3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
41 msgstr "-- introducir --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
118 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
121 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
127 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
131 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
137 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
139 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
140 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
142 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
143 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
145 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
152 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
156 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
168 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
183 msgid "ARP retry threshold"
184 msgstr "Umbral de reintento ARP"
186 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
192 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
193 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
195 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
196 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
204 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
205 "a la red del proveedor."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Número de dispositivo ATM"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "Conexiones activas"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254 msgid "Additional servers file"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "Dirección del puente relé local"
263 msgid "Administration"
264 msgstr "Administración"
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "Configuración avanzada"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
278 msgid "Alias of \"%s\""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permitir a la propia máquina"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
315 msgid "Allow root logins with password"
316 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
318 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
319 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
322 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
329 msgid "Always announce default router"
333 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
334 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
385 msgid "Announced DNS domains"
388 msgid "Announced DNS servers"
391 msgid "Anonymous Identity"
394 msgid "Anonymous Mount"
397 msgid "Anonymous Swap"
406 msgid "Antenna Configuration"
407 msgstr "Configuración de la antena"
410 msgstr "Cualquier zona"
412 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgid "Apply unchecked"
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Asigne interfaces..."
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Estaciones asociadas"
441 msgid "Authentication"
442 msgstr "Autentificación"
444 msgid "Authentication Type"
447 msgid "Authoritative"
450 msgid "Authorization Required"
454 msgstr "Autorefresco"
459 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgid "Automount Filesystem"
474 msgid "Automount Swap"
480 msgid "Available packages"
481 msgstr "Paquetes disponibles"
489 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgid "Back to Overview"
502 msgstr "Volver al resumen"
504 msgid "Back to configuration"
505 msgstr "Volver a la configuración"
507 msgid "Back to overview"
508 msgstr "Volver al resumen"
510 msgid "Back to scan results"
511 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
516 msgid "Backup / Flash Firmware"
517 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
519 msgid "Backup file list"
520 msgstr "Salvar lista de ficheros"
522 msgid "Bad address specified!"
523 msgstr "¡Dirección no válida!"
528 msgid "Beacon Interval"
532 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
533 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
534 "defined backup patterns."
536 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
537 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
538 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
541 msgid "Bind interface"
544 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
553 msgid "Bogus NX Domain Override"
554 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
559 msgid "Bridge interfaces"
560 msgstr "Puentear interfaces"
562 msgid "Bridge unit number"
563 msgstr "Número de unidad del puente"
565 msgid "Bring up on boot"
566 msgstr "Activar en el arranque"
568 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
569 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
571 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
572 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
578 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
579 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Uso de CPU (%)"
603 msgid "Changes applied."
604 msgstr "Cambios aplicados."
606 msgid "Changes have been reverted."
609 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
610 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
616 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
623 msgid "Check filesystems before mount"
626 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
630 msgstr "Comprobación"
633 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
634 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
635 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
638 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
639 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
640 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
644 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
645 "out the <em>create</em> field to define a new network."
647 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
648 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
653 msgid "Cisco UDP encapsulation"
657 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
658 "configuration files."
660 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
661 "configuración actuales."
666 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
667 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
670 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
673 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
674 "conexión permanente"
676 msgid "Close list..."
677 msgstr "Cerrar lista..."
679 msgid "Collecting data..."
680 msgstr "Un momento..."
685 msgid "Common Configuration"
686 msgstr "Configuración común"
689 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
690 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
691 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
692 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
695 msgid "Configuration"
696 msgstr "Configuración"
698 msgid "Configuration failed"
701 msgid "Configuration files will be kept."
702 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
704 msgid "Configuration has been applied."
707 msgid "Configuration has been rolled back!"
711 msgstr "Confirmación"
719 msgid "Connection Limit"
720 msgstr "Límite de conexión"
722 msgid "Connection attempt failed"
729 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
730 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
731 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
738 msgstr "Código de país"
740 msgid "Cover the following interface"
741 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
743 msgid "Cover the following interfaces"
744 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
746 msgid "Create / Assign firewall-zone"
747 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
749 msgid "Create Interface"
750 msgstr "Crear interfaz"
752 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
753 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
758 msgid "Cron Log Level"
759 msgstr "Nivel de registro de cron"
761 msgid "Custom Interface"
762 msgstr "Interfaz propio"
764 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
768 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
776 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
777 "this, perform a factory-reset first."
781 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
782 "\">LED</abbr>s if possible."
784 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
785 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
788 msgstr "Servidor DHCP"
794 msgstr "Cliente DHCP"
797 msgstr "Opciones de DHCP"
799 msgid "DHCPv6 client"
805 msgid "DHCPv6-Service"
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "Retransmisión DNS"
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
823 msgid "DPD Idle Timeout"
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
835 msgid "DSL line mode"
838 msgid "DTIM Interval"
851 msgstr "%d por defecto"
853 msgid "Default Route"
856 msgid "Default gateway"
857 msgstr "Gateway por defecto"
859 msgid "Default is stateless + stateful"
862 msgid "Default state"
863 msgstr "Estado por defecto"
865 msgid "Define a name for this network."
866 msgstr "Definir un nombre para esta red."
869 "Define additional DHCP options, for example "
870 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
871 "servers to clients."
873 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
874 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
875 "DNS a los clientes."
880 msgid "Delete this network"
881 msgstr "Borrar esta red"
883 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
898 msgid "Device Configuration"
899 msgstr "Configuración del dispositivo"
901 msgid "Device is rebooting..."
904 msgid "Device unreachable!"
907 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
911 msgstr "Diagnósticos"
923 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
926 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
927 "para esta interfaz."
929 msgid "Disable DNS setup"
930 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
932 msgid "Disable Encryption"
935 msgid "Disable this network"
941 msgid "Disabled (default)"
944 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
947 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
948 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
950 msgid "Disconnection attempt failed"
956 msgid "Displaying only packages containing"
957 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
959 msgid "Distance Optimization"
960 msgstr "Optimización de distancia"
962 msgid "Distance to farthest network member in meters."
963 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
965 msgid "Distribution feeds"
972 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
973 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
974 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
977 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
978 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
979 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
980 "Translation\">NAT</abbr>"
982 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
983 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
985 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
987 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
990 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
991 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
993 msgid "Domain required"
994 msgstr "Dominio requerido"
996 msgid "Domain whitelist"
997 msgstr "Lista blanca de dominios"
999 msgid "Don't Fragment"
1003 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1004 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1006 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1007 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1012 msgid "Download and install package"
1013 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1015 msgid "Download backup"
1016 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1018 msgid "Downstream SNR offset"
1021 msgid "Dropbear Instance"
1022 msgstr "Instancia Dropbear"
1025 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1026 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1028 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1029 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1031 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1034 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1036 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1038 msgid "Dynamic tunnel"
1039 msgstr "Túnel dinámico"
1042 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1043 "having static leases will be served."
1045 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
1046 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
1048 msgid "EA-bits length"
1058 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1062 msgid "Edit this interface"
1063 msgstr "Editar esta interfaz"
1065 msgid "Edit this network"
1066 msgstr "Editar esta red"
1075 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1079 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1080 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1082 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1083 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1085 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1088 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1089 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1091 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1092 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1094 msgid "Enable NTP client"
1095 msgstr "Activar cliente NTP"
1097 msgid "Enable Single DES"
1100 msgid "Enable TFTP server"
1101 msgstr "Activar servidor TFTP"
1103 msgid "Enable VLAN functionality"
1104 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1106 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1109 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1112 msgid "Enable learning and aging"
1113 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1115 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1118 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1121 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1124 msgid "Enable this mount"
1125 msgstr "Active este punto de montaje"
1127 msgid "Enable this network"
1130 msgid "Enable this swap"
1131 msgstr "Activar este swap"
1133 msgid "Enable/Disable"
1134 msgstr "Activar/Desactivar"
1139 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1143 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1147 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1148 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1150 msgid "Encapsulation mode"
1151 msgstr "Modo de encapsulado"
1154 msgstr "Encriptación"
1156 msgid "Endpoint Host"
1159 msgid "Endpoint Port"
1162 msgid "Enter custom value"
1165 msgid "Enter custom values"
1169 msgstr "Borrando..."
1174 msgid "Errored seconds (ES)"
1177 msgid "Ethernet Adapter"
1178 msgstr "Adaptador ethernet"
1180 msgid "Ethernet Switch"
1181 msgstr "Switch ethernet"
1183 msgid "Exclude interfaces"
1186 msgid "Expand hosts"
1187 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1194 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1196 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1202 msgid "External R0 Key Holder List"
1205 msgid "External R1 Key Holder List"
1208 msgid "External system log server"
1209 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1211 msgid "External system log server port"
1212 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1214 msgid "External system log server protocol"
1217 msgid "Extra SSH command options"
1223 msgid "FT over the Air"
1229 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1235 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1236 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1239 msgstr "Sistema de ficheros"
1244 msgid "Filter private"
1245 msgstr "Filtro privado"
1247 msgid "Filter useless"
1248 msgstr "Filtro inútil"
1250 msgid "Finalizing failed"
1254 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1255 "with defaults based on what was detected"
1258 msgid "Find and join network"
1259 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1261 msgid "Find package"
1262 msgstr "Buscar paquete"
1268 msgstr "Cortafuegos"
1270 msgid "Firewall Mark"
1273 msgid "Firewall Settings"
1274 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1276 msgid "Firewall Status"
1277 msgstr "Estado del cortafuegos"
1279 msgid "Firmware File"
1282 msgid "Firmware Version"
1283 msgstr "Versión del firmware"
1285 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1286 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1288 msgid "Flash Firmware"
1289 msgstr "Grabar firmware"
1291 msgid "Flash image..."
1292 msgstr "Grabar imagen..."
1294 msgid "Flash new firmware image"
1295 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1297 msgid "Flash operations"
1298 msgstr "Operaciones de grabado"
1301 msgstr "Grabando..."
1306 msgid "Force 40MHz mode"
1309 msgid "Force CCMP (AES)"
1310 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1312 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1313 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1316 msgstr "Forzar TKIP"
1318 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1319 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1324 msgid "Force use of NAT-T"
1327 msgid "Form token mismatch"
1330 msgid "Forward DHCP traffic"
1331 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1333 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1336 msgid "Forward broadcast traffic"
1337 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1339 msgid "Forward mesh peer traffic"
1342 msgid "Forwarding mode"
1343 msgstr "Modo de retransmisión"
1345 msgid "Fragmentation Threshold"
1346 msgstr "Umbral de fragmentación"
1348 # It should be "Frame Bursting" at once!
1349 msgid "Frame Bursting"
1350 msgstr "Frame Bursting"
1356 msgstr "Espacio libre"
1359 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1360 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1372 msgid "Gateway address is invalid"
1375 msgid "Gateway ports"
1376 msgstr "Puertos del gateway"
1378 msgid "General Settings"
1379 msgstr "Configuración general"
1381 msgid "General Setup"
1382 msgstr "Configuración general"
1384 msgid "General options for opkg"
1387 msgid "Generate Config"
1390 msgid "Generate PMK locally"
1393 msgid "Generate archive"
1394 msgstr "Generar archivo"
1396 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1397 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1399 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1401 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1404 msgid "Global Settings"
1407 msgid "Global network options"
1410 msgid "Go to password configuration..."
1411 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1413 msgid "Go to relevant configuration page"
1414 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1416 msgid "Group Password"
1422 msgid "HE.net password"
1423 msgstr "Contraseña HE.net"
1425 msgid "HE.net username"
1428 msgid "HT mode (802.11n)"
1434 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1438 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1441 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1444 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1446 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1448 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1449 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1454 msgid "Host entries"
1455 msgstr "Entradas de máquina"
1457 msgid "Host expiry timeout"
1458 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1460 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1462 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1465 msgid "Host-Uniq tag content"
1469 msgstr "Nombre de máquina"
1471 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1472 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1475 msgstr "Nombres de máquina"
1480 msgid "IKE DH Group"
1483 msgid "IP Addresses"
1490 msgstr "Dirección IP"
1492 msgid "IP address in invalid"
1495 msgid "IP address is missing"
1501 msgid "IPv4 Firewall"
1502 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1504 msgid "IPv4 Upstream"
1507 msgid "IPv4 address"
1508 msgstr "Dirección IPv4"
1510 msgid "IPv4 and IPv6"
1511 msgstr "IPv4 e IPv6"
1513 msgid "IPv4 assignment length"
1516 msgid "IPv4 broadcast"
1517 msgstr "Propagación IPv4"
1519 msgid "IPv4 gateway"
1520 msgstr "Gateway IPv4"
1522 msgid "IPv4 netmask"
1523 msgstr "Máscara de red IPv4"
1531 msgid "IPv4 prefix length"
1532 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1537 msgid "IPv4-Address"
1538 msgstr "Dirección IPv4"
1540 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1546 msgid "IPv6 Firewall"
1547 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1549 msgid "IPv6 Neighbours"
1552 msgid "IPv6 Settings"
1555 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1558 msgid "IPv6 Upstream"
1561 msgid "IPv6 address"
1562 msgstr "Dirección IPv6"
1564 msgid "IPv6 assignment hint"
1567 msgid "IPv6 assignment length"
1570 msgid "IPv6 gateway"
1571 msgstr "Gateway IPv6"
1577 msgstr "Prefijo IPv6"
1579 msgid "IPv6 prefix length"
1580 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1582 msgid "IPv6 routed prefix"
1588 msgid "IPv6-Address"
1589 msgstr "Dirección IPv6"
1594 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1595 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1597 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1598 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1600 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1601 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1606 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1609 msgid "If checked, encryption is disabled"
1613 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1615 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1619 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1622 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1623 "fijo de dispositivo si se especifica"
1625 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1626 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1628 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1630 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1633 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1634 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1635 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1636 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1637 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1639 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1640 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1641 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1642 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1643 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1644 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1647 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1648 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1650 msgid "Ignore interface"
1651 msgstr "Ignorar interfaz"
1653 msgid "Ignore resolve file"
1654 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1663 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1664 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1667 msgid "Inactivity timeout"
1668 msgstr "Espera de inactividad"
1674 msgstr "Información"
1676 msgid "Initialization failure"
1680 msgstr "Nombre del script de inicio"
1683 msgstr "Scripts de inicio"
1688 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1691 msgid "Install package %q"
1692 msgstr "Instalar el paquete %q"
1694 msgid "Install protocol extensions..."
1695 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1697 msgid "Installed packages"
1698 msgstr "Paquetes instalados"
1703 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1706 msgid "Interface Configuration"
1707 msgstr "Configuración del interfaz"
1709 msgid "Interface Overview"
1710 msgstr "Resumen de interfaces"
1712 msgid "Interface is reconnecting..."
1713 msgstr "Reconectando interfaz..."
1715 msgid "Interface name"
1718 msgid "Interface not present or not connected yet."
1719 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1727 msgid "Internal Server Error"
1728 msgstr "Error interno del servidor"
1731 msgstr "Valor ingresado inválido"
1733 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1734 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1736 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1737 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1739 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1741 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1743 msgid "Isolate Clients"
1748 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1749 "flash memory, please verify the image file!"
1751 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1752 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1754 msgid "JavaScript required!"
1755 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1757 msgid "Join Network"
1758 msgstr "Unirse a Red"
1760 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1761 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1763 msgid "Joining Network: %q"
1766 msgid "Keep settings"
1767 msgstr "Conservar la configuración del router"
1770 msgstr "Registro del Kernel"
1772 msgid "Kernel Version"
1773 msgstr "Versión del Kernel"
1788 msgstr "Servidor L2TP"
1790 msgid "LCP echo failure threshold"
1791 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1793 msgid "LCP echo interval"
1794 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1805 msgid "Language and Style"
1806 msgstr "Idioma y Estilo"
1817 msgid "Lease validity time"
1818 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1821 msgstr "Archivo de cesiones"
1823 msgid "Leasetime remaining"
1824 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1826 msgid "Leave empty to autodetect"
1827 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1829 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1830 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1838 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1841 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1844 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1857 msgstr "Enlace activado"
1860 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1863 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1864 "enviar solicitudes"
1867 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1868 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1869 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1870 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1875 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1876 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1877 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1878 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1882 msgid "List of SSH key files for auth"
1885 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1886 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1888 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1889 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1891 msgid "Listen Interfaces"
1897 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1898 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1900 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1901 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1906 msgid "Load Average"
1907 msgstr "Carga Media"
1912 msgid "Local IP address is invalid"
1915 msgid "Local IP address to assign"
1918 msgid "Local IPv4 address"
1919 msgstr "Dirección local IPv4"
1921 msgid "Local IPv6 address"
1922 msgstr "Dirección local IPv6"
1924 msgid "Local Service Only"
1927 msgid "Local Startup"
1928 msgstr "Arranque local"
1933 msgid "Local domain"
1934 msgstr "Dominio local"
1938 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1939 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1941 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1942 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1944 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1946 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1947 "del fichero de máquinas"
1949 msgid "Local server"
1950 msgstr "Servidor local"
1953 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1956 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1957 "disponibles múltiples IPs"
1959 msgid "Localise queries"
1960 msgstr "Localizar consultas"
1962 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1965 msgid "Log output level"
1966 msgstr "Nivel de registro"
1969 msgstr "Registrar consultas"
1975 msgstr "Iniciar sesión"
1978 msgstr "Cerrar sesión"
1980 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1983 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1984 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1990 msgstr "Dirección MAC"
1992 msgid "MAC-Address Filter"
1993 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1996 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1999 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2001 msgid "MAP / LW4over6"
2004 msgid "MAP rule is invalid"
2020 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2027 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2030 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2031 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
2033 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2034 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2036 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2037 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2039 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2040 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2043 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2044 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2047 msgid "Maximum number of leased addresses."
2048 msgstr "Máximas cesiones activas."
2056 msgid "Memory usage (%)"
2057 msgstr "Uso de memoria (%)"
2065 msgid "Mirror monitor port"
2068 msgid "Mirror source port"
2071 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2072 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2074 msgid "Mobility Domain"
2083 msgid "Modem default"
2086 msgid "Modem device"
2087 msgstr "Dispositivo de módem"
2089 msgid "Modem information query failed"
2092 msgid "Modem init timeout"
2093 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2099 msgstr "Entrada de montaje"
2102 msgstr "Punto de montaje"
2104 msgid "Mount Points"
2105 msgstr "Puntos de montaje"
2107 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2108 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2110 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2111 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2114 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2117 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2118 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2120 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2123 msgid "Mount options"
2124 msgstr "Opciones de montaje"
2127 msgstr "Punto de montaje"
2129 msgid "Mount swap not specifically configured"
2132 msgid "Mounted file systems"
2133 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2141 msgid "Multicast address"
2142 msgstr "Dirección multicast"
2150 msgid "NAT64 Prefix"
2162 msgid "NTP server candidates"
2163 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2168 msgid "Name of the new interface"
2169 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2171 msgid "Name of the new network"
2172 msgstr "Nombre de la nueva red"
2178 msgstr "Máscara de red"
2183 msgid "Network Utilities"
2184 msgstr "Utilidades de red"
2186 msgid "Network boot image"
2187 msgstr "Imagen de arranque en red"
2189 msgid "Network device is not present"
2192 msgid "Network without interfaces."
2193 msgstr "Red sin interfaces."
2196 msgstr "Siguiente »"
2201 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2202 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2207 msgid "No chains in this table"
2208 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2210 msgid "No files found"
2211 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2213 msgid "No information available"
2214 msgstr "No hay información disponible"
2216 msgid "No matching prefix delegation"
2219 msgid "No negative cache"
2220 msgstr "Sin caché negativa"
2222 msgid "No network configured on this device"
2223 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2225 msgid "No network name specified"
2226 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2228 msgid "No package lists available"
2229 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2231 msgid "No password set!"
2232 msgstr "¡Sin contraseña!"
2234 msgid "No rules in this chain"
2235 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2237 msgid "No scan results available yet..."
2240 msgid "No zone assigned"
2241 msgstr "Sin zona asignada"
2246 msgid "Noise Margin (SNR)"
2252 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2255 msgid "Non-wildcard"
2265 msgstr "No encontrado"
2267 msgid "Not associated"
2268 msgstr "No asociado"
2270 msgid "Not connected"
2271 msgstr "No conectado"
2273 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2274 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2276 msgid "Note: interface name length"
2285 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2291 msgid "OPKG-Configuration"
2292 msgstr "Configuración de OPKG"
2294 msgid "Obfuscated Group Password"
2297 msgid "Obfuscated Password"
2300 msgid "Obtain IPv6-Address"
2303 msgid "Off-State Delay"
2304 msgstr "Retraso de desconexión"
2307 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2308 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2309 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2310 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2311 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2312 "<samp>eth0.1</samp>)."
2314 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2315 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2316 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2317 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2318 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2320 msgid "On-State Delay"
2321 msgstr "Retraso de activación"
2323 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2324 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2326 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2327 msgstr "¡Valores no válidos!"
2329 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2332 msgid "One or more required fields have no value!"
2333 msgstr "¡Campos vacíos!"
2335 msgid "Open list..."
2336 msgstr "Abrir lista..."
2338 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2341 msgid "Operating frequency"
2344 msgid "Option changed"
2345 msgstr "Opción cambiada"
2347 msgid "Option removed"
2348 msgstr "Opción eliminada"
2354 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2355 "starting with <code>0x</code>."
2359 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2360 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2361 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2362 "for the interface."
2366 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2367 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2370 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2373 msgid "Optional. Description of peer."
2377 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2381 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2384 msgid "Optional. Port of peer."
2388 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2389 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2392 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2407 msgid "Output Interface"
2410 msgid "Override MAC address"
2411 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2413 msgid "Override MTU"
2414 msgstr "Ignorar MTU"
2416 msgid "Override TOS"
2419 msgid "Override TTL"
2422 msgid "Override default interface name"
2425 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2426 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2429 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2430 "subnet that is served."
2432 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2433 "desde la subred desde la que se sirve."
2435 msgid "Override the table used for internal routes"
2436 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2439 msgstr "Descripción general"
2442 msgstr "Propietario"
2444 msgid "PAP/CHAP password"
2445 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2447 msgid "PAP/CHAP username"
2448 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2456 msgid "PIN code rejected"
2465 msgid "PPPoA Encapsulation"
2466 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2483 msgid "PSID-bits length"
2486 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2489 msgid "Package libiwinfo required!"
2490 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2492 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2493 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2495 msgid "Package name"
2496 msgstr "Nombre del paquete"
2501 msgid "Part of zone %q"
2502 msgstr "Parte de zona %q"
2507 msgid "Password authentication"
2508 msgstr "Autentificación de contraseña"
2510 msgid "Password of Private Key"
2511 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2513 msgid "Password of inner Private Key"
2516 msgid "Password successfully changed!"
2517 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2522 msgid "Path to CA-Certificate"
2523 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2525 msgid "Path to Client-Certificate"
2526 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2528 msgid "Path to Private Key"
2529 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2531 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2534 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2537 msgid "Path to inner Private Key"
2543 msgid "Peer IP address to assign"
2546 msgid "Peer address is missing"
2552 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2555 msgid "Perform reboot"
2558 msgid "Perform reset"
2561 msgid "Persistent Keep Alive"
2567 msgid "Physical Settings"
2568 msgstr "Configuración física"
2576 msgid "Please enter your username and password."
2577 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2585 msgid "Port status:"
2586 msgstr "Estado del puerto:"
2588 msgid "Power Management Mode"
2591 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2600 msgid "Prefix Delegated"
2603 msgid "Preshared Key"
2607 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2610 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2613 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2616 msgid "Prevents client-to-client communication"
2617 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2637 msgid "Protocol family"
2638 msgstr "Familia de procolo"
2640 msgid "Protocol of the new interface"
2641 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2643 msgid "Protocol support is not installed"
2644 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2646 msgid "Provide NTP server"
2647 msgstr "Dar servicio NTP"
2649 msgid "Provide new network"
2650 msgstr "Introduzca una nueva red"
2652 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2653 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2658 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2661 msgid "QMI Cellular"
2668 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2672 msgid "R0 Key Lifetime"
2675 msgid "R1 Key Holder"
2678 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2681 msgid "RTS/CTS Threshold"
2682 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2690 msgid "Radius-Accounting-Port"
2691 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2693 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2694 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2696 msgid "Radius-Accounting-Server"
2697 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2699 msgid "Radius-Authentication-Port"
2700 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2702 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2703 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2705 msgid "Radius-Authentication-Server"
2706 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2708 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2712 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2713 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2715 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2716 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2719 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2720 "access to this device if you are connected via this interface"
2724 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2725 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2727 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2729 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2731 msgid "Really reset all changes?"
2732 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2734 msgid "Really switch protocol?"
2735 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2737 msgid "Realtime Connections"
2738 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2740 msgid "Realtime Graphs"
2741 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2743 msgid "Realtime Load"
2744 msgstr "Carga en tiempo real"
2746 msgid "Realtime Traffic"
2747 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2749 msgid "Realtime Wireless"
2750 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2752 msgid "Reassociation Deadline"
2755 msgid "Rebind protection"
2756 msgstr "Protección contra reasociación"
2761 msgid "Rebooting..."
2762 msgstr "Rearrancando..."
2764 msgid "Reboots the operating system of your device"
2765 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2770 msgid "Receiver Antenna"
2771 msgstr "Antena Receptora"
2773 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2776 msgid "Reconnect this interface"
2777 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2780 msgstr "Referencias"
2785 msgid "Relay Bridge"
2786 msgstr "Puente relé"
2788 msgid "Relay between networks"
2789 msgstr "Relé entre redes"
2791 msgid "Relay bridge"
2792 msgstr "Puente relé"
2794 msgid "Remote IPv4 address"
2795 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2797 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2801 msgstr "Desinstalar"
2804 msgstr "Repetir exploración"
2806 msgid "Replace entry"
2807 msgstr "Reemplazar entrada"
2809 msgid "Replace wireless configuration"
2810 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2812 msgid "Request IPv6-address"
2815 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2821 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2822 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2824 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2827 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2831 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2832 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2833 "routes through the tunnel."
2837 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2838 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2842 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2843 "come from unsigned domains"
2849 msgid "Reset Counters"
2850 msgstr "Reiniciar contadores"
2852 msgid "Reset to defaults"
2853 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2855 msgid "Resolv and Hosts Files"
2856 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2858 msgid "Resolve file"
2859 msgstr "Fichero de resolución"
2864 msgid "Restart Firewall"
2865 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2867 msgid "Restart radio interface"
2873 msgid "Restore backup"
2874 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2876 msgid "Reveal/hide password"
2877 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2882 msgid "Revert changes"
2885 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2888 msgid "Reverting configuration…"
2894 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2895 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2897 msgid "Root preparation"
2900 msgid "Route Allowed IPs"
2906 msgid "Router Advertisement-Service"
2909 msgid "Router Password"
2910 msgstr "Contraseña del router"
2916 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2919 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2920 "cierta máquina o red."
2922 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2923 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2925 msgid "Run filesystem check"
2926 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2937 msgid "SSH server address"
2940 msgid "SSH server port"
2943 msgid "SSH username"
2955 msgid "Save & Apply"
2956 msgstr "Guardar y aplicar"
2961 msgid "Scan request failed"
2964 msgid "Scheduled Tasks"
2965 msgstr "Tareas programadas"
2967 msgid "Section added"
2968 msgstr "Sección añadida"
2970 msgid "Section removed"
2971 msgstr "Sección eliminada"
2973 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2974 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2977 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2978 "conjunction with failure threshold"
2980 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2981 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2983 msgid "Separate Clients"
2984 msgstr "Aislar clientes"
2986 msgid "Server Settings"
2987 msgstr "Configuración del servidor"
2989 msgid "Service Name"
2990 msgstr "Nombre de servicio"
2992 msgid "Service Type"
2993 msgstr "Tipo de servicio"
2998 msgid "Set VPN as Default Route"
3002 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3003 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3007 msgid "Set up Time Synchronization"
3008 msgstr "Sincronización horaria"
3010 msgid "Setting PLMN failed"
3013 msgid "Setting operation mode failed"
3016 msgid "Setup DHCP Server"
3017 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3019 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3025 msgid "Short Preamble"
3028 msgid "Show current backup file list"
3029 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
3031 msgid "Shutdown this interface"
3032 msgstr "Apagar esta interfaz"
3037 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3049 msgid "Size of DNS query cache"
3055 msgid "Skip to content"
3056 msgstr "Saltar al contenido"
3058 msgid "Skip to navigation"
3059 msgstr "Saltar a navegación"
3062 msgstr "Tiempo asignado"
3065 msgstr "Instalación de programas"
3067 msgid "Software VLAN"
3070 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3071 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
3073 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3074 msgstr "Objeto no encontrado."
3076 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3077 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3080 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3081 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3084 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3085 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3086 "instalación específicas."
3091 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3092 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3094 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3096 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3099 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3102 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3106 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3109 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3112 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3116 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3121 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3125 msgid "Specify the secret encryption key here."
3126 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3131 msgid "Start priority"
3132 msgstr "Prioridad de arranque"
3134 msgid "Starting configuration apply…"
3137 msgid "Starting wireless scan..."
3143 msgid "Static IPv4 Routes"
3144 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3146 msgid "Static IPv6 Routes"
3147 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3149 msgid "Static Leases"
3150 msgstr "Cesiones estáticas"
3152 msgid "Static Routes"
3153 msgstr "Rutas estáticas"
3155 msgid "Static address"
3156 msgstr "Dirección estática"
3159 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3160 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3161 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3163 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3164 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3165 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3166 "le quiere servir la misma dirección IP."
3174 msgid "Strict order"
3175 msgstr "Orden estricto"
3180 msgid "Suppress logging"
3183 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3190 msgstr "Entrada de intercambio"
3198 msgid "Switch %q (%s)"
3199 msgstr "Switch %q (%s)"
3202 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3205 msgid "Switch Port Mask"
3211 msgid "Switch protocol"
3212 msgstr "Intercambiar protocolo"
3214 msgid "Sync with browser"
3215 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3217 msgid "Synchronizing..."
3218 msgstr "Sincronizando..."
3224 msgstr "Registro del sistema"
3226 msgid "System Properties"
3227 msgstr "Propiedades del sistema"
3229 msgid "System log buffer size"
3230 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3235 msgid "TFTP Settings"
3236 msgstr "Configuración TFTP"
3238 msgid "TFTP server root"
3239 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3250 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3254 msgid "Target network"
3262 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3263 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3264 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3265 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3266 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3268 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3269 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3270 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3271 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3272 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3273 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3276 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3277 "component for working wireless configuration!"
3279 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3280 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3283 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3284 "username instead of the user ID!"
3288 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3292 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3294 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3297 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3298 "code> and <code>_</code>"
3300 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3301 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3303 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3306 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3310 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3311 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3312 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3313 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3314 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3315 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3320 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3321 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3323 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3324 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3327 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3328 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3331 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3332 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3333 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3336 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3337 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3338 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3340 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3341 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3344 msgid "The following changes have been reverted"
3345 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3347 msgid "The following rules are currently active on this system."
3348 msgstr "Rutas activas."
3350 msgid "The given network name is not unique"
3351 msgstr "Nombre de red repetido"
3355 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3356 "be replaced if you proceed."
3358 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3362 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3365 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3367 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3368 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3370 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3374 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3375 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3376 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3377 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3378 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3379 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3381 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3382 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3383 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3384 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3385 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3386 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3388 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3389 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3391 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3395 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3398 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3404 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3408 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3409 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3410 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3413 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3414 "you choose the generic image format for your platform."
3416 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3417 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3419 msgid "There are no active leases."
3420 msgstr "Sin cesiones activas."
3422 msgid "There are no changes to apply."
3425 msgid "There are no pending changes to revert!"
3426 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3428 msgid "There are no pending changes!"
3429 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3432 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3433 "\"Physical Settings\" tab"
3435 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3436 "la pestaña \"Configuración física\""
3439 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3440 "protect the web interface and enable SSH."
3442 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3443 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3445 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3449 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3450 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3451 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3455 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3456 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3457 "configurations are automatically preserved."
3459 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3460 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3461 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3464 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3465 "password if no update key has been configured"
3469 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3470 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3472 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3473 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3476 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3477 "ends with <code>...:2/64</code>"
3479 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3480 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3483 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3484 "abbr> in the local network"
3486 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3487 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3489 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3493 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3496 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3497 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3500 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3502 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3506 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3508 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3510 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3511 msgstr "Conexiones de red activas."
3513 msgid "This section contains no values yet"
3514 msgstr "No hay reglas definidas"
3516 msgid "Time Synchronization"
3517 msgstr "Sincronización horaria"
3519 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3520 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3523 msgstr "Zona horaria"
3526 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3527 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3528 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3530 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3531 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
3532 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
3537 msgid "Total Available"
3538 msgstr "Total disponible"
3547 msgstr "Transferencia"
3549 msgid "Transmission Rate"
3550 msgstr "Tasa de Transmisión"
3555 msgid "Transmit Power"
3556 msgstr "Potencia de transmisión"
3558 msgid "Transmitter Antenna"
3559 msgstr "Antena Transmisora"
3564 msgid "Trigger Mode"
3565 msgstr "Modo de disparador"
3568 msgstr "ID de túnel"
3570 msgid "Tunnel Interface"
3571 msgstr "Interfaz de túnel"
3577 msgstr "Potencia-TX"
3588 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3589 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3592 msgstr "Dispositivo USB"
3600 msgid "Unable to determine device name"
3603 msgid "Unable to determine external IP address"
3606 msgid "Unable to determine upstream interface"
3609 msgid "Unable to dispatch"
3610 msgstr "Imposible repartir"
3612 msgid "Unable to obtain client ID"
3615 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3618 msgid "Unable to resolve peer host name"
3621 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3625 msgstr "Desconocido"
3627 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3628 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3630 msgid "Unknown error (%s)"
3634 msgstr "No gestionado"
3639 msgid "Unsaved Changes"
3640 msgstr "Cambios no guardados"
3642 msgid "Unsupported MAP type"
3645 msgid "Unsupported modem"
3648 msgid "Unsupported protocol type."
3649 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3654 msgid "Update lists"
3655 msgstr "Actualizar listas"
3658 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3659 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3660 "compatible firmware image)."
3662 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3663 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3664 "necesario que la imagen sea compatible)."
3666 msgid "Upload archive..."
3667 msgstr "Subir archivo..."
3669 msgid "Uploaded File"
3670 msgstr "Archivo subido"
3673 msgstr "Tiempo activo"
3675 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3676 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3678 msgid "Use DHCP gateway"
3679 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3681 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3682 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3684 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3685 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3687 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3688 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3690 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3691 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3693 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3696 msgid "Use as root filesystem (/)"
3699 msgid "Use broadcast flag"
3700 msgstr "Usar marca de propagación"
3702 msgid "Use builtin IPv6-management"
3705 msgid "Use custom DNS servers"
3706 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3708 msgid "Use default gateway"
3709 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3711 msgid "Use gateway metric"
3712 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3714 msgid "Use routing table"
3715 msgstr "Usar tabla de rutas"
3718 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3719 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3720 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3721 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3722 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3724 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3725 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3726 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3732 msgid "Used Key Slot"
3733 msgstr "Espacio de clave usado"
3736 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3737 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3740 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3743 msgid "User key (PEM encoded)"
3747 msgstr "Nombre de usuario"
3756 msgstr "VLANs en %q"
3758 msgid "VLANs on %q (%s)"
3759 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3761 msgid "VPN Local address"
3764 msgid "VPN Local port"
3768 msgstr "Servidor VPN"
3770 msgid "VPN Server port"
3773 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3776 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3782 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3783 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3791 msgid "Virtual dynamic interface"
3797 msgid "WEP Open System"
3798 msgstr "Sistema abierto WEP"
3800 msgid "WEP Shared Key"
3801 msgstr "Clave compartida WEP"
3803 msgid "WEP passphrase"
3804 msgstr "Frase de paso WEP"
3809 msgid "WPA passphrase"
3810 msgstr "Frase de paso WPA"
3813 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3814 "and ad-hoc mode) to be installed."
3816 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3817 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3819 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3820 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3822 msgid "Waiting for command to complete..."
3823 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3825 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3828 msgid "Waiting for device..."
3834 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3838 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3839 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3846 msgid "WireGuard VPN"
3850 msgstr "Red inalámbrica"
3852 msgid "Wireless Adapter"
3853 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3855 msgid "Wireless Network"
3856 msgstr "Red inalámbrica"
3858 msgid "Wireless Overview"
3859 msgstr "Redes inalámbricas"
3861 msgid "Wireless Security"
3862 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3864 msgid "Wireless is disabled"
3865 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3867 msgid "Wireless is not associated"
3868 msgstr "Red inalámbrica no asociada"
3870 msgid "Wireless is restarting..."
3871 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3873 msgid "Wireless network is disabled"
3874 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3876 msgid "Wireless network is enabled"
3877 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3879 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3880 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3882 msgid "Write system log to file"
3889 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3890 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3891 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3893 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3894 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3895 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3896 "inaccesible!.</strong>"
3899 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3901 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3904 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3905 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3927 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3928 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3937 msgstr "desabilitar"
3946 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3947 "abbr>-leases will be stored"
3949 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3950 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3953 msgstr "retransmisión"
3956 msgstr "full dúplex"
3959 msgstr "half dúplex"
3967 msgid "if target is a network"
3968 msgstr "si el destino es una red"
3982 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3983 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3988 msgid "mixed WPA/WPA2"
4030 msgid "stateful-only"
4036 msgid "stateless + stateful"
4042 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4046 msgstr "desconocido"
4052 msgstr "no especificado"
4054 msgid "unspecified -or- create:"
4055 msgstr "no especificado -o- crear:"
4066 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4067 #~ msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
4069 #~ msgid "Activate this network"
4070 #~ msgstr "Activar esta red"
4072 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4073 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
4075 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4076 #~ msgstr "Parando interfaz..."
4078 #~ msgid "Interface reconnected"
4079 #~ msgstr "Interfaz reconectado"
4081 #~ msgid "Interface shut down"
4082 #~ msgstr "Interfaz detenido"
4084 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4085 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
4087 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4088 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
4091 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4092 #~ "you are connected via this interface."
4094 #~ "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
4095 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
4097 #~ msgid "Reconnecting interface"
4098 #~ msgstr "Reconectando la interfaz"
4100 #~ msgid "Shutdown this network"
4101 #~ msgstr "Apagar esta red"
4103 #~ msgid "Wireless restarted"
4104 #~ msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
4106 #~ msgid "Wireless shut down"
4107 #~ msgstr "Apagando red inalámbrica"
4109 #~ msgid "DHCP Leases"
4110 #~ msgstr "Cesiones DHCP"
4112 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4113 #~ msgstr "Cesiones DHCPv6"
4116 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4117 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4119 #~ "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
4121 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
4126 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4127 #~ "connected via this interface."
4129 #~ "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
4130 #~ "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
4138 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4139 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv4"
4141 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4142 #~ msgstr "Estado de la WAN IPv6"
4147 #~ msgid "Applying changes"
4148 #~ msgstr "Aplicando cambios"
4150 #~ msgid "Configuration applied."
4151 #~ msgstr "Configuración establecida."
4153 #~ msgid "Save & Apply"
4154 #~ msgstr "Guardar y aplicar"
4156 #~ msgid "The following changes have been committed"
4157 #~ msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
4159 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4160 #~ msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
4169 #~ msgstr "Manejador"
4171 #~ msgid "Maximum hold time"
4172 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
4174 #~ msgid "Minimum hold time"
4175 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
4177 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4178 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
4180 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4181 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
4183 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4184 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
4186 #~ msgid "Leasetime"
4187 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
4190 #~ msgid "automatic"
4191 #~ msgstr "estático"
4193 #~ msgid "AR Support"
4194 #~ msgstr "Soporte a AR"
4196 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4197 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
4199 #~ msgid "Background Scan"
4200 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
4202 #~ msgid "Compression"
4203 #~ msgstr "Compresión"
4205 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4206 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
4208 #~ msgid "Do not send probe responses"
4209 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4211 #~ msgid "Fast Frames"
4212 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4214 #~ msgid "Maximum Rate"
4215 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4217 #~ msgid "Minimum Rate"
4218 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4220 #~ msgid "Multicast Rate"
4221 #~ msgstr "Ratio multicast"
4223 #~ msgid "Outdoor Channels"
4224 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4226 #~ msgid "Regulatory Domain"
4227 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4229 #~ msgid "Separate WDS"
4230 #~ msgstr "WDS aislado"
4232 #~ msgid "Static WDS"
4233 #~ msgstr "WDS estático"
4235 #~ msgid "Turbo Mode"
4236 #~ msgstr "Modo Turbo"
4238 #~ msgid "XR Support"
4239 #~ msgstr "Soporte de XR"
4241 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4242 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4244 #~ msgid "Join Network: Settings"
4245 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4251 #~ msgstr "Puerto %d"
4253 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4254 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4256 #~ msgid "VLAN Interface"
4257 #~ msgstr "Interfaz VLAN"