3f0b6d1ac6f4fea4e9276ccb5c0096945af87db9
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
111 "abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr ""
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
122
123 msgid ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "(CIDR)"
126 msgstr ""
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr ""
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
144
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 msgstr ""
147
148 msgid ""
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 msgstr ""
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
153 "abbr>"
154
155 msgid ""
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ANSI T1.413"
178 msgstr ""
179
180 msgid "APN"
181 msgstr "APN"
182
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
185
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ATM Bridges"
190 msgstr "Puente ATM"
191
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
194
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Actions"
220 msgstr "Acciones"
221
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "Ad-Hoc"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "Añadir"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
246 "máquinas"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "Dirección"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "Alerta"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr ""
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr ""
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
314
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
317
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
320
321 msgid ""
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
323 msgstr ""
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
325
326 msgid "Allowed IPs"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS domains"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS servers"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Identity"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Mount"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Swap"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Antenna 1"
401 msgstr "Antena 1"
402
403 msgid "Antenna 2"
404 msgstr "Antena 2"
405
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
408
409 msgid "Any zone"
410 msgstr "Cualquier zona"
411
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Apply unchecked"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Architecture"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
434
435 msgid "Associations"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Auth Group"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
443
444 msgid "Authentication Type"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Authoritative"
448 msgstr "Autorizado"
449
450 msgid "Authorization Required"
451 msgstr "Conéctese"
452
453 msgid "Auto Refresh"
454 msgstr "Autorefresco"
455
456 msgid "Automatic"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Filesystem"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Automount Swap"
475 msgstr ""
476
477 msgid "Available"
478 msgstr "Disponible"
479
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
482
483 msgid "Average:"
484 msgstr "Media:"
485
486 msgid "B43 + B43C"
487 msgstr ""
488
489 msgid "B43 + B43C + V43"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
493 msgstr ""
494
495 msgid "BSSID"
496 msgstr "BSSID"
497
498 msgid "Back"
499 msgstr "Volver"
500
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
503
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
506
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
509
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
512
513 msgid "Backup"
514 msgstr "Salvar"
515
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
518
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
521
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
524
525 msgid "Band"
526 msgstr ""
527
528 msgid "Beacon Interval"
529 msgstr ""
530
531 msgid ""
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
535 msgstr ""
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
539 "usuario."
540
541 msgid "Bind interface"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Bitrate"
551 msgstr "Bitrate"
552
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
555
556 msgid "Bridge"
557 msgstr "Puente"
558
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
561
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
564
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
567
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
570
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
573
574 msgid "Buffered"
575 msgstr "En búfer"
576
577 msgid ""
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
580 msgstr ""
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
587
588 msgid "Call failed"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Cancel"
592 msgstr "Cancelar"
593
594 msgid "Category"
595 msgstr ""
596
597 msgid "Chain"
598 msgstr "Cadena"
599
600 msgid "Changes"
601 msgstr "Cambios"
602
603 msgid "Changes applied."
604 msgstr "Cambios aplicados."
605
606 msgid "Changes have been reverted."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
611
612 msgid "Channel"
613 msgstr "Canal"
614
615 msgid ""
616 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
617 "adjusted to %d."
618 msgstr ""
619
620 msgid "Check"
621 msgstr "Comprobar"
622
623 msgid "Check filesystems before mount"
624 msgstr ""
625
626 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
627 msgstr ""
628
629 msgid "Checksum"
630 msgstr "Comprobación"
631
632 msgid ""
633 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
634 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
635 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
636 "interface to it."
637 msgstr ""
638 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
639 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
640 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
641 "que asignarla."
642
643 msgid ""
644 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
645 "out the <em>create</em> field to define a new network."
646 msgstr ""
647 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
648 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
649
650 msgid "Cipher"
651 msgstr "Cifrado"
652
653 msgid "Cisco UDP encapsulation"
654 msgstr ""
655
656 msgid ""
657 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
658 "configuration files."
659 msgstr ""
660 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
661 "configuración actuales."
662
663 msgid "Client"
664 msgstr "Cliente"
665
666 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
667 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
668
669 msgid ""
670 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
671 "persist connection"
672 msgstr ""
673 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
674 "conexión permanente"
675
676 msgid "Close list..."
677 msgstr "Cerrar lista..."
678
679 msgid "Collecting data..."
680 msgstr "Un momento..."
681
682 msgid "Command"
683 msgstr "Comando"
684
685 msgid "Common Configuration"
686 msgstr "Configuración común"
687
688 msgid ""
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Configuración"
697
698 msgid "Configuration failed"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
703
704 msgid "Configuration has been applied."
705 msgstr ""
706
707 msgid "Configuration has been rolled back!"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Confirmation"
711 msgstr "Confirmación"
712
713 msgid "Connect"
714 msgstr "Conectar"
715
716 msgid "Connected"
717 msgstr "Conectado"
718
719 msgid "Connection Limit"
720 msgstr "Límite de conexión"
721
722 msgid "Connection attempt failed"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Connections"
726 msgstr "Conexiones"
727
728 msgid ""
729 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
730 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
731 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Country"
735 msgstr "País"
736
737 msgid "Country Code"
738 msgstr "Código de país"
739
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
742
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
745
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
748
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Crear interfaz"
751
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
754
755 msgid "Critical"
756 msgstr "Crítico"
757
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nivel de registro de cron"
760
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interfaz propio"
763
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
765 msgstr ""
766
767 msgid ""
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
769 "sysupgrade."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Custom feeds"
773 msgstr ""
774
775 msgid ""
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
778 msgstr ""
779
780 msgid ""
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
783 msgstr ""
784 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
786
787 msgid "DHCP Server"
788 msgstr "Servidor DHCP"
789
790 msgid "DHCP and DNS"
791 msgstr "DHCP y DNS"
792
793 msgid "DHCP client"
794 msgstr "Cliente DHCP"
795
796 msgid "DHCP-Options"
797 msgstr "Opciones de DHCP"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Retransmisión DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DTIM Interval"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DUID"
842 msgstr "DUID"
843
844 msgid "Data Rate"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Debug"
848 msgstr "Depuración"
849
850 msgid "Default %d"
851 msgstr "%d por defecto"
852
853 msgid "Default gateway"
854 msgstr "Gateway por defecto"
855
856 msgid "Default is stateless + stateful"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "Estado por defecto"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Definir un nombre para esta red."
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
872 "DNS a los clientes."
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Eliminar"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Borrar esta red"
879
880 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Description"
884 msgstr "Descripción"
885
886 msgid "Design"
887 msgstr "Diseño"
888
889 msgid "Destination"
890 msgstr "Destino"
891
892 msgid "Device"
893 msgstr "Dispositivo"
894
895 msgid "Device Configuration"
896 msgstr "Configuración del dispositivo"
897
898 msgid "Device is rebooting..."
899 msgstr ""
900
901 msgid "Device unreachable!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
905 msgstr ""
906
907 msgid "Diagnostics"
908 msgstr "Diagnósticos"
909
910 msgid "Dial number"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Directory"
914 msgstr "Directorio"
915
916 msgid "Disable"
917 msgstr "Desactivar"
918
919 msgid ""
920 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
921 "this interface."
922 msgstr ""
923 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
924 "para esta interfaz."
925
926 msgid "Disable DNS setup"
927 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
928
929 msgid "Disable Encryption"
930 msgstr ""
931
932 msgid "Disable this network"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Disabled"
936 msgstr "Desactivar"
937
938 msgid "Disabled (default)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
942 msgstr ""
943
944 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
945 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
946
947 msgid "Disconnection attempt failed"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Dismiss"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Displaying only packages containing"
954 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
955
956 msgid "Distance Optimization"
957 msgstr "Optimización de distancia"
958
959 msgid "Distance to farthest network member in meters."
960 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
961
962 msgid "Distribution feeds"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Diversity"
966 msgstr "Diversidad"
967
968 msgid ""
969 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
970 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
971 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
972 "firewalls"
973 msgstr ""
974 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
975 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
976 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
977 "Translation\">NAT</abbr>"
978
979 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
980 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
981
982 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
983 msgstr ""
984 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
985 "nombres públicos"
986
987 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
988 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
989
990 msgid "Domain required"
991 msgstr "Dominio requerido"
992
993 msgid "Domain whitelist"
994 msgstr "Lista blanca de dominios"
995
996 msgid "Don't Fragment"
997 msgstr ""
998
999 msgid ""
1000 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1001 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1002 msgstr ""
1003 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1004 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1005
1006 msgid "Down"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Download and install package"
1010 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1011
1012 msgid "Download backup"
1013 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1014
1015 msgid "Downstream SNR offset"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Dropbear Instance"
1019 msgstr "Instancia Dropbear"
1020
1021 msgid ""
1022 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1023 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1024 msgstr ""
1025 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1026 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1027
1028 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1032 msgstr ""
1033 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1034
1035 msgid "Dynamic tunnel"
1036 msgstr "Túnel dinámico"
1037
1038 msgid ""
1039 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1040 "having static leases will be served."
1041 msgstr ""
1042 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1043 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1044
1045 msgid "EA-bits length"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "EAP-Method"
1049 msgstr "Método EAP"
1050
1051 msgid "Edit"
1052 msgstr "Editar"
1053
1054 msgid ""
1055 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1056 "reload the page."
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Edit this interface"
1060 msgstr "Editar esta interfaz"
1061
1062 msgid "Edit this network"
1063 msgstr "Editar esta red"
1064
1065 msgid "Emergency"
1066 msgstr "Emergencia"
1067
1068 msgid "Enable"
1069 msgstr "Activar"
1070
1071 msgid ""
1072 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1073 "snooping"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1077 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1078
1079 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1080 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1081
1082 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1086 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1087
1088 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1089 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1090
1091 msgid "Enable NTP client"
1092 msgstr "Activar cliente NTP"
1093
1094 msgid "Enable Single DES"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable TFTP server"
1098 msgstr "Activar servidor TFTP"
1099
1100 msgid "Enable VLAN functionality"
1101 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1102
1103 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable learning and aging"
1110 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1111
1112 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Enable this mount"
1122 msgstr "Active este punto de montaje"
1123
1124 msgid "Enable this network"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enable this swap"
1128 msgstr "Activar este swap"
1129
1130 msgid "Enable/Disable"
1131 msgstr "Activar/Desactivar"
1132
1133 msgid "Enabled"
1134 msgstr "Activado"
1135
1136 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid ""
1140 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1141 "Domain"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1145 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1146
1147 msgid "Encapsulation mode"
1148 msgstr "Modo de encapsulado"
1149
1150 msgid "Encryption"
1151 msgstr "Encriptación"
1152
1153 msgid "Endpoint Host"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Endpoint Port"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Enter custom value"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Enter custom values"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "Erasing..."
1166 msgstr "Borrando..."
1167
1168 msgid "Error"
1169 msgstr "Error"
1170
1171 msgid "Errored seconds (ES)"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "Ethernet Adapter"
1175 msgstr "Adaptador ethernet"
1176
1177 msgid "Ethernet Switch"
1178 msgstr "Switch ethernet"
1179
1180 msgid "Exclude interfaces"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "Expand hosts"
1184 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1185
1186 msgid "Expires"
1187 msgstr "Expira"
1188
1189 #, fuzzy
1190 msgid ""
1191 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1192 msgstr ""
1193 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1194 "code>)."
1195
1196 msgid "External"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "External R0 Key Holder List"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "External R1 Key Holder List"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "External system log server"
1206 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1207
1208 msgid "External system log server port"
1209 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1210
1211 msgid "External system log server protocol"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Extra SSH command options"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "FT over DS"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "FT over the Air"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "FT protocol"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "File"
1230 msgstr "Fichero"
1231
1232 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1233 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1234
1235 msgid "Filesystem"
1236 msgstr "Sistema de ficheros"
1237
1238 msgid "Filter"
1239 msgstr "Filtro"
1240
1241 msgid "Filter private"
1242 msgstr "Filtro privado"
1243
1244 msgid "Filter useless"
1245 msgstr "Filtro inútil"
1246
1247 msgid "Finalizing failed"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid ""
1251 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1252 "with defaults based on what was detected"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Find and join network"
1256 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1257
1258 msgid "Find package"
1259 msgstr "Buscar paquete"
1260
1261 msgid "Finish"
1262 msgstr "Terminar"
1263
1264 msgid "Firewall"
1265 msgstr "Cortafuegos"
1266
1267 msgid "Firewall Mark"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Firewall Settings"
1271 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1272
1273 msgid "Firewall Status"
1274 msgstr "Estado del cortafuegos"
1275
1276 msgid "Firmware File"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Firmware Version"
1280 msgstr "Versión del firmware"
1281
1282 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1283 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1284
1285 msgid "Flash Firmware"
1286 msgstr "Grabar firmware"
1287
1288 msgid "Flash image..."
1289 msgstr "Grabar imagen..."
1290
1291 msgid "Flash new firmware image"
1292 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1293
1294 msgid "Flash operations"
1295 msgstr "Operaciones de grabado"
1296
1297 msgid "Flashing..."
1298 msgstr "Grabando..."
1299
1300 msgid "Force"
1301 msgstr "Forzar"
1302
1303 msgid "Force 40MHz mode"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Force CCMP (AES)"
1307 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1308
1309 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1310 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1311
1312 msgid "Force TKIP"
1313 msgstr "Forzar TKIP"
1314
1315 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1316 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1317
1318 msgid "Force link"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Force use of NAT-T"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Form token mismatch"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Forward DHCP traffic"
1328 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1329
1330 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Forward broadcast traffic"
1334 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1335
1336 msgid "Forward mesh peer traffic"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Forwarding mode"
1340 msgstr "Modo de retransmisión"
1341
1342 msgid "Fragmentation Threshold"
1343 msgstr "Umbral de fragmentación"
1344
1345 # It should be "Frame Bursting" at once!
1346 msgid "Frame Bursting"
1347 msgstr "Frame Bursting"
1348
1349 msgid "Free"
1350 msgstr "Libre"
1351
1352 msgid "Free space"
1353 msgstr "Espacio libre"
1354
1355 msgid ""
1356 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1357 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "GHz"
1361 msgstr "GHz"
1362
1363 msgid "GPRS only"
1364 msgstr "Sólo GPRS"
1365
1366 msgid "Gateway"
1367 msgstr "Pasarela"
1368
1369 msgid "Gateway address is invalid"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Gateway ports"
1373 msgstr "Puertos del gateway"
1374
1375 msgid "General Settings"
1376 msgstr "Configuración general"
1377
1378 msgid "General Setup"
1379 msgstr "Configuración general"
1380
1381 msgid "General options for opkg"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Generate Config"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Generate PMK locally"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "Generate archive"
1391 msgstr "Generar archivo"
1392
1393 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1394 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1395
1396 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1397 msgstr ""
1398 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1399 "contraseña!"
1400
1401 msgid "Global Settings"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "Global network options"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Go to password configuration..."
1408 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1409
1410 msgid "Go to relevant configuration page"
1411 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1412
1413 msgid "Group Password"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "Guest"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "HE.net password"
1420 msgstr "Contraseña HE.net"
1421
1422 msgid "HE.net username"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "HT mode (802.11n)"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Hang Up"
1429 msgstr "Suspender"
1430
1431 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid ""
1435 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1436 "the timezone."
1437 msgstr ""
1438 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1439
1440 msgid ""
1441 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1442 "authentication."
1443 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1444
1445 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1446 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1447
1448 msgid "Host"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "Host entries"
1452 msgstr "Entradas de máquina"
1453
1454 msgid "Host expiry timeout"
1455 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1456
1457 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1458 msgstr ""
1459 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1460 "red"
1461
1462 msgid "Host-Uniq tag content"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Hostname"
1466 msgstr "Nombre de máquina"
1467
1468 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1469 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1470
1471 msgid "Hostnames"
1472 msgstr "Nombres de máquina"
1473
1474 msgid "Hybrid"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IKE DH Group"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "IP Addresses"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IP Protocol"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IP address"
1487 msgstr "Dirección IP"
1488
1489 msgid "IP address in invalid"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IP address is missing"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "IPv4"
1496 msgstr "IPv4"
1497
1498 msgid "IPv4 Firewall"
1499 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1500
1501 msgid "IPv4 Upstream"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv4 address"
1505 msgstr "Dirección IPv4"
1506
1507 msgid "IPv4 and IPv6"
1508 msgstr "IPv4 e IPv6"
1509
1510 msgid "IPv4 assignment length"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "IPv4 broadcast"
1514 msgstr "Propagación IPv4"
1515
1516 msgid "IPv4 gateway"
1517 msgstr "Gateway IPv4"
1518
1519 msgid "IPv4 netmask"
1520 msgstr "Máscara de red IPv4"
1521
1522 msgid "IPv4 only"
1523 msgstr "Sólo IPv4"
1524
1525 msgid "IPv4 prefix"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "IPv4 prefix length"
1529 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4+IPv6"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv4-Address"
1535 msgstr "Dirección IPv4"
1536
1537 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "IPv6"
1541 msgstr "IPv6"
1542
1543 msgid "IPv6 Firewall"
1544 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1545
1546 msgid "IPv6 Neighbours"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "IPv6 Settings"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "IPv6 Upstream"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv6 address"
1559 msgstr "Dirección IPv6"
1560
1561 msgid "IPv6 assignment hint"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "IPv6 assignment length"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "IPv6 gateway"
1568 msgstr "Gateway IPv6"
1569
1570 msgid "IPv6 only"
1571 msgstr "Sólo IPv6"
1572
1573 msgid "IPv6 prefix"
1574 msgstr "Prefijo IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 prefix length"
1577 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1578
1579 msgid "IPv6 routed prefix"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6 suffix"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "IPv6-Address"
1586 msgstr "Dirección IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6-PD"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1592 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1593
1594 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1595 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1596
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1598 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1599
1600 msgid "Identity"
1601 msgstr "Identidad"
1602
1603 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "If checked, encryption is disabled"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid ""
1610 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1611 msgstr ""
1612 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1613 "se especifica"
1614
1615 msgid ""
1616 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1617 "device node"
1618 msgstr ""
1619 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1620 "fijo de dispositivo si se especifica"
1621
1622 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1623 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1624
1625 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1626 msgstr ""
1627 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1628
1629 msgid ""
1630 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1631 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1632 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1633 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1634 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1635 msgstr ""
1636 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1637 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1638 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1639 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1640 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1641 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1642 "\">RAM</abbr>."
1643
1644 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1645 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1646
1647 msgid "Ignore interface"
1648 msgstr "Ignorar interfaz"
1649
1650 msgid "Ignore resolve file"
1651 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1652
1653 msgid "Image"
1654 msgstr "Imagen"
1655
1656 msgid "In"
1657 msgstr "Entrada"
1658
1659 msgid ""
1660 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1661 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Inactivity timeout"
1665 msgstr "Espera de inactividad"
1666
1667 msgid "Inbound:"
1668 msgstr "Entrantes:"
1669
1670 msgid "Info"
1671 msgstr "Información"
1672
1673 msgid "Initialization failure"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Initscript"
1677 msgstr "Nombre del script de inicio"
1678
1679 msgid "Initscripts"
1680 msgstr "Scripts de inicio"
1681
1682 msgid "Install"
1683 msgstr "Instalar"
1684
1685 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Install package %q"
1689 msgstr "Instalar el paquete %q"
1690
1691 msgid "Install protocol extensions..."
1692 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1693
1694 msgid "Installed packages"
1695 msgstr "Paquetes instalados"
1696
1697 msgid "Interface"
1698 msgstr "Interfaz"
1699
1700 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Interface Configuration"
1704 msgstr "Configuración del interfaz"
1705
1706 msgid "Interface Overview"
1707 msgstr "Resumen de interfaces"
1708
1709 msgid "Interface is reconnecting..."
1710 msgstr "Reconectando interfaz..."
1711
1712 msgid "Interface name"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Interface not present or not connected yet."
1716 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1717
1718 msgid "Interfaces"
1719 msgstr "Interfaces"
1720
1721 msgid "Internal"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Internal Server Error"
1725 msgstr "Error interno del servidor"
1726
1727 msgid "Invalid"
1728 msgstr "Valor ingresado inválido"
1729
1730 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1731 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1732
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1734 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1735
1736 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1737 msgstr ""
1738 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1739
1740 msgid "Isolate Clients"
1741 msgstr ""
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1746 "flash memory, please verify the image file!"
1747 msgstr ""
1748 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1749 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1750
1751 msgid "JavaScript required!"
1752 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1753
1754 msgid "Join Network"
1755 msgstr "Unirse a Red"
1756
1757 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1758 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1759
1760 msgid "Joining Network: %q"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Keep settings"
1764 msgstr "Conservar la configuración del router"
1765
1766 msgid "Kernel Log"
1767 msgstr "Registro del Kernel"
1768
1769 msgid "Kernel Version"
1770 msgstr "Versión del Kernel"
1771
1772 msgid "Key"
1773 msgstr "Clave"
1774
1775 msgid "Key #%d"
1776 msgstr "Clave #%d"
1777
1778 msgid "Kill"
1779 msgstr "Matar"
1780
1781 msgid "L2TP"
1782 msgstr "L2TP"
1783
1784 msgid "L2TP Server"
1785 msgstr "Servidor L2TP"
1786
1787 msgid "LCP echo failure threshold"
1788 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1789
1790 msgid "LCP echo interval"
1791 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1792
1793 msgid "LLC"
1794 msgstr "LLC"
1795
1796 msgid "Label"
1797 msgstr "Etiqueta"
1798
1799 msgid "Language"
1800 msgstr "Idioma"
1801
1802 msgid "Language and Style"
1803 msgstr "Idioma y Estilo"
1804
1805 msgid "Latency"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Leaf"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Lease time"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Lease validity time"
1815 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1816
1817 msgid "Leasefile"
1818 msgstr "Archivo de cesiones"
1819
1820 msgid "Leasetime remaining"
1821 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1822
1823 msgid "Leave empty to autodetect"
1824 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1825
1826 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1827 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1828
1829 msgid "Legend:"
1830 msgstr "Leyenda:"
1831
1832 msgid "Limit"
1833 msgstr "Límite"
1834
1835 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Line Mode"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Line State"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Line Uptime"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Link On"
1854 msgstr "Enlace activado"
1855
1856 msgid ""
1857 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1858 "requests to"
1859 msgstr ""
1860 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1861 "enviar solicitudes"
1862
1863 msgid ""
1864 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1865 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1866 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1867 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1868 "Association."
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid ""
1872 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1873 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1874 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1875 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1876 "PMK-R1 keys."
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "List of SSH key files for auth"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1883 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1884
1885 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1886 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1887
1888 msgid "Listen Interfaces"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Listen Port"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1895 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1896
1897 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1898 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1899
1900 msgid "Load"
1901 msgstr "Carga"
1902
1903 msgid "Load Average"
1904 msgstr "Carga Media"
1905
1906 msgid "Loading"
1907 msgstr "Cargando"
1908
1909 msgid "Local IP address is invalid"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Local IP address to assign"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Local IPv4 address"
1916 msgstr "Dirección local IPv4"
1917
1918 msgid "Local IPv6 address"
1919 msgstr "Dirección local IPv6"
1920
1921 msgid "Local Service Only"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Local Startup"
1925 msgstr "Arranque local"
1926
1927 msgid "Local Time"
1928 msgstr "Hora local"
1929
1930 msgid "Local domain"
1931 msgstr "Dominio local"
1932
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1936 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1937 msgstr ""
1938 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1939 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1940
1941 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1942 msgstr ""
1943 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1944 "del fichero de máquinas"
1945
1946 msgid "Local server"
1947 msgstr "Servidor local"
1948
1949 msgid ""
1950 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1951 "available"
1952 msgstr ""
1953 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1954 "disponibles múltiples IPs"
1955
1956 msgid "Localise queries"
1957 msgstr "Localizar consultas"
1958
1959 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Log output level"
1963 msgstr "Nivel de registro"
1964
1965 msgid "Log queries"
1966 msgstr "Registrar consultas"
1967
1968 msgid "Logging"
1969 msgstr "Registro"
1970
1971 msgid "Login"
1972 msgstr "Iniciar sesión"
1973
1974 msgid "Logout"
1975 msgstr "Cerrar sesión"
1976
1977 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1981 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1982
1983 msgid "MAC"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "MAC-Address"
1987 msgstr "Dirección MAC"
1988
1989 msgid "MAC-Address Filter"
1990 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1991
1992 msgid "MAC-Filter"
1993 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1994
1995 msgid "MAC-List"
1996 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1997
1998 msgid "MAP / LW4over6"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "MAP rule is invalid"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "MB/s"
2005 msgstr "MB/s"
2006
2007 msgid "MD5"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "MHz"
2011 msgstr "MHz"
2012
2013 msgid "MTU"
2014 msgstr "MTU"
2015
2016 msgid ""
2017 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2018 "below:"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Manual"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2028 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2029
2030 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2031 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2032
2033 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2034 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2035
2036 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2037 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2038
2039 msgid ""
2040 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2041 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Maximum number of leased addresses."
2045 msgstr "Máximas cesiones activas."
2046
2047 msgid "Mbit/s"
2048 msgstr "Mbit/s"
2049
2050 msgid "Memory"
2051 msgstr "Memoria"
2052
2053 msgid "Memory usage (%)"
2054 msgstr "Uso de memoria (%)"
2055
2056 msgid "Mesh Id"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Metric"
2060 msgstr "Métrica"
2061
2062 msgid "Mirror monitor port"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Mirror source port"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2069 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2070
2071 msgid "Mobility Domain"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Mode"
2075 msgstr "Modo"
2076
2077 msgid "Model"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Modem default"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Modem device"
2084 msgstr "Dispositivo de módem"
2085
2086 msgid "Modem information query failed"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Modem init timeout"
2090 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2091
2092 msgid "Monitor"
2093 msgstr "Monitor"
2094
2095 msgid "Mount Entry"
2096 msgstr "Entrada de montaje"
2097
2098 msgid "Mount Point"
2099 msgstr "Punto de montaje"
2100
2101 msgid "Mount Points"
2102 msgstr "Puntos de montaje"
2103
2104 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2105 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2106
2107 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2108 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2109
2110 msgid ""
2111 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2112 "filesystem"
2113 msgstr ""
2114 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2115 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2116
2117 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Mount options"
2121 msgstr "Opciones de montaje"
2122
2123 msgid "Mount point"
2124 msgstr "Punto de montaje"
2125
2126 msgid "Mount swap not specifically configured"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Mounted file systems"
2130 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2131
2132 msgid "Move down"
2133 msgstr "Bajar"
2134
2135 msgid "Move up"
2136 msgstr "Subir"
2137
2138 msgid "Multicast address"
2139 msgstr "Dirección multicast"
2140
2141 msgid "NAS ID"
2142 msgstr "NAS ID"
2143
2144 msgid "NAT-T Mode"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "NAT64 Prefix"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "NCM"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "NDP-Proxy"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "NT Domain"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "NTP server candidates"
2160 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2161
2162 msgid "Name"
2163 msgstr "Nombre"
2164
2165 msgid "Name of the new interface"
2166 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2167
2168 msgid "Name of the new network"
2169 msgstr "Nombre de la nueva red"
2170
2171 msgid "Navigation"
2172 msgstr "Navegación"
2173
2174 msgid "Netmask"
2175 msgstr "Máscara de red"
2176
2177 msgid "Network"
2178 msgstr "Red"
2179
2180 msgid "Network Utilities"
2181 msgstr "Utilidades de red"
2182
2183 msgid "Network boot image"
2184 msgstr "Imagen de arranque en red"
2185
2186 msgid "Network device is not present"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Network without interfaces."
2190 msgstr "Red sin interfaces."
2191
2192 msgid "Next »"
2193 msgstr "Siguiente »"
2194
2195 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2196 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2197
2198 msgid "No NAT-T"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "No chains in this table"
2202 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2203
2204 msgid "No files found"
2205 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2206
2207 msgid "No information available"
2208 msgstr "No hay información disponible"
2209
2210 msgid "No matching prefix delegation"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "No negative cache"
2214 msgstr "Sin caché negativa"
2215
2216 msgid "No network configured on this device"
2217 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2218
2219 msgid "No network name specified"
2220 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2221
2222 msgid "No package lists available"
2223 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2224
2225 msgid "No password set!"
2226 msgstr "¡Sin contraseña!"
2227
2228 msgid "No rules in this chain"
2229 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2230
2231 msgid "No scan results available yet..."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "No zone assigned"
2235 msgstr "Sin zona asignada"
2236
2237 msgid "Noise"
2238 msgstr "Ruido"
2239
2240 msgid "Noise Margin (SNR)"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Noise:"
2244 msgstr "Ruido:"
2245
2246 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Non-wildcard"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "None"
2253 msgstr "Ninguno"
2254
2255 msgid "Normal"
2256 msgstr "Normal"
2257
2258 msgid "Not Found"
2259 msgstr "No encontrado"
2260
2261 msgid "Not associated"
2262 msgstr "No asociado"
2263
2264 msgid "Not connected"
2265 msgstr "No conectado"
2266
2267 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2268 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2269
2270 msgid "Note: interface name length"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Notice"
2274 msgstr "Aviso"
2275
2276 msgid "Nslookup"
2277 msgstr "NSLookup"
2278
2279 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "OK"
2283 msgstr "Aceptar"
2284
2285 msgid "OPKG-Configuration"
2286 msgstr "Configuración de OPKG"
2287
2288 msgid "Obfuscated Group Password"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Obfuscated Password"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Obtain IPv6-Address"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Off-State Delay"
2298 msgstr "Retraso de desconexión"
2299
2300 msgid ""
2301 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2302 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2303 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2304 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2305 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2306 "<samp>eth0.1</samp>)."
2307 msgstr ""
2308 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2309 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2310 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2311 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2312 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2313
2314 msgid "On-State Delay"
2315 msgstr "Retraso de activación"
2316
2317 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2318 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2319
2320 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2321 msgstr "¡Valores no válidos!"
2322
2323 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "One or more required fields have no value!"
2327 msgstr "¡Campos vacíos!"
2328
2329 msgid "Open list..."
2330 msgstr "Abrir lista..."
2331
2332 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Operating frequency"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Option changed"
2339 msgstr "Opción cambiada"
2340
2341 msgid "Option removed"
2342 msgstr "Opción eliminada"
2343
2344 msgid "Optional"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid ""
2348 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2349 "starting with <code>0x</code>."
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid ""
2353 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2354 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2355 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2356 "for the interface."
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid ""
2360 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2361 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Optional. Description of peer."
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid ""
2371 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2372 "interface."
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2376 msgstr ""
2377
2378 msgid "Optional. Port of peer."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2383 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Options"
2390 msgstr "Opciones"
2391
2392 msgid "Other:"
2393 msgstr "Otros:"
2394
2395 msgid "Out"
2396 msgstr "Salida"
2397
2398 msgid "Outbound:"
2399 msgstr "Saliente:"
2400
2401 msgid "Output Interface"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Override MAC address"
2405 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2406
2407 msgid "Override MTU"
2408 msgstr "Ignorar MTU"
2409
2410 msgid "Override TOS"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Override TTL"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Override default interface name"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2420 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2421
2422 msgid ""
2423 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2424 "subnet that is served."
2425 msgstr ""
2426 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2427 "desde la subred desde la que se sirve."
2428
2429 msgid "Override the table used for internal routes"
2430 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2431
2432 msgid "Overview"
2433 msgstr "Descripción general"
2434
2435 msgid "Owner"
2436 msgstr "Propietario"
2437
2438 msgid "PAP/CHAP password"
2439 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2440
2441 msgid "PAP/CHAP username"
2442 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2443
2444 msgid "PID"
2445 msgstr "PID"
2446
2447 msgid "PIN"
2448 msgstr "PIN"
2449
2450 msgid "PIN code rejected"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "PMK R1 Push"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "PPP"
2457 msgstr "PPP"
2458
2459 msgid "PPPoA Encapsulation"
2460 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2461
2462 msgid "PPPoATM"
2463 msgstr "PPPoATM"
2464
2465 msgid "PPPoE"
2466 msgstr "PPPoE"
2467
2468 msgid "PPPoSSH"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "PPtP"
2472 msgstr "PPtP"
2473
2474 msgid "PSID offset"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "PSID-bits length"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Package libiwinfo required!"
2484 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2485
2486 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2487 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2488
2489 msgid "Package name"
2490 msgstr "Nombre del paquete"
2491
2492 msgid "Packets"
2493 msgstr "Paquetes"
2494
2495 msgid "Part of zone %q"
2496 msgstr "Parte de zona %q"
2497
2498 msgid "Password"
2499 msgstr "Contraseña"
2500
2501 msgid "Password authentication"
2502 msgstr "Autentificación de contraseña"
2503
2504 msgid "Password of Private Key"
2505 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2506
2507 msgid "Password of inner Private Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Password successfully changed!"
2511 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2512
2513 msgid "Password2"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Path to CA-Certificate"
2517 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2518
2519 msgid "Path to Client-Certificate"
2520 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2521
2522 msgid "Path to Private Key"
2523 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2524
2525 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Path to inner Private Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Peak:"
2535 msgstr "Pico:"
2536
2537 msgid "Peer IP address to assign"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Peer address is missing"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Peers"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Perform reboot"
2550 msgstr "Rearrancar"
2551
2552 msgid "Perform reset"
2553 msgstr "Reiniciar"
2554
2555 msgid "Persistent Keep Alive"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "Phy Rate:"
2559 msgstr "Ratio Phy:"
2560
2561 msgid "Physical Settings"
2562 msgstr "Configuración física"
2563
2564 msgid "Ping"
2565 msgstr "Ping"
2566
2567 msgid "Pkts."
2568 msgstr "Paq."
2569
2570 msgid "Please enter your username and password."
2571 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2572
2573 msgid "Policy"
2574 msgstr "Política"
2575
2576 msgid "Port"
2577 msgstr "Puerto"
2578
2579 msgid "Port status:"
2580 msgstr "Estado del puerto:"
2581
2582 msgid "Power Management Mode"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Prefer LTE"
2589 msgstr ""
2590
2591 msgid "Prefer UMTS"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Prefix Delegated"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Preshared Key"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid ""
2601 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2602 "ignore failures"
2603 msgstr ""
2604 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2605 "ignorar fallos"
2606
2607 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Prevents client-to-client communication"
2611 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2612
2613 msgid "Private Key"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "Proceed"
2617 msgstr "Proceder"
2618
2619 msgid "Processes"
2620 msgstr "Procesos"
2621
2622 msgid "Profile"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prot."
2626 msgstr "Prot."
2627
2628 msgid "Protocol"
2629 msgstr "Protocolo"
2630
2631 msgid "Protocol family"
2632 msgstr "Familia de procolo"
2633
2634 msgid "Protocol of the new interface"
2635 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2636
2637 msgid "Protocol support is not installed"
2638 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2639
2640 msgid "Provide NTP server"
2641 msgstr "Dar servicio NTP"
2642
2643 msgid "Provide new network"
2644 msgstr "Introduzca una nueva red"
2645
2646 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2647 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2648
2649 msgid "Public Key"
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid "QMI Cellular"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Quality"
2659 msgstr "Calidad"
2660
2661 msgid ""
2662 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2663 "servers"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "R0 Key Lifetime"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "R1 Key Holder"
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "RTS/CTS Threshold"
2676 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2677
2678 msgid "RX"
2679 msgstr "RX"
2680
2681 msgid "RX Rate"
2682 msgstr "Ratio RX"
2683
2684 msgid "Radius-Accounting-Port"
2685 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2686
2687 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2688 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2689
2690 msgid "Radius-Accounting-Server"
2691 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2692
2693 msgid "Radius-Authentication-Port"
2694 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2695
2696 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2697 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2698
2699 msgid "Radius-Authentication-Server"
2700 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2701
2702 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2707 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2708 msgstr ""
2709 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2710 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2711
2712 msgid ""
2713 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2714 "access to this device if you are connected via this interface"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2719 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2720 msgstr ""
2721 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2722 "borrado!\n"
2723 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2724
2725 msgid "Really reset all changes?"
2726 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2727
2728 msgid "Really switch protocol?"
2729 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2730
2731 msgid "Realtime Connections"
2732 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2733
2734 msgid "Realtime Graphs"
2735 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2736
2737 msgid "Realtime Load"
2738 msgstr "Carga en tiempo real"
2739
2740 msgid "Realtime Traffic"
2741 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2742
2743 msgid "Realtime Wireless"
2744 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2745
2746 msgid "Reassociation Deadline"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Rebind protection"
2750 msgstr "Protección contra reasociación"
2751
2752 msgid "Reboot"
2753 msgstr "Rearrancar"
2754
2755 msgid "Rebooting..."
2756 msgstr "Rearrancando..."
2757
2758 msgid "Reboots the operating system of your device"
2759 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2760
2761 msgid "Receive"
2762 msgstr "Recibir"
2763
2764 msgid "Receiver Antenna"
2765 msgstr "Antena Receptora"
2766
2767 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reconnect this interface"
2771 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2772
2773 msgid "References"
2774 msgstr "Referencias"
2775
2776 msgid "Relay"
2777 msgstr "Relé"
2778
2779 msgid "Relay Bridge"
2780 msgstr "Puente relé"
2781
2782 msgid "Relay between networks"
2783 msgstr "Relé entre redes"
2784
2785 msgid "Relay bridge"
2786 msgstr "Puente relé"
2787
2788 msgid "Remote IPv4 address"
2789 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2790
2791 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Remove"
2795 msgstr "Desinstalar"
2796
2797 msgid "Repeat scan"
2798 msgstr "Repetir exploración"
2799
2800 msgid "Replace entry"
2801 msgstr "Reemplazar entrada"
2802
2803 msgid "Replace wireless configuration"
2804 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2805
2806 msgid "Request IPv6-address"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Required"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2816 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2817
2818 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2826 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2827 "routes through the tunnel."
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid ""
2831 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2832 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid ""
2836 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2837 "come from unsigned domains"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "Reset"
2841 msgstr "Reiniciar"
2842
2843 msgid "Reset Counters"
2844 msgstr "Reiniciar contadores"
2845
2846 msgid "Reset to defaults"
2847 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2848
2849 msgid "Resolv and Hosts Files"
2850 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2851
2852 msgid "Resolve file"
2853 msgstr "Fichero de resolución"
2854
2855 msgid "Restart"
2856 msgstr "Rearrancar"
2857
2858 msgid "Restart Firewall"
2859 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2860
2861 msgid "Restart radio interface"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Restore"
2865 msgstr "Restaurar"
2866
2867 msgid "Restore backup"
2868 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2869
2870 msgid "Reveal/hide password"
2871 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2872
2873 msgid "Revert"
2874 msgstr "Anular"
2875
2876 msgid "Revert changes"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Reverting configuration…"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid "Root"
2886 msgstr "Raíz"
2887
2888 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2889 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2890
2891 msgid "Root preparation"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Route Allowed IPs"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Route type"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Router Advertisement-Service"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Router Password"
2904 msgstr "Contraseña del router"
2905
2906 msgid "Routes"
2907 msgstr "Rutas"
2908
2909 msgid ""
2910 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2911 "can be reached."
2912 msgstr ""
2913 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2914 "cierta máquina o red."
2915
2916 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2917 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2918
2919 msgid "Run filesystem check"
2920 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2921
2922 msgid "SHA256"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "SNR"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "SSH Access"
2929 msgstr "Acceso SSH"
2930
2931 msgid "SSH server address"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "SSH server port"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "SSH username"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "SSH-Keys"
2941 msgstr "Claves SSH"
2942
2943 msgid "SSID"
2944 msgstr "SSID"
2945
2946 msgid "Save"
2947 msgstr "Guardar"
2948
2949 msgid "Save & Apply"
2950 msgstr "Guardar y aplicar"
2951
2952 msgid "Scan"
2953 msgstr "Explorar"
2954
2955 msgid "Scan request failed"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Scheduled Tasks"
2959 msgstr "Tareas programadas"
2960
2961 msgid "Section added"
2962 msgstr "Sección añadida"
2963
2964 msgid "Section removed"
2965 msgstr "Sección eliminada"
2966
2967 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2968 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2969
2970 msgid ""
2971 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2972 "conjunction with failure threshold"
2973 msgstr ""
2974 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2975 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2976
2977 msgid "Separate Clients"
2978 msgstr "Aislar clientes"
2979
2980 msgid "Server Settings"
2981 msgstr "Configuración del servidor"
2982
2983 msgid "Service Name"
2984 msgstr "Nombre de servicio"
2985
2986 msgid "Service Type"
2987 msgstr "Tipo de servicio"
2988
2989 msgid "Services"
2990 msgstr "Servicios"
2991
2992 msgid ""
2993 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2994 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2995 msgstr ""
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Set up Time Synchronization"
2999 msgstr "Sincronización horaria"
3000
3001 msgid "Setting PLMN failed"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Setting operation mode failed"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Setup DHCP Server"
3008 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3009
3010 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Short GI"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Short Preamble"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Show current backup file list"
3020 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3021
3022 msgid "Shutdown this interface"
3023 msgstr "Apagar esta interfaz"
3024
3025 msgid "Signal"
3026 msgstr "Señal"
3027
3028 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Signal:"
3032 msgstr "Señal:"
3033
3034 msgid "Size"
3035 msgstr "Tamaño"
3036
3037 msgid "Size (.ipk)"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Size of DNS query cache"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Skip"
3044 msgstr "Saltar"
3045
3046 msgid "Skip to content"
3047 msgstr "Saltar al contenido"
3048
3049 msgid "Skip to navigation"
3050 msgstr "Saltar a navegación"
3051
3052 msgid "Slot time"
3053 msgstr "Tiempo asignado"
3054
3055 msgid "Software"
3056 msgstr "Instalación de programas"
3057
3058 msgid "Software VLAN"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3062 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3063
3064 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3065 msgstr "Objeto no encontrado."
3066
3067 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3068 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3069
3070 msgid ""
3071 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3072 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3073 "instructions."
3074 msgstr ""
3075 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3076 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3077 "instalación específicas."
3078
3079 msgid "Source"
3080 msgstr "Origen"
3081
3082 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3083 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3084
3085 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3086 msgstr ""
3087 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3088
3089 msgid ""
3090 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3091 "to be dead"
3092 msgstr ""
3093 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3094 "máquina"
3095
3096 msgid ""
3097 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3098 "dead"
3099 msgstr ""
3100 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3101 "máquina"
3102
3103 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3108 "default (64)."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3113 "bytes)."
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Specify the secret encryption key here."
3117 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3118
3119 msgid "Start"
3120 msgstr "Arrancar"
3121
3122 msgid "Start priority"
3123 msgstr "Prioridad de arranque"
3124
3125 msgid "Starting configuration apply…"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Starting wireless scan..."
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Startup"
3132 msgstr "Arranque"
3133
3134 msgid "Static IPv4 Routes"
3135 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3136
3137 msgid "Static IPv6 Routes"
3138 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3139
3140 msgid "Static Leases"
3141 msgstr "Cesiones estáticas"
3142
3143 msgid "Static Routes"
3144 msgstr "Rutas estáticas"
3145
3146 msgid "Static address"
3147 msgstr "Dirección estática"
3148
3149 msgid ""
3150 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3151 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3152 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3153 msgstr ""
3154 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3155 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3156 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3157 "le quiere servir la misma dirección IP."
3158
3159 msgid "Status"
3160 msgstr "Estado"
3161
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Parar"
3164
3165 msgid "Strict order"
3166 msgstr "Orden estricto"
3167
3168 msgid "Submit"
3169 msgstr "Guardar"
3170
3171 msgid "Suppress logging"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Swap"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Swap Entry"
3181 msgstr "Entrada de intercambio"
3182
3183 msgid "Switch"
3184 msgstr "Switch"
3185
3186 msgid "Switch %q"
3187 msgstr "Switch %q"
3188
3189 msgid "Switch %q (%s)"
3190 msgstr "Switch %q (%s)"
3191
3192 msgid ""
3193 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "Switch Port Mask"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Switch VLAN"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Switch protocol"
3203 msgstr "Intercambiar protocolo"
3204
3205 msgid "Sync with browser"
3206 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3207
3208 msgid "Synchronizing..."
3209 msgstr "Sincronizando..."
3210
3211 msgid "System"
3212 msgstr "Sistema"
3213
3214 msgid "System Log"
3215 msgstr "Registro del sistema"
3216
3217 msgid "System Properties"
3218 msgstr "Propiedades del sistema"
3219
3220 msgid "System log buffer size"
3221 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3222
3223 msgid "TCP:"
3224 msgstr "TCP:"
3225
3226 msgid "TFTP Settings"
3227 msgstr "Configuración TFTP"
3228
3229 msgid "TFTP server root"
3230 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3231
3232 msgid "TX"
3233 msgstr "TX"
3234
3235 msgid "TX Rate"
3236 msgstr "Ratio TX"
3237
3238 msgid "Table"
3239 msgstr "Tabla"
3240
3241 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3242 msgid "Target"
3243 msgstr "Objetivo"
3244
3245 msgid "Target network"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "Terminate"
3249 msgstr "Terminar"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3254 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3255 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3256 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3257 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3258 msgstr ""
3259 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3260 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3261 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3262 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3263 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3264 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3265
3266 msgid ""
3267 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3268 "component for working wireless configuration!"
3269 msgstr ""
3270 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3271 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3272
3273 msgid ""
3274 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3275 "username instead of the user ID!"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3284 msgstr ""
3285 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3286
3287 msgid ""
3288 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3289 "code> and <code>_</code>"
3290 msgstr ""
3291 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3292 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3293
3294 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid ""
3301 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3302 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3303 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3304 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3305 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3306 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3307 "state."
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid ""
3311 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3312 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3313 msgstr ""
3314 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3315 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3316
3317 msgid ""
3318 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3319 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3320 "samp>)"
3321 msgstr ""
3322 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3323 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3324 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3325
3326 msgid ""
3327 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3328 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3329 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3330 msgstr ""
3331 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3332 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3333 "grabado."
3334
3335 msgid "The following changes have been reverted"
3336 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3337
3338 msgid "The following rules are currently active on this system."
3339 msgstr "Rutas activas."
3340
3341 msgid "The given network name is not unique"
3342 msgstr "Nombre de red repetido"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3347 "be replaced if you proceed."
3348 msgstr ""
3349 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3350 "si continúa."
3351
3352 msgid ""
3353 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3354 "addresses."
3355 msgstr ""
3356 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3357
3358 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3359 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3360
3361 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid ""
3365 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3366 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3367 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3368 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3369 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3370 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3371 msgstr ""
3372 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3373 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3374 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3375 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3376 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3377 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3378
3379 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3380 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3381
3382 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3387 "when finished."
3388 msgstr ""
3389 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3390 "termine."
3391
3392 #, fuzzy
3393 msgid ""
3394 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3395 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3396 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3397 "settings."
3398 msgstr ""
3399 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3400 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3401 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3402
3403 msgid ""
3404 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3405 "you choose the generic image format for your platform."
3406 msgstr ""
3407 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3408 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3409
3410 msgid "There are no active leases."
3411 msgstr "Sin cesiones activas."
3412
3413 msgid "There are no changes to apply."
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "There are no pending changes to revert!"
3417 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3418
3419 msgid "There are no pending changes!"
3420 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3421
3422 msgid ""
3423 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3424 "\"Physical Settings\" tab"
3425 msgstr ""
3426 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3427 "la pestaña \"Configuración física\""
3428
3429 msgid ""
3430 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3431 "protect the web interface and enable SSH."
3432 msgstr ""
3433 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3434 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3435
3436 msgid "This IPv4 address of the relay"
3437 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3438
3439 msgid ""
3440 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3441 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3442 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid ""
3446 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3447 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3448 "configurations are automatically preserved."
3449 msgstr ""
3450 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3451 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3452 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3453
3454 msgid ""
3455 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3456 "password if no update key has been configured"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid ""
3460 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3461 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3462 msgstr ""
3463 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3464 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3465
3466 msgid ""
3467 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3468 "ends with <code>...:2/64</code>"
3469 msgstr ""
3470 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3471 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3472
3473 msgid ""
3474 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3475 "abbr> in the local network"
3476 msgstr ""
3477 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3478 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3479
3480 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid ""
3484 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3488 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3489
3490 msgid ""
3491 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3492 msgstr ""
3493 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3494 "del túnel"
3495
3496 msgid ""
3497 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3498 "their status."
3499 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3500
3501 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3502 msgstr "Conexiones de red activas."
3503
3504 msgid "This section contains no values yet"
3505 msgstr "No hay reglas definidas"
3506
3507 msgid "Time Synchronization"
3508 msgstr "Sincronización horaria"
3509
3510 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3511 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3512
3513 msgid "Timezone"
3514 msgstr "Zona horaria"
3515
3516 msgid ""
3517 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3518 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3519 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3520 msgstr ""
3521 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3522 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3523 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3524
3525 msgid "Tone"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Total Available"
3529 msgstr "Total disponible"
3530
3531 msgid "Traceroute"
3532 msgstr "Traceroute"
3533
3534 msgid "Traffic"
3535 msgstr "Tráfico"
3536
3537 msgid "Transfer"
3538 msgstr "Transferencia"
3539
3540 msgid "Transmission Rate"
3541 msgstr "Tasa de Transmisión"
3542
3543 msgid "Transmit"
3544 msgstr "Transmitir"
3545
3546 msgid "Transmit Power"
3547 msgstr "Potencia de transmisión"
3548
3549 msgid "Transmitter Antenna"
3550 msgstr "Antena Transmisora"
3551
3552 msgid "Trigger"
3553 msgstr "Disparador"
3554
3555 msgid "Trigger Mode"
3556 msgstr "Modo de disparador"
3557
3558 msgid "Tunnel ID"
3559 msgstr "ID de túnel"
3560
3561 msgid "Tunnel Interface"
3562 msgstr "Interfaz de túnel"
3563
3564 msgid "Tunnel Link"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Tx-Power"
3568 msgstr "Potencia-TX"
3569
3570 msgid "Type"
3571 msgstr "Tipo"
3572
3573 msgid "UDP:"
3574 msgstr "UDP:"
3575
3576 msgid "UMTS only"
3577 msgstr "Sólo UMTS"
3578
3579 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3580 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3581
3582 msgid "USB Device"
3583 msgstr "Dispositivo USB"
3584
3585 msgid "USB Ports"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "UUID"
3589 msgstr "UUID"
3590
3591 msgid "Unable to determine device name"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "Unable to determine external IP address"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "Unable to determine upstream interface"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "Unable to dispatch"
3601 msgstr "Imposible repartir"
3602
3603 msgid "Unable to obtain client ID"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Unable to resolve peer host name"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Unknown"
3616 msgstr "Desconocido"
3617
3618 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3619 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3620
3621 msgid "Unknown error (%s)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unmanaged"
3625 msgstr "No gestionado"
3626
3627 msgid "Unmount"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unsaved Changes"
3631 msgstr "Cambios no guardados"
3632
3633 msgid "Unsupported MAP type"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Unsupported modem"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Unsupported protocol type."
3640 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3641
3642 msgid "Up"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Update lists"
3646 msgstr "Actualizar listas"
3647
3648 msgid ""
3649 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3650 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3651 "compatible firmware image)."
3652 msgstr ""
3653 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3654 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3655 "necesario que la imagen sea compatible)."
3656
3657 msgid "Upload archive..."
3658 msgstr "Subir archivo..."
3659
3660 msgid "Uploaded File"
3661 msgstr "Archivo subido"
3662
3663 msgid "Uptime"
3664 msgstr "Tiempo activo"
3665
3666 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3667 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3668
3669 msgid "Use DHCP gateway"
3670 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3671
3672 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3673 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3674
3675 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3676 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3677
3678 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3679 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3680
3681 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3682 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3683
3684 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Use as root filesystem (/)"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Use broadcast flag"
3691 msgstr "Usar marca de propagación"
3692
3693 msgid "Use builtin IPv6-management"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Use custom DNS servers"
3697 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3698
3699 msgid "Use default gateway"
3700 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3701
3702 msgid "Use gateway metric"
3703 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3704
3705 msgid "Use routing table"
3706 msgstr "Usar tabla de rutas"
3707
3708 msgid ""
3709 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3710 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3711 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3712 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3713 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3714 msgstr ""
3715 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3716 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3717 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3718 "simbólico."
3719
3720 msgid "Used"
3721 msgstr "Usado"
3722
3723 msgid "Used Key Slot"
3724 msgstr "Espacio de clave usado"
3725
3726 msgid ""
3727 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3728 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "User key (PEM encoded)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Username"
3738 msgstr "Nombre de usuario"
3739
3740 msgid "VC-Mux"
3741 msgstr "VC-Mux"
3742
3743 msgid "VDSL"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "VLANs on %q"
3747 msgstr "VLANs en %q"
3748
3749 msgid "VLANs on %q (%s)"
3750 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3751
3752 msgid "VPN Local address"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "VPN Local port"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "VPN Server"
3759 msgstr "Servidor VPN"
3760
3761 msgid "VPN Server port"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "Vendor"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3774 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3775
3776 msgid "Verify"
3777 msgstr "Verificar"
3778
3779 msgid "Version"
3780 msgstr "Versión"
3781
3782 msgid "Virtual dynamic interface"
3783 msgstr ""
3784
3785 msgid "WDS"
3786 msgstr "WDS"
3787
3788 msgid "WEP Open System"
3789 msgstr "Sistema abierto WEP"
3790
3791 msgid "WEP Shared Key"
3792 msgstr "Clave compartida WEP"
3793
3794 msgid "WEP passphrase"
3795 msgstr "Frase de paso WEP"
3796
3797 msgid "WMM Mode"
3798 msgstr "Modo WMM"
3799
3800 msgid "WPA passphrase"
3801 msgstr "Frase de paso WPA"
3802
3803 msgid ""
3804 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3805 "and ad-hoc mode) to be installed."
3806 msgstr ""
3807 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3808 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3809
3810 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3811 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3812
3813 msgid "Waiting for command to complete..."
3814 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3815
3816 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Waiting for device..."
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Warning"
3823 msgstr "Aviso"
3824
3825 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid ""
3829 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3830 "communications"
3831 msgstr ""
3832
3833 msgid "Width"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "WireGuard VPN"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Wireless"
3840 msgstr "Red inalámbrica"
3841
3842 msgid "Wireless Adapter"
3843 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3844
3845 msgid "Wireless Network"
3846 msgstr "Red inalámbrica"
3847
3848 msgid "Wireless Overview"
3849 msgstr "Redes inalámbricas"
3850
3851 msgid "Wireless Security"
3852 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3853
3854 msgid "Wireless is disabled"
3855 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3856
3857 msgid "Wireless is not associated"
3858 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3859
3860 msgid "Wireless is restarting..."
3861 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3862
3863 msgid "Wireless network is disabled"
3864 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3865
3866 msgid "Wireless network is enabled"
3867 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3868
3869 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3870 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3871
3872 msgid "Write system log to file"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid ""
3876 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3877 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3878 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3879 msgstr ""
3880 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3881 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3882 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3883 "inaccesible!.</strong>"
3884
3885 msgid ""
3886 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3887 msgstr ""
3888 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3889
3890 msgid ""
3891 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3892 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3893 "or Safari."
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "any"
3897 msgstr "cualquiera"
3898
3899 msgid "auto"
3900 msgstr "auto"
3901
3902 msgid "baseT"
3903 msgstr "baseT"
3904
3905 msgid "bridged"
3906 msgstr "puenteado"
3907
3908 msgid "create"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "create:"
3912 msgstr "crear:"
3913
3914 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3915 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3916
3917 msgid "dB"
3918 msgstr "dB"
3919
3920 msgid "dBm"
3921 msgstr "dBm"
3922
3923 msgid "disable"
3924 msgstr "desabilitar"
3925
3926 msgid "disabled"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "expired"
3930 msgstr "expirado"
3931
3932 msgid ""
3933 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3934 "abbr>-leases will be stored"
3935 msgstr ""
3936 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3937 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3938
3939 msgid "forward"
3940 msgstr "retransmisión"
3941
3942 msgid "full-duplex"
3943 msgstr "full dúplex"
3944
3945 msgid "half-duplex"
3946 msgstr "half dúplex"
3947
3948 msgid "hidden"
3949 msgstr "oculto"
3950
3951 msgid "hybrid mode"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "if target is a network"
3955 msgstr "si el destino es una red"
3956
3957 msgid "input"
3958 msgstr "entrada"
3959
3960 msgid "kB"
3961 msgstr "KB"
3962
3963 msgid "kB/s"
3964 msgstr "KB/s"
3965
3966 msgid "kbit/s"
3967 msgstr "Kbit/s"
3968
3969 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3970 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3971
3972 msgid "minutes"
3973 msgstr ""
3974
3975 msgid "mixed WPA/WPA2"
3976 msgstr ""
3977
3978 msgid "no"
3979 msgstr "no"
3980
3981 msgid "no link"
3982 msgstr "sin enlace"
3983
3984 msgid "none"
3985 msgstr "ninguno"
3986
3987 msgid "not present"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "off"
3991 msgstr "parado"
3992
3993 msgid "on"
3994 msgstr "activo"
3995
3996 msgid "open"
3997 msgstr "abierto"
3998
3999 msgid "output"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "overlay"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "random"
4006 msgstr ""
4007
4008 msgid "relay mode"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "routed"
4012 msgstr "enrutado"
4013
4014 msgid "server mode"
4015 msgstr ""
4016
4017 msgid "stateful-only"
4018 msgstr ""
4019
4020 msgid "stateless"
4021 msgstr ""
4022
4023 msgid "stateless + stateful"
4024 msgstr ""
4025
4026 msgid "tagged"
4027 msgstr "marcado"
4028
4029 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4030 msgstr ""
4031
4032 msgid "unknown"
4033 msgstr "desconocido"
4034
4035 msgid "unlimited"
4036 msgstr "ilimitado"
4037
4038 msgid "unspecified"
4039 msgstr "no especificado"
4040
4041 msgid "unspecified -or- create:"
4042 msgstr "no especificado -o- crear:"
4043
4044 msgid "untagged"
4045 msgstr "desmarcado"
4046
4047 msgid "yes"
4048 msgstr "sí"
4049
4050 msgid "« Back"
4051 msgstr "« Volver"
4052
4053 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4054 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4055
4056 #~ msgid "Activate this network"
4057 #~ msgstr "Activar esta red"
4058
4059 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4060 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4061
4062 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4063 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4064
4065 #~ msgid "Interface reconnected"
4066 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4067
4068 #~ msgid "Interface shut down"
4069 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4070
4071 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4072 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4073
4074 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4075 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4076
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4079 #~ "you are connected via this interface."
4080 #~ msgstr ""
4081 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4082 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4083
4084 #~ msgid "Reconnecting interface"
4085 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4086
4087 #~ msgid "Shutdown this network"
4088 #~ msgstr "Apagar esta red"
4089
4090 #~ msgid "Wireless restarted"
4091 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4092
4093 #~ msgid "Wireless shut down"
4094 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4095
4096 #~ msgid "DHCP Leases"
4097 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4098
4099 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4100 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4101
4102 #~ msgid ""
4103 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4104 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4107 #~ "borrado!\n"
4108 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4109 #~ "interfaz."
4110
4111 #, fuzzy
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4114 #~ "connected via this interface."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4117 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4118
4119 #~ msgid "Sort"
4120 #~ msgstr "Ordenar"
4121
4122 #~ msgid "help"
4123 #~ msgstr "ayuda"
4124
4125 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4126 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4127
4128 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4129 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4130
4131 #~ msgid "Apply"
4132 #~ msgstr "Aplicar"
4133
4134 #~ msgid "Applying changes"
4135 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4136
4137 #~ msgid "Configuration applied."
4138 #~ msgstr "Configuración establecida."
4139
4140 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4141 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4142
4143 #~ msgid "The following changes have been committed"
4144 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4145
4146 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4147 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4148
4149 #~ msgid "Action"
4150 #~ msgstr "Acción"
4151
4152 #~ msgid "Buttons"
4153 #~ msgstr "Botones"
4154
4155 #~ msgid "Handler"
4156 #~ msgstr "Manejador"
4157
4158 #~ msgid "Maximum hold time"
4159 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4160
4161 #~ msgid "Minimum hold time"
4162 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4163
4164 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4165 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4166
4167 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4168 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4169
4170 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4171 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4172
4173 #~ msgid "Leasetime"
4174 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4175
4176 #, fuzzy
4177 #~ msgid "automatic"
4178 #~ msgstr "estático"
4179
4180 #~ msgid "AR Support"
4181 #~ msgstr "Soporte a AR"
4182
4183 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4184 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4185
4186 #~ msgid "Background Scan"
4187 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4188
4189 #~ msgid "Compression"
4190 #~ msgstr "Compresión"
4191
4192 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4193 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4194
4195 #~ msgid "Do not send probe responses"
4196 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4197
4198 #~ msgid "Fast Frames"
4199 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4200
4201 #~ msgid "Maximum Rate"
4202 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4203
4204 #~ msgid "Minimum Rate"
4205 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4206
4207 #~ msgid "Multicast Rate"
4208 #~ msgstr "Ratio multicast"
4209
4210 #~ msgid "Outdoor Channels"
4211 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4212
4213 #~ msgid "Regulatory Domain"
4214 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4215
4216 #~ msgid "Separate WDS"
4217 #~ msgstr "WDS aislado"
4218
4219 #~ msgid "Static WDS"
4220 #~ msgstr "WDS estático"
4221
4222 #~ msgid "Turbo Mode"
4223 #~ msgstr "Modo Turbo"
4224
4225 #~ msgid "XR Support"
4226 #~ msgstr "Soporte de XR"
4227
4228 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4229 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4230
4231 #~ msgid "Join Network: Settings"
4232 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4233
4234 #~ msgid "CPU"
4235 #~ msgstr "CPU"
4236
4237 #~ msgid "Port %d"
4238 #~ msgstr "Puerto %d"
4239
4240 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4241 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4242
4243 #~ msgid "VLAN Interface"
4244 #~ msgstr "Interfaz VLAN"