr "Dar servicio NTP"
2636
2637 msgid "Provide new network"
2638 msgstr "Introduzca una nueva red"
2639
2640 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2641 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2642
2643 msgid "Public Key"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "QMI Cellular"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Quality"
2653 msgstr "Calidad"
2654
2655 msgid ""
2656 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2657 "servers"
2658 msgstr ""
2659
2660 msgid "R0 Key Lifetime"
2661 msgstr ""
2662
2663 msgid "R1 Key Holder"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "RTS/CTS Threshold"
2670 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2671
2672 msgid "RX"
2673 msgstr "RX"
2674
2675 msgid "RX Rate"
2676 msgstr "Ratio RX"
2677
2678 msgid "Radius-Accounting-Port"
2679 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2680
2681 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2682 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2683
2684 msgid "Radius-Accounting-Server"
2685 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2686
2687 msgid "Radius-Authentication-Port"
2688 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2689
2690 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2691 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2692
2693 msgid "Radius-Authentication-Server"
2694 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2695
2696 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2701 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2702 msgstr ""
2703 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2704 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2705
2706 msgid ""
2707 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2708 "access to this device if you are connected via this interface"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2713 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2714 msgstr ""
2715 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2716 "borrado!\n"
2717 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2718
2719 msgid "Really reset all changes?"
2720 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2721
2722 msgid "Really switch protocol?"
2723 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2724
2725 msgid "Realtime Connections"
2726 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2727
2728 msgid "Realtime Graphs"
2729 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2730
2731 msgid "Realtime Load"
2732 msgstr "Carga en tiempo real"
2733
2734 msgid "Realtime Traffic"
2735 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2736
2737 msgid "Realtime Wireless"
2738 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2739
2740 msgid "Reassociation Deadline"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "Rebind protection"
2744 msgstr "Protección contra reasociación"
2745
2746 msgid "Reboot"
2747 msgstr "Rearrancar"
2748
2749 msgid "Rebooting..."
2750 msgstr "Rearrancando..."
2751
2752 msgid "Reboots the operating system of your device"
2753 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2754
2755 msgid "Receive"
2756 msgstr "Recibir"
2757
2758 msgid "Receiver Antenna"
2759 msgstr "Antena Receptora"
2760
2761 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Reconnect this interface"
2765 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2766
2767 msgid "References"
2768 msgstr "Referencias"
2769
2770 msgid "Relay"
2771 msgstr "Relé"
2772
2773 msgid "Relay Bridge"
2774 msgstr "Puente relé"
2775
2776 msgid "Relay between networks"
2777 msgstr "Relé entre redes"
2778
2779 msgid "Relay bridge"
2780 msgstr "Puente relé"
2781
2782 msgid "Remote IPv4 address"
2783 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2784
2785 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Remove"
2789 msgstr "Desinstalar"
2790
2791 msgid "Repeat scan"
2792 msgstr "Repetir exploración"
2793
2794 msgid "Replace entry"
2795 msgstr "Reemplazar entrada"
2796
2797 msgid "Replace wireless configuration"
2798 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2799
2800 msgid "Request IPv6-address"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Required"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2810 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2811
2812 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2820 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2821 "routes through the tunnel."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2826 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2831 "come from unsigned domains"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Reset"
2835 msgstr "Reiniciar"
2836
2837 msgid "Reset Counters"
2838 msgstr "Reiniciar contadores"
2839
2840 msgid "Reset to defaults"
2841 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2842
2843 msgid "Resolv and Hosts Files"
2844 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2845
2846 msgid "Resolve file"
2847 msgstr "Fichero de resolución"
2848
2849 msgid "Restart"
2850 msgstr "Rearrancar"
2851
2852 msgid "Restart Firewall"
2853 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2854
2855 msgid "Restart radio interface"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Restore"
2859 msgstr "Restaurar"
2860
2861 msgid "Restore backup"
2862 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2863
2864 msgid "Reveal/hide password"
2865 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2866
2867 msgid "Revert"
2868 msgstr "Anular"
2869
2870 msgid "Revert changes"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid "Reverting configuration…"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Root"
2880 msgstr "Raíz"
2881
2882 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2883 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2884
2885 msgid "Root preparation"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Route Allowed IPs"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Route type"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Router Advertisement-Service"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Router Password"
2898 msgstr "Contraseña del router"
2899
2900 msgid "Routes"
2901 msgstr "Rutas"
2902
2903 msgid ""
2904 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2905 "can be reached."
2906 msgstr ""
2907 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2908 "cierta máquina o red."
2909
2910 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2911 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2912
2913 msgid "Run filesystem check"
2914 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2915
2916 msgid "SHA256"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "SNR"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "SSH Access"
2923 msgstr "Acceso SSH"
2924
2925 msgid "SSH server address"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH server port"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "SSH username"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH-Keys"
2935 msgstr "Claves SSH"
2936
2937 msgid "SSID"
2938 msgstr "SSID"
2939
2940 msgid "Save"
2941 msgstr "Guardar"
2942
2943 msgid "Save & Apply"
2944 msgstr "Guardar y aplicar"
2945
2946 msgid "Scan"
2947 msgstr "Explorar"
2948
2949 msgid "Scan request failed"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "Scheduled Tasks"
2953 msgstr "Tareas programadas"
2954
2955 msgid "Section added"
2956 msgstr "Sección añadida"
2957
2958 msgid "Section removed"
2959 msgstr "Sección eliminada"
2960
2961 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2962 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2963
2964 msgid ""
2965 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2966 "conjunction with failure threshold"
2967 msgstr ""
2968 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2969 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2970
2971 msgid "Separate Clients"
2972 msgstr "Aislar clientes"
2973
2974 msgid "Server Settings"
2975 msgstr "Configuración del servidor"
2976
2977 msgid "Service Name"
2978 msgstr "Nombre de servicio"
2979
2980 msgid "Service Type"
2981 msgstr "Tipo de servicio"
2982
2983 msgid "Services"
2984 msgstr "Servicios"
2985
2986 msgid ""
2987 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2988 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2989 msgstr ""
2990
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Set up Time Synchronization"
2993 msgstr "Sincronización horaria"
2994
2995 msgid "Setting PLMN failed"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Setting operation mode failed"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Setup DHCP Server"
3002 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3003
3004 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Short GI"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Short Preamble"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Show current backup file list"
3014 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3015
3016 msgid "Shutdown this interface"
3017 msgstr "Apagar esta interfaz"
3018
3019 msgid "Signal"
3020 msgstr "Señal"
3021
3022 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Signal:"
3026 msgstr "Señal:"
3027
3028 msgid "Size"
3029 msgstr "Tamaño"
3030
3031 msgid "Size (.ipk)"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Size of DNS query cache"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Skip"
3038 msgstr "Saltar"
3039
3040 msgid "Skip to content"
3041 msgstr "Saltar al contenido"
3042
3043 msgid "Skip to navigation"
3044 msgstr "Saltar a navegación"
3045
3046 msgid "Slot time"
3047 msgstr "Tiempo asignado"
3048
3049 msgid "Software"
3050 msgstr "Instalación de programas"
3051
3052 msgid "Software VLAN"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3056 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3057
3058 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3059 msgstr "Objeto no encontrado."
3060
3061 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3062 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3063
3064 msgid ""
3065 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3066 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3067 "instructions."
3068 msgstr ""
3069 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3070 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3071 "instalación específicas."
3072
3073 msgid "Source"
3074 msgstr "Origen"
3075
3076 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3077 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3078
3079 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3080 msgstr ""
3081 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3082
3083 msgid ""
3084 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3085 "to be dead"
3086 msgstr ""
3087 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3088 "máquina"
3089
3090 msgid ""
3091 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3092 "dead"
3093 msgstr ""
3094 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3095 "máquina"
3096
3097 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid ""
3101 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3102 "default (64)."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid ""
3106 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3107 "bytes)."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Specify the secret encryption key here."
3111 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3112
3113 msgid "Start"
3114 msgstr "Arrancar"
3115
3116 msgid "Start priority"
3117 msgstr "Prioridad de arranque"
3118
3119 msgid "Starting configuration apply…"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Starting wireless scan..."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Startup"
3126 msgstr "Arranque"
3127
3128 msgid "Static IPv4 Routes"
3129 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3130
3131 msgid "Static IPv6 Routes"
3132 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3133
3134 msgid "Static Leases"
3135 msgstr "Cesiones estáticas"
3136
3137 msgid "Static Routes"
3138 msgstr "Rutas estáticas"
3139
3140 msgid "Static address"
3141 msgstr "Dirección estática"
3142
3143 msgid ""
3144 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3145 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3146 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3147 msgstr ""
3148 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3149 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3150 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3151 "le quiere servir la misma dirección IP."
3152
3153 msgid "Status"
3154 msgstr "Estado"
3155
3156 msgid "Stop"
3157 msgstr "Parar"
3158
3159 msgid "Strict order"
3160 msgstr "Orden estricto"
3161
3162 msgid "Submit"
3163 msgstr "Guardar"
3164
3165 msgid "Suppress logging"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Swap"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Swap Entry"
3175 msgstr "Entrada de intercambio"
3176
3177 msgid "Switch"
3178 msgstr "Switch"
3179
3180 msgid "Switch %q"
3181 msgstr "Switch %q"
3182
3183 msgid "Switch %q (%s)"
3184 msgstr "Switch %q (%s)"
3185
3186 msgid ""
3187 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Switch Port Mask"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Switch VLAN"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Switch protocol"
3197 msgstr "Intercambiar protocolo"
3198
3199 msgid "Sync with browser"
3200 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3201
3202 msgid "Synchronizing..."
3203 msgstr "Sincronizando..."
3204
3205 msgid "System"
3206 msgstr "Sistema"
3207
3208 msgid "System Log"
3209 msgstr "Registro del sistema"
3210
3211 msgid "System Properties"
3212 msgstr "Propiedades del sistema"
3213
3214 msgid "System log buffer size"
3215 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3216
3217 msgid "TCP:"
3218 msgstr "TCP:"
3219
3220 msgid "TFTP Settings"
3221 msgstr "Configuración TFTP"
3222
3223 msgid "TFTP server root"
3224 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3225
3226 msgid "TX"
3227 msgstr "TX"
3228
3229 msgid "TX Rate"
3230 msgstr "Ratio TX"
3231
3232 msgid "Table"
3233 msgstr "Tabla"
3234
3235 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3236 msgid "Target"
3237 msgstr "Objetivo"
3238
3239 msgid "Target network"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Terminate"
3243 msgstr "Terminar"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid ""
3247 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3248 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3249 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3250 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3251 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3252 msgstr ""
3253 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3254 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3255 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3256 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3257 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3258 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3259
3260 msgid ""
3261 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3262 "component for working wireless configuration!"
3263 msgstr ""
3264 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3265 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3266
3267 msgid ""
3268 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3269 "username instead of the user ID!"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid ""
3277 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3278 msgstr ""
3279 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3280
3281 msgid ""
3282 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3283 "code> and <code>_</code>"
3284 msgstr ""
3285 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3286 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3287
3288 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3289 msgstr ""
3290
3291 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3296 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3297 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3298 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3299 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3300 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3301 "state."
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3306 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3307 msgstr ""
3308 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3309 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3310
3311 msgid ""
3312 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3313 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3314 "samp>)"
3315 msgstr ""
3316 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3317 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3318 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3319
3320 msgid ""
3321 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3322 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3323 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3324 msgstr ""
3325 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3326 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3327 "grabado."
3328
3329 msgid "The following changes have been reverted"
3330 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3331
3332 msgid "The following rules are currently active on this system."
3333 msgstr "Rutas activas."
3334
3335 msgid "The given network name is not unique"
3336 msgstr "Nombre de red repetido"
3337
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3341 "be replaced if you proceed."
3342 msgstr ""
3343 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3344 "si continúa."
3345
3346 msgid ""
3347 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3348 "addresses."
3349 msgstr ""
3350 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3351
3352 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3353 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3354
3355 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3360 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3361 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3362 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3363 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3364 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3365 msgstr ""
3366 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3367 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3368 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3369 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3370 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3371 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3372
3373 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3374 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3375
3376 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3381 "when finished."
3382 msgstr ""
3383 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3384 "termine."
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid ""
3388 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3389 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3390 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3391 "settings."
3392 msgstr ""
3393 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3394 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3395 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3396
3397 msgid ""
3398 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3399 "you choose the generic image format for your platform."
3400 msgstr ""
3401 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3402 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3403
3404 msgid "There are no active leases."
3405 msgstr "Sin cesiones activas."
3406
3407 msgid "There are no changes to apply."
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "There are no pending changes to revert!"
3411 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3412
3413 msgid "There are no pending changes!"
3414 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3415
3416 msgid ""
3417 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3418 "\"Physical Settings\" tab"
3419 msgstr ""
3420 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3421 "la pestaña \"Configuración física\""
3422
3423 msgid ""
3424 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3425 "protect the web interface and enable SSH."
3426 msgstr ""
3427 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3428 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3429
3430 msgid "This IPv4 address of the relay"
3431 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3432
3433 msgid ""
3434 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3435 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3436 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid ""
3440 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3441 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3442 "configurations are automatically preserved."
3443 msgstr ""
3444 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3445 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3446 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3447
3448 msgid ""
3449 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3450 "password if no update key has been configured"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid ""
3454 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3455 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3456 msgstr ""
3457 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3458 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3459
3460 msgid ""
3461 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3462 "ends with <code>...:2/64</code>"
3463 msgstr ""
3464 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3465 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3469 "abbr> in the local network"
3470 msgstr ""
3471 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3472 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3473
3474 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid ""
3478 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3482 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3483
3484 msgid ""
3485 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3486 msgstr ""
3487 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3488 "del túnel"
3489
3490 msgid ""
3491 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3492 "their status."
3493 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3494
3495 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3496 msgstr "Conexiones de red activas."
3497
3498 msgid "This section contains no values yet"
3499 msgstr "No hay reglas definidas"
3500
3501 msgid "Time Synchronization"
3502 msgstr "Sincronización horaria"
3503
3504 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3505 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3506
3507 msgid "Timezone"
3508 msgstr "Zona horaria"
3509
3510 msgid ""
3511 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3512 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3513 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3514 msgstr ""
3515 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3516 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3517 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3518
3519 msgid "Tone"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Total Available"
3523 msgstr "Total disponible"
3524
3525 msgid "Traceroute"
3526 msgstr "Traceroute"
3527
3528 msgid "Traffic"
3529 msgstr "Tráfico"
3530
3531 msgid "Transfer"
3532 msgstr "Transferencia"
3533
3534 msgid "Transmission Rate"
3535 msgstr "Tasa de Transmisión"
3536
3537 msgid "Transmit"
3538 msgstr "Transmitir"
3539
3540 msgid "Transmit Power"
3541 msgstr "Potencia de transmisión"
3542
3543 msgid "Transmitter Antenna"
3544 msgstr "Antena Transmisora"
3545
3546 msgid "Trigger"
3547 msgstr "Disparador"
3548
3549 msgid "Trigger Mode"
3550 msgstr "Modo de disparador"
3551
3552 msgid "Tunnel ID"
3553 msgstr "ID de túnel"
3554
3555 msgid "Tunnel Interface"
3556 msgstr "Interfaz de túnel"
3557
3558 msgid "Tunnel Link"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Tx-Power"
3562 msgstr "Potencia-TX"
3563
3564 msgid "Type"
3565 msgstr "Tipo"
3566
3567 msgid "UDP:"
3568 msgstr "UDP:"
3569
3570 msgid "UMTS only"
3571 msgstr "Sólo UMTS"
3572
3573 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3574 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3575
3576 msgid "USB Device"
3577 msgstr "Dispositivo USB"
3578
3579 msgid "USB Ports"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "UUID"
3583 msgstr "UUID"
3584
3585 msgid "Unable to determine device name"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Unable to determine external IP address"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "Unable to determine upstream interface"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Unable to dispatch"
3595 msgstr "Imposible repartir"
3596
3597 msgid "Unable to obtain client ID"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Unable to resolve peer host name"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Unknown"
3610 msgstr "Desconocido"
3611
3612 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3613 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3614
3615 msgid "Unknown error (%s)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Unmanaged"
3619 msgstr "No gestionado"
3620
3621 msgid "Unmount"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unsaved Changes"
3625 msgstr "Cambios no guardados"
3626
3627 msgid "Unsupported MAP type"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unsupported modem"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Unsupported protocol type."
3634 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3635
3636 msgid "Up"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Update lists"
3640 msgstr "Actualizar listas"
3641
3642 msgid ""
3643 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3644 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3645 "compatible firmware image)."
3646 msgstr ""
3647 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3648 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3649 "necesario que la imagen sea compatible)."
3650
3651 msgid "Upload archive..."
3652 msgstr "Subir archivo..."
3653
3654 msgid "Uploaded File"
3655 msgstr "Archivo subido"
3656
3657 msgid "Uptime"
3658 msgstr "Tiempo activo"
3659
3660 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3661 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3662
3663 msgid "Use DHCP gateway"
3664 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3665
3666 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3667 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3668
3669 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3670 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3671
3672 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3673 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3674
3675 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3676 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3677
3678 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Use as root filesystem (/)"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Use broadcast flag"
3685 msgstr "Usar marca de propagación"
3686
3687 msgid "Use builtin IPv6-management"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Use custom DNS servers"
3691 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3692
3693 msgid "Use default gateway"
3694 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3695
3696 msgid "Use gateway metric"
3697 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3698
3699 msgid "Use routing table"
3700 msgstr "Usar tabla de rutas"
3701
3702 msgid ""
3703 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3704 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3705 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3706 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3707 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3708 msgstr ""
3709 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3710 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3711 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3712 "simbólico."
3713
3714 msgid "Used"
3715 msgstr "Usado"
3716
3717 msgid "Used Key Slot"
3718 msgstr "Espacio de clave usado"
3719
3720 msgid ""
3721 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3722 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "User key (PEM encoded)"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Username"
3732 msgstr "Nombre de usuario"
3733
3734 msgid "VC-Mux"
3735 msgstr "VC-Mux"
3736
3737 msgid "VDSL"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "VLANs on %q"
3741 msgstr "VLANs en %q"
3742
3743 msgid "VLANs on %q (%s)"
3744 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3745
3746 msgid "VPN Local address"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "VPN Local port"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "VPN Server"
3753 msgstr "Servidor VPN"
3754
3755 msgid "VPN Server port"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Vendor"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3768 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3769
3770 msgid "Verify"
3771 msgstr "Verificar"
3772
3773 msgid "Version"
3774 msgstr "Versión"
3775
3776 msgid "Virtual dynamic interface"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "WDS"
3780 msgstr "WDS"
3781
3782 msgid "WEP Open System"
3783 msgstr "Sistema abierto WEP"
3784
3785 msgid "WEP Shared Key"
3786 msgstr "Clave compartida WEP"
3787
3788 msgid "WEP passphrase"
3789 msgstr "Frase de paso WEP"
3790
3791 msgid "WMM Mode"
3792 msgstr "Modo WMM"
3793
3794 msgid "WPA passphrase"
3795 msgstr "Frase de paso WPA"
3796
3797 msgid ""
3798 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3799 "and ad-hoc mode) to be installed."
3800 msgstr ""
3801 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3802 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3803
3804 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3805 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3806
3807 msgid "Waiting for command to complete..."
3808 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3809
3810 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "Waiting for device..."
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "Warning"
3817 msgstr "Aviso"
3818
3819 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid ""
3823 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3824 "communications"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "Width"
3828 msgstr ""
3829
3830 msgid "WireGuard VPN"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Wireless"
3834 msgstr "Red inalámbrica"
3835
3836 msgid "Wireless Adapter"
3837 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3838
3839 msgid "Wireless Network"
3840 msgstr "Red inalámbrica"
3841
3842 msgid "Wireless Overview"
3843 msgstr "Redes inalámbricas"
3844
3845 msgid "Wireless Security"
3846 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3847
3848 msgid "Wireless is disabled"
3849 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3850
3851 msgid "Wireless is not associated"
3852 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3853
3854 msgid "Wireless is restarting..."
3855 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3856
3857 msgid "Wireless network is disabled"
3858 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3859
3860 msgid "Wireless network is enabled"
3861 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3862
3863 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3864 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3865
3866 msgid "Write system log to file"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid ""
3870 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3871 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3872 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3873 msgstr ""
3874 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3875 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3876 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3877 "inaccesible!.</strong>"
3878
3879 msgid ""
3880 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3881 msgstr ""
3882 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3883
3884 msgid ""
3885 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3886 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3887 "or Safari."
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "any"
3891 msgstr "cualquiera"
3892
3893 msgid "auto"
3894 msgstr "auto"
3895
3896 msgid "baseT"
3897 msgstr "baseT"
3898
3899 msgid "bridged"
3900 msgstr "puenteado"
3901
3902 msgid "create"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "create:"
3906 msgstr "crear:"
3907
3908 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3909 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3910
3911 msgid "dB"
3912 msgstr "dB"
3913
3914 msgid "dBm"
3915 msgstr "dBm"
3916
3917 msgid "disable"
3918 msgstr "desabilitar"
3919
3920 msgid "disabled"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "expired"
3924 msgstr "expirado"
3925
3926 msgid ""
3927 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3928 "abbr>-leases will be stored"
3929 msgstr ""
3930 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3932
3933 msgid "forward"
3934 msgstr "retransmisión"
3935
3936 msgid "full-duplex"
3937 msgstr "full dúplex"
3938
3939 msgid "half-duplex"
3940 msgstr "half dúplex"
3941
3942 msgid "hidden"
3943 msgstr "oculto"
3944
3945 msgid "hybrid mode"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "if target is a network"
3949 msgstr "si el destino es una red"
3950
3951 msgid "input"
3952 msgstr "entrada"
3953
3954 msgid "kB"
3955 msgstr "KB"
3956
3957 msgid "kB/s"
3958 msgstr "KB/s"
3959
3960 msgid "kbit/s"
3961 msgstr "Kbit/s"
3962
3963 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3964 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3965
3966 msgid "minutes"
3967 msgstr ""
3968
3969 msgid "mixed WPA/WPA2"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "no"
3973 msgstr "no"
3974
3975 msgid "no link"
3976 msgstr "sin enlace"
3977
3978 msgid "none"
3979 msgstr "ninguno"
3980
3981 msgid "not present"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "off"
3985 msgstr "parado"
3986
3987 msgid "on"
3988 msgstr "activo"
3989
3990 msgid "open"
3991 msgstr "abierto"
3992
3993 msgid "output"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "overlay"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "random"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "relay mode"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "routed"
4006 msgstr "enrutado"
4007
4008 msgid "server mode"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "stateful-only"
4012 msgstr ""
4013
4014 msgid "stateless"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "stateless + stateful"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "tagged"
4021 msgstr "marcado"
4022
4023 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "unknown"
4027 msgstr "desconocido"
4028
4029 msgid "unlimited"
4030 msgstr "ilimitado"
4031
4032 msgid "unspecified"
4033 msgstr "no especificado"
4034
4035 msgid "unspecified -or- create:"
4036 msgstr "no especificado -o- crear:"
4037
4038 msgid "untagged"
4039 msgstr "desmarcado"
4040
4041 msgid "yes"
4042 msgstr "sí"
4043
4044 msgid "« Back"
4045 msgstr "« Volver"
4046
4047 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4048 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4049
4050 #~ msgid "Activate this network"
4051 #~ msgstr "Activar esta red"
4052
4053 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4054 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4055
4056 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4057 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4058
4059 #~ msgid "Interface reconnected"
4060 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4061
4062 #~ msgid "Interface shut down"
4063 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4064
4065 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4066 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4067
4068 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4069 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4073 #~ "you are connected via this interface."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4076 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4077
4078 #~ msgid "Reconnecting interface"
4079 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4080
4081 #~ msgid "Shutdown this network"
4082 #~ msgstr "Apagar esta red"
4083
4084 #~ msgid "Wireless restarted"
4085 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4086
4087 #~ msgid "Wireless shut down"
4088 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4089
4090 #~ msgid "DHCP Leases"
4091 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4092
4093 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4094 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4098 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4101 #~ "borrado!\n"
4102 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4103 #~ "interfaz."
4104
4105 #, fuzzy
4106 #~ msgid ""
4107 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4108 #~ "connected via this interface."
4109 #~ msgstr ""
4110 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4111 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4112
4113 #~ msgid "Sort"
4114 #~ msgstr "Ordenar"
4115
4116 #~ msgid "help"
4117 #~ msgstr "ayuda"
4118
4119 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4120 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4121
4122 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4123 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4124
4125 #~ msgid "Apply"
4126 #~ msgstr "Aplicar"
4127
4128 #~ msgid "Applying changes"
4129 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4130
4131 #~ msgid "Configuration applied."
4132 #~ msgstr "Configuración establecida."
4133
4134 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4135 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4136
4137 #~ msgid "The following changes have been committed"
4138 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4139
4140 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4141 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4142
4143 #~ msgid "Action"
4144 #~ msgstr "Acción"
4145
4146 #~ msgid "Buttons"
4147 #~ msgstr "Botones"
4148
4149 #~ msgid "Handler"
4150 #~ msgstr "Manejador"
4151
4152 #~ msgid "Maximum hold time"
4153 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4154
4155 #~ msgid "Minimum hold time"
4156 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4157
4158 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4159 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4160
4161 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4162 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4163
4164 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4165 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4166
4167 #~ msgid "Leasetime"
4168 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4169
4170 #, fuzzy
4171 #~ msgid "automatic"
4172 #~ msgstr "estático"
4173
4174 #~ msgid "AR Support"
4175 #~ msgstr "Soporte a AR"
4176
4177 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4178 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4179
4180 #~ msgid "Background Scan"
4181 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4182
4183 #~ msgid "Compression"
4184 #~ msgstr "Compresión"
4185
4186 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4187 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4188
4189 #~ msgid "Do not send probe responses"
4190 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4191
4192 #~ msgid "Fast Frames"
4193 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4194
4195 #~ msgid "Maximum Rate"
4196 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4197
4198 #~ msgid "Minimum Rate"
4199 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4200
4201 #~ msgid "Multicast Rate"
4202 #~ msgstr "Ratio multicast"
4203
4204 #~ msgid "Outdoor Channels"
4205 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4206
4207 #~ msgid "Regulatory Domain"
4208 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4209
4210 #~ msgid "Separate WDS"
4211 #~ msgstr "WDS aislado"
4212
4213 #~ msgid "Static WDS"
4214 #~ msgstr "WDS estático"
4215
4216 #~ msgid "Turbo Mode"
4217 #~ msgstr "Modo Turbo"
4218
4219 #~ msgid "XR Support"
4220 #~ msgstr "Soporte de XR"
4221
4222 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4223 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4224
4225 #~ msgid "Join Network: Settings"
4226 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4227
4228 #~ msgid "CPU"
4229 #~ msgstr "CPU"
4230
4231 #~ msgid "Port %d"
4232 #~ msgstr "Puerto %d"
4233
4234 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4235 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4236
4237 #~ msgid "VLAN Interface"
4238 #~ msgstr "Interfaz VLAN"