treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-05-13 20:35+0000\n"
7 "Last-Translator: Franco Castillo <castillofrancodamian@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/es/"
9 ">\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.1-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "¡%s no está etiquetado en varias VLAN!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s disponible)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(Vacío)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(Sin interfaces conectadas)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Campo adicional --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Por favor elija --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- Personalizado --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- Emparejar por dispositivo --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- Emparejar por etiqueta --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- Emparejar por uuid --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- Por favor seleccione --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Carga a 1 minuto:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Carga a 15 minutos:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "ID hexadecimal de 4 caracteres"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Carga a 5 minutos:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identificador de 6 octetos como una cadena hexadecimal, sin dos puntos"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "Activar 802.11r (FT)"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Consulta tiempo de espera máximo de Asociación SA de 802.11w"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "Consulta tiempo de espera de reintento de Asociación SA de 802.11w"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "Protección de marco de gestión de 802.11w"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "Tiempo de espera máximo de 802.11w"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "Tiempo de espera de reintento de 802.11w"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
106 "en el orden en que aparecen en el archivo resolv"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr ""
116 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr ""
129 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr "Sufijo (hex)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "Máximas conexiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
151 "abbr>"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "Máx. tamaño del paquete <abbr title=\"maximal\"></abbr> <abbr title="
158 "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Máx.</abbr> consultas simultáneas"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br/>Nota: debe reiniciar manualmente el servicio cron si el archivo crontab "
168 "estaba vacío antes de editar."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Umbral de reintento ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (Modo de transferencia asíncrono)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Puente ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
206 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
207 "a la red del proveedor."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "Número de dispositivo ATM"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ID del proveedor del sistema ATU-C"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Concentrador de acceso"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "AP"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Acciones"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> activas"
226
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 msgstr "Rutas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> activas"
229
230 msgid "Active Connections"
231 msgstr "Conexiones activas"
232
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "Clientes DHCP activos"
235
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "Clientes DHCPv6 activos"
238
239 msgid "Ad-Hoc"
240 msgstr "Ad-Hoc"
241
242 msgid "Add"
243 msgstr "Añadir"
244
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 msgstr ""
247 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el archivo de "
248 "hosts"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "Archivos de hosts adicionales"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "Archivo de servidores adicionales"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Dirección"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Dirección del puente relé local"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Administración"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Configuración avanzada"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Potencia de transmisión agregada (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Alerta"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr "Apodo de interfaz"
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr "Apodo de \"%s\""
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr "Todos los servidores"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "Asigna direcciones IP secuencialmente, comenzando desde la dirección más "
291 "baja disponible"
292
293 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgstr "Asignar IPs secuencialmente"
295
296 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 msgstr ""
298 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
299 "abbr>"
300
301 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
302 msgstr ""
303 "Permitir que el modo AP desconecte los clientes por una condición de ACK bajo"
304
305 msgid "Allow all except listed"
306 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
307
308 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgstr "Permitir tasas de 802.11b heredadas"
310
311 msgid "Allow listed only"
312 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
313
314 msgid "Allow localhost"
315 msgstr "Permitir host local"
316
317 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 msgstr ""
319 "Permitir que los hosts remotos se conecten a los puertos reenviados SSH "
320 "locales"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Permitir respuestas aguas arriba en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para "
332 "servicios RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr "IPs permitidas"
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr "Siempre anunciar el enrutador predeterminado"
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344 "Usará siempre canales de 40MHz incluso si el canal secundario se superpone. "
345 "¡El uso de esta opción no cumple con IEEE 802.11n-2009!"
346
347 msgid "Annex"
348 msgstr "Anexo"
349
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "Anexo A + L + M (todos)"
352
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "Anexo A G.992.1"
355
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "Anexo A G.992.2"
358
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "Anexo A G.992.3"
361
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "Anexo A G.992.5"
364
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "Anexo B (todos)"
367
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "Anexo B G.992.1"
370
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "Anexo B G.992.3"
373
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "Anexo B G.992.5"
376
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "Anexo J (todos)"
379
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "Anexo L G.992.3 POTS 1"
382
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "Anexo M (todos)"
385
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "Anexo M G.992.3"
388
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "Anexo M G.992.5"
391
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgstr ""
394 "Anuncie como enrutador predeterminado incluso si no hay un prefijo público "
395 "disponible."
396
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Dominios DNS anunciados"
399
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Servidores DNS anunciados"
402
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Identidad anónima"
405
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Monte anónimo"
408
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Swap anónimo"
411
412 msgid "Antenna 1"
413 msgstr "Antena 1"
414
415 msgid "Antenna 2"
416 msgstr "Antena 2"
417
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Configuración de la antena"
420
421 msgid "Any zone"
422 msgstr "Cualquier zona"
423
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "Solicitud de aplicar fallida con estado <code>%h</code>"
426
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Aplicar sin restricción"
429
430 msgid "Architecture"
431 msgstr "Arquitectura"
432
433 msgid ""
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 msgstr ""
436 "Asigna una parte de la longitud dada de cada prefijo IPv6 público a esta "
437 "interfaz"
438
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Asignar interfaces..."
441
442 msgid ""
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 msgstr ""
445 "Asigna partes de prefijo utilizando este ID de subprefijo hexadecimal para "
446 "esta interfaz."
447
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Dispositivos conectados"
450
451 msgid "Associations"
452 msgstr "Dispositivos"
453
454 msgid "Auth Group"
455 msgstr "Grupo de autenticaciones"
456
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Autenticación"
459
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Tipo de autenticación"
462
463 msgid "Authoritative"
464 msgstr "Autorizar"
465
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Autorización requerida"
468
469 msgid "Auto Refresh"
470 msgstr "Autorefrescar"
471
472 msgid "Automatic"
473 msgstr "Automático"
474
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Homenet automático (HNCP)"
477
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr ""
480 "Comprobar automáticamente el sistema de archivos para detectar errores antes "
481 "del montaje"
482
483 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
484 msgstr "Montar automáticamente el sistemas de archivos en hotplug"
485
486 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
487 msgstr "Montar swap automáticamente en hotplug"
488
489 msgid "Automount Filesystem"
490 msgstr "Montar el sistema de archivos automáticamente"
491
492 msgid "Automount Swap"
493 msgstr "Montar Swap automáticamente"
494
495 msgid "Available"
496 msgstr "Disponible"
497
498 msgid "Available packages"
499 msgstr "Paquetes disponibles"
500
501 msgid "Average:"
502 msgstr "Media:"
503
504 msgid "B43 + B43C"
505 msgstr "B43 + B43C"
506
507 msgid "B43 + B43C + V43"
508 msgstr "B43 + B43C + V43"
509
510 msgid "BR / DMR / AFTR"
511 msgstr "BR / DMR / AFTR"
512
513 msgid "BSSID"
514 msgstr "BSSID"
515
516 msgid "Back"
517 msgstr "Volver"
518
519 msgid "Back to Overview"
520 msgstr "Volver al resumen"
521
522 msgid "Back to configuration"
523 msgstr "Volver a la configuración"
524
525 msgid "Back to overview"
526 msgstr "Volver al resumen"
527
528 msgid "Back to scan results"
529 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
530
531 msgid "Backup"
532 msgstr "Copia de seguridad"
533
534 msgid "Backup / Flash Firmware"
535 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
536
537 msgid "Backup file list"
538 msgstr "Copia de seguridad de la lista de archivos"
539
540 msgid "Bad address specified!"
541 msgstr "¡Dirección no válida!"
542
543 msgid "Band"
544 msgstr "Banda"
545
546 msgid "Beacon Interval"
547 msgstr "Intervalo de baliza"
548
549 msgid ""
550 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
551 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
552 "defined backup patterns."
553 msgstr ""
554 "Lista de archivos a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
555 "archivos de configuración cambiados por archivos marcados por opkg, archivos "
556 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
557 "usuario."
558
559 msgid "Bind interface"
560 msgstr "Interfaz de enlace"
561
562 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
566 msgstr "Enlazar el túnel a esta interfaz (opcional)."
567
568 msgid "Bitrate"
569 msgstr "Bitrate"
570
571 msgid "Bogus NX Domain Override"
572 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
573
574 msgid "Bridge"
575 msgstr "Puente"
576
577 msgid "Bridge interfaces"
578 msgstr "Puentear interfaces"
579
580 msgid "Bridge unit number"
581 msgstr "Número de unidad del puente"
582
583 msgid "Bring up on boot"
584 msgstr "Iniciar en el arranque"
585
586 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
587 msgstr "Controlador WiFi 802.11%s Broadcom"
588
589 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
590 msgstr "Controlador WiFi 802.11 BCM%04x"
591
592 msgid "Buffered"
593 msgstr "En búfer"
594
595 msgid ""
596 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
597 "preserved in any sysupgrade."
598 msgstr ""
599
600 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
601 msgstr ""
602 "Certificado de CA; Si está vacío se guardará después de la primera conexión."
603
604 msgid "CPU usage (%)"
605 msgstr "Uso de CPU (%)"
606
607 msgid "Call failed"
608 msgstr "Llamada fallida"
609
610 msgid "Cancel"
611 msgstr "Cancelar"
612
613 msgid "Category"
614 msgstr "Categoría"
615
616 msgid "Chain"
617 msgstr "Cadena"
618
619 msgid "Changes"
620 msgstr "Cambios"
621
622 msgid "Changes applied."
623 msgstr "Cambios aplicados."
624
625 msgid "Changes have been reverted."
626 msgstr "Se revirtieron los cambios."
627
628 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
629 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
630
631 msgid "Channel"
632 msgstr "Canal"
633
634 msgid ""
635 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 "adjusted to %d."
637 msgstr ""
638 "El canal %d no está disponible en el dominio regulatorio %s y se ha ajustado "
639 "automáticamente a %d."
640
641 msgid "Check"
642 msgstr "Comprobar"
643
644 msgid "Check filesystems before mount"
645 msgstr "Comprobar los sistemas de archivos antes de montar"
646
647 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
648 msgstr "Marque esta opción para eliminar las redes existentes de esta radio."
649
650 msgid "Checksum"
651 msgstr "Comprobación"
652
653 msgid ""
654 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
655 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
656 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "interface to it."
658 msgstr ""
659 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
660 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
661 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
662 "que asignarla."
663
664 msgid ""
665 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
666 "out the <em>create</em> field to define a new network."
667 msgstr ""
668 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
669 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
670
671 msgid "Cipher"
672 msgstr "Cifrado"
673
674 msgid "Cisco UDP encapsulation"
675 msgstr "Encapsulación UDP de Cisco"
676
677 msgid ""
678 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
679 "configuration files."
680 msgstr ""
681 "Pulse \"Generar archivo\" para descargar un archivo con extensión .tar con "
682 "los archivos de configuración actuales."
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "Cliente"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
695 "conexión permanente"
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Cerrar lista..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Recolectando datos…"
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configuración común"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715 "Complica los ataques de reinstalación de claves en el lado del cliente al "
716 "desactivar la retransmisión de los marcos de claves EAPOL que se utilizan "
717 "para instalar claves. Esta solución podría causar problemas de "
718 "interoperabilidad y reducir la robustez de la negociación de claves, "
719 "especialmente en entornos con una gran carga de tráfico."
720
721 msgid "Configuration"
722 msgstr "Configuración"
723
724 msgid "Configuration failed"
725 msgstr "Configuración fallida"
726
727 msgid "Configuration files will be kept."
728 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
729
730 msgid "Configuration has been applied."
731 msgstr "Se ha aplicado la configuración."
732
733 msgid "Configuration has been rolled back!"
734 msgstr "¡La configuración ha sido revertida!"
735
736 msgid "Confirmation"
737 msgstr "Confirmación"
738
739 msgid "Connect"
740 msgstr "Conectar"
741
742 msgid "Connected"
743 msgstr "Conectado"
744
745 msgid "Connection Limit"
746 msgstr "Límite de conexión"
747
748 msgid "Connection attempt failed"
749 msgstr "Intento de conexión fallido"
750
751 msgid "Connections"
752 msgstr "Conexiones"
753
754 msgid ""
755 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
756 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
757 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
758 msgstr ""
759 "No se pudo recuperar el acceso al dispositivo después de aplicar los cambios "
760 "de configuración. Es posible que deba volver a conectarse si modificó la "
761 "configuración relacionada con la red, como la dirección IP o las "
762 "credenciales de seguridad Wi-Fi."
763
764 msgid "Country"
765 msgstr "País"
766
767 msgid "Country Code"
768 msgstr "Código de país"
769
770 msgid "Cover the following interface"
771 msgstr "Cubrir interfaz"
772
773 msgid "Cover the following interfaces"
774 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
775
776 msgid "Create / Assign firewall-zone"
777 msgstr "Crear / Asignar zona de firewall"
778
779 msgid "Create Interface"
780 msgstr "Crear interfaz"
781
782 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
783 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
784
785 msgid "Critical"
786 msgstr "Crítico"
787
788 msgid "Cron Log Level"
789 msgstr "Nivel de registro de cron"
790
791 msgid "Custom Interface"
792 msgstr "Interfaz personalizada"
793
794 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
795 msgstr "Delegado personalizado IPv6-prefix"
796
797 msgid ""
798 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
799 "sysupgrade."
800 msgstr ""
801
802 msgid "Custom feeds"
803 msgstr ""
804
805 msgid ""
806 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
807 "this, perform a factory-reset first."
808 msgstr ""
809 "Los archivos personalizados (certificados, scripts) pueden permanecer en el "
810 "sistema. Para evitar esto, primero realice un restablecimiento de fábrica."
811
812 msgid ""
813 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
814 "\">LED</abbr>s if possible."
815 msgstr ""
816 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
817 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
818
819 msgid "DHCP Server"
820 msgstr "Servidor DHCP"
821
822 msgid "DHCP and DNS"
823 msgstr "DHCP y DNS"
824
825 msgid "DHCP client"
826 msgstr "Cliente DHCP"
827
828 msgid "DHCP-Options"
829 msgstr "Opciones de DHCP"
830
831 msgid "DHCPv6 client"
832 msgstr "Cliente DHCPv6"
833
834 msgid "DHCPv6-Mode"
835 msgstr "Modo DHCPv6"
836
837 msgid "DHCPv6-Service"
838 msgstr "Servicio DHCPv6"
839
840 msgid "DNS"
841 msgstr "DNS"
842
843 msgid "DNS forwardings"
844 msgstr "Reenvíos DNS"
845
846 msgid "DNS-Label / FQDN"
847 msgstr "Etiqueta DNS / FQDN"
848
849 msgid "DNSSEC"
850 msgstr "DNSSEC"
851
852 msgid "DNSSEC check unsigned"
853 msgstr "Comprobación DNSSEC sin firmar"
854
855 msgid "DPD Idle Timeout"
856 msgstr "Tiempo de espera de inactividad de DPD"
857
858 msgid "DS-Lite AFTR address"
859 msgstr "Dirección DS-Lite AFTR"
860
861 msgid "DSL"
862 msgstr "DSL"
863
864 msgid "DSL Status"
865 msgstr "Estado DSL"
866
867 msgid "DSL line mode"
868 msgstr "Modo de línea DSL"
869
870 msgid "DTIM Interval"
871 msgstr "Intervalo DTIM"
872
873 msgid "DUID"
874 msgstr "DUID"
875
876 msgid "Data Rate"
877 msgstr "Velocidad de datos"
878
879 msgid "Debug"
880 msgstr "Depurar"
881
882 msgid "Default %d"
883 msgstr "%d por defecto"
884
885 msgid "Default Route"
886 msgstr "Ruta predeterminada"
887
888 msgid "Default gateway"
889 msgstr "Puerta de enlace predeterminada"
890
891 msgid "Default is stateless + stateful"
892 msgstr "El valor predeterminado es Sin estado + Con estado"
893
894 msgid "Default state"
895 msgstr "Estado predeterminado"
896
897 msgid "Define a name for this network."
898 msgstr "Definir un nombre para esta red."
899
900 msgid ""
901 "Define additional DHCP options, for example "
902 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
903 "servers to clients."
904 msgstr ""
905 "Define opciones adicionales de DHCP, por ejemplo "
906 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
907 "DNS a los clientes."
908
909 msgid "Delete"
910 msgstr "Eliminar"
911
912 msgid "Delete this network"
913 msgstr "Eliminar esta red"
914
915 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
916 msgstr "Intervalo de mensaje de indicación de tráfico de entrega"
917
918 msgid "Description"
919 msgstr "Descripción"
920
921 msgid "Design"
922 msgstr "Diseño"
923
924 msgid "Destination"
925 msgstr "Destino"
926
927 msgid "Device"
928 msgstr "Dispositivo"
929
930 msgid "Device Configuration"
931 msgstr "Configuración del dispositivo"
932
933 msgid "Device is rebooting..."
934 msgstr "El dispositivo se está reiniciando..."
935
936 msgid "Device unreachable!"
937 msgstr "Dispositivo inalcanzable!"
938
939 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
940 msgstr "Dispositivo inalcanzable! Todavía esperando al dispositivo..."
941
942 msgid "Diagnostics"
943 msgstr "Diagnósticos"
944
945 msgid "Dial number"
946 msgstr "Marcar el número"
947
948 msgid "Directory"
949 msgstr "Directorio"
950
951 msgid "Disable"
952 msgstr "Desactivar"
953
954 msgid ""
955 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
956 "this interface."
957 msgstr ""
958 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
959 "para esta interfaz."
960
961 msgid "Disable DNS setup"
962 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
963
964 msgid "Disable Encryption"
965 msgstr "Desactivar encriptación"
966
967 msgid "Disable this network"
968 msgstr "Desactivar esta red"
969
970 msgid "Disabled"
971 msgstr "Desactivado"
972
973 msgid "Disabled (default)"
974 msgstr "Deshabilitado (predeterminado)"
975
976 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
977 msgstr "Desasociarse en un reconocimiento bajo"
978
979 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
980 msgstr "Descartar las respuestas de RFC1918 aguas arriba"
981
982 msgid "Disconnection attempt failed"
983 msgstr "Intento de desconexión fallido"
984
985 msgid "Dismiss"
986 msgstr "Descartar"
987
988 msgid "Displaying only packages containing"
989 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
990
991 msgid "Distance Optimization"
992 msgstr "Optimización de distancia"
993
994 msgid "Distance to farthest network member in meters."
995 msgstr "Distancia en metros al miembro mas lejano de la red."
996
997 msgid "Distribution feeds"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Diversity"
1001 msgstr "Diversidad"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1005 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1006 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1007 "firewalls"
1008 msgstr ""
1009 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
1010 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
1011 "Name System\">DNS</abbr> para Firewalls <abbr title=\"Network Address "
1012 "Translation\">NAT</abbr>"
1013
1014 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1015 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
1016
1017 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1018 msgstr ""
1019 "No reenviar peticiones que no se puedan responder por servidores de nombres "
1020 "públicos"
1021
1022 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1023 msgstr "No reenviar búsquedas inversas para redes locales"
1024
1025 msgid "Domain required"
1026 msgstr "Requerir dominio"
1027
1028 msgid "Domain whitelist"
1029 msgstr "Lista blanca de dominios"
1030
1031 msgid "Don't Fragment"
1032 msgstr "No fragmentar"
1033
1034 msgid ""
1035 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1036 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1037 msgstr ""
1038 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
1039 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1040
1041 msgid "Down"
1042 msgstr "Abajo"
1043
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "Descargar e instalar paquete"
1046
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "Descargar copia de seguridad"
1049
1050 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgstr "Desplazamiento SNR en sentido descendente"
1052
1053 msgid "Dropbear Instance"
1054 msgstr "Instancia Dropbear"
1055
1056 msgid ""
1057 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1058 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1059 msgstr ""
1060 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
1061 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1062
1063 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1064 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1065
1066 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1067 msgstr ""
1068 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
1069
1070 msgid "Dynamic tunnel"
1071 msgstr "Túnel dinámico"
1072
1073 msgid ""
1074 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1075 "having static leases will be served."
1076 msgstr ""
1077 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva, sólo "
1078 "se dará a clientes con direcciones estáticas."
1079
1080 msgid "EA-bits length"
1081 msgstr "Longitud de bits EA"
1082
1083 msgid "EAP-Method"
1084 msgstr "Método EAP"
1085
1086 msgid "Edit"
1087 msgstr "Editar"
1088
1089 msgid ""
1090 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1091 "reload the page."
1092 msgstr ""
1093 "Edite los datos de configuración sin procesar anteriores para corregir "
1094 "cualquier error y presione \"Guardar\" para volver a cargar la página."
1095
1096 msgid "Edit this interface"
1097 msgstr "Editar esta interfaz"
1098
1099 msgid "Edit this network"
1100 msgstr "Editar esta red"
1101
1102 msgid "Emergency"
1103 msgstr "Emergencia"
1104
1105 msgid "Enable"
1106 msgstr "Activar"
1107
1108 msgid ""
1109 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1110 "snooping"
1111 msgstr ""
1112 "Activar <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1113 "Snooping"
1114
1115 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1116 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1117
1118 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1119 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1120
1121 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1122 msgstr "Activar negociación IPv6"
1123
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1125 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1126
1127 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1128 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1129
1130 msgid "Enable NTP client"
1131 msgstr "Activar cliente NTP"
1132
1133 msgid "Enable Single DES"
1134 msgstr "Activar sólo DES"
1135
1136 msgid "Enable TFTP server"
1137 msgstr "Activar servidor TFTP"
1138
1139 msgid "Enable VLAN functionality"
1140 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1141
1142 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1146 msgstr "Activar las medidas correctivas de reinstalación de claves (KRACK)"
1147
1148 msgid "Enable learning and aging"
1149 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1150
1151 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1152 msgstr "Activar la duplicación de paquetes entrantes"
1153
1154 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1155 msgstr "Activar la duplicación de paquetes salientes"
1156
1157 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1158 msgstr ""
1159 "Activar el indicador DF (No fragmentar) de los paquetes de encapsulación."
1160
1161 msgid "Enable this mount"
1162 msgstr "Habilitar este punto de montaje"
1163
1164 msgid "Enable this network"
1165 msgstr "Activar esta red"
1166
1167 msgid "Enable this swap"
1168 msgstr "Habilitar este swap"
1169
1170 msgid "Enable/Disable"
1171 msgstr "Activar/Desactivar"
1172
1173 msgid "Enabled"
1174 msgstr "Activado"
1175
1176 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1177 msgstr "Activa el protocolo IGMP Snooping en este puente"
1178
1179 msgid ""
1180 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1181 "Domain"
1182 msgstr ""
1183 "Activa la itinerancia rápida entre los APs que pertenecen al mismo dominio "
1184 "de movilidad"
1185
1186 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1187 msgstr "Activa el protocolo Spanning Tree en este puente"
1188
1189 msgid "Encapsulation mode"
1190 msgstr "Modo de encapsulado"
1191
1192 msgid "Encryption"
1193 msgstr "Encriptación"
1194
1195 msgid "Endpoint Host"
1196 msgstr "Punto final de Host"
1197
1198 msgid "Endpoint Port"
1199 msgstr "Punto final del puerto"
1200
1201 msgid "Enter custom value"
1202 msgstr "Ingrese valor personalizado"
1203
1204 msgid "Enter custom values"
1205 msgstr "Ingrese valores personalizados"
1206
1207 msgid "Erasing..."
1208 msgstr "Borrando..."
1209
1210 msgid "Error"
1211 msgstr "Error"
1212
1213 msgid "Errored seconds (ES)"
1214 msgstr "Segundos errados (ES)"
1215
1216 msgid "Ethernet Adapter"
1217 msgstr "Adaptador ethernet"
1218
1219 msgid "Ethernet Switch"
1220 msgstr "Switch ethernet"
1221
1222 msgid "Exclude interfaces"
1223 msgstr "Excluir interfaces"
1224
1225 msgid "Expand hosts"
1226 msgstr "Expandir hosts"
1227
1228 msgid "Expires"
1229 msgstr "Expira"
1230
1231 msgid ""
1232 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1233 msgstr ""
1234 "Tiempo de expiración de direcciones dadas, con un mínimo de dos minutos "
1235 "(<code>2m</code>)."
1236
1237 msgid "External"
1238 msgstr "Externo"
1239
1240 msgid "External R0 Key Holder List"
1241 msgstr "Lista de soporte de clave externa R0"
1242
1243 msgid "External R1 Key Holder List"
1244 msgstr "Lista de soporte de clave externa R1"
1245
1246 msgid "External system log server"
1247 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1248
1249 msgid "External system log server port"
1250 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1251
1252 msgid "External system log server protocol"
1253 msgstr "Protocolo de servidor de registro de sistema externo"
1254
1255 msgid "Extra SSH command options"
1256 msgstr "Opciones de comando SSH adicionales"
1257
1258 msgid "FT over DS"
1259 msgstr "FT sobre DS"
1260
1261 msgid "FT over the Air"
1262 msgstr "FT sobre The Air"
1263
1264 msgid "FT protocol"
1265 msgstr "Protocolo FT"
1266
1267 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1268 msgstr ""
1269 "Error al confirmar aplicar dentro de %ds. Esperando a que se reviertan los "
1270 "cambios…"
1271
1272 msgid "File"
1273 msgstr "Archivo"
1274
1275 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1276 msgstr "Nombre del archivo de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1277
1278 msgid "Filesystem"
1279 msgstr "Sistema de archivos"
1280
1281 msgid "Filter"
1282 msgstr "Filtro"
1283
1284 msgid "Filter private"
1285 msgstr "Filtro privado"
1286
1287 msgid "Filter useless"
1288 msgstr "Filtro inútil"
1289
1290 msgid "Finalizing failed"
1291 msgstr "La finalización falló"
1292
1293 msgid ""
1294 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1295 "with defaults based on what was detected"
1296 msgstr ""
1297 "Encuentre todos los sistemas de archivos actualmente conectados e "
1298 "intercambie y reemplace la configuración con los valores predeterminados "
1299 "según lo que se detectó"
1300
1301 msgid "Find and join network"
1302 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1303
1304 msgid "Find package"
1305 msgstr "Buscar paquete"
1306
1307 msgid "Finish"
1308 msgstr "Terminar"
1309
1310 msgid "Firewall"
1311 msgstr "Firewall"
1312
1313 msgid "Firewall Mark"
1314 msgstr "Marca de Firewall"
1315
1316 msgid "Firewall Settings"
1317 msgstr "Configuración del Firewall"
1318
1319 msgid "Firewall Status"
1320 msgstr "Estado del Firewall"
1321
1322 msgid "Firmware File"
1323 msgstr "Archivo de firmware"
1324
1325 msgid "Firmware Version"
1326 msgstr "Versión del firmware"
1327
1328 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1329 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1330
1331 msgid "Flash Firmware"
1332 msgstr "Grabar firmware"
1333
1334 msgid "Flash image..."
1335 msgstr "Grabar imagen..."
1336
1337 msgid "Flash new firmware image"
1338 msgstr "Grabar nueva imagen de firmware"
1339
1340 msgid "Flash operations"
1341 msgstr "Operaciones de grabado"
1342
1343 msgid "Flashing..."
1344 msgstr "Grabando..."
1345
1346 msgid "Force"
1347 msgstr "Forzar"
1348
1349 msgid "Force 40MHz mode"
1350 msgstr "Forzar modo 40MHz"
1351
1352 msgid "Force CCMP (AES)"
1353 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1354
1355 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1356 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1357
1358 msgid "Force TKIP"
1359 msgstr "Forzar TKIP"
1360
1361 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1362 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1363
1364 msgid "Force link"
1365 msgstr "Forzar enlace"
1366
1367 msgid "Force use of NAT-T"
1368 msgstr "Forzar uso de NAT-T"
1369
1370 msgid "Form token mismatch"
1371 msgstr "No coincide el token del formulario"
1372
1373 msgid "Forward DHCP traffic"
1374 msgstr "Reenviar tráfico DHCP"
1375
1376 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1377 msgstr "Segundos de corrección de errores de reenvío (FECS)"
1378
1379 msgid "Forward broadcast traffic"
1380 msgstr "Reenviar tráfico de difusión"
1381
1382 msgid "Forward mesh peer traffic"
1383 msgstr "Reenviar tráfico de pares de malla"
1384
1385 msgid "Forwarding mode"
1386 msgstr "Modo de reenvío"
1387
1388 msgid "Fragmentation Threshold"
1389 msgstr "Umbral de fragmentación"
1390
1391 # It should be "Frame Bursting" at once!
1392 msgid "Frame Bursting"
1393 msgstr "Estallido del marco"
1394
1395 msgid "Free"
1396 msgstr "Libre"
1397
1398 msgid "Free space"
1399 msgstr "Espacio libre"
1400
1401 msgid ""
1402 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1403 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1404 msgstr ""
1405 "Más información sobre las interfaces y los pares de WireGuard en <a href="
1406 "\"http://wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1407
1408 msgid "GHz"
1409 msgstr "GHz"
1410
1411 msgid "GPRS only"
1412 msgstr "Sólo GPRS"
1413
1414 msgid "Gateway"
1415 msgstr "Puerta de enlace"
1416
1417 msgid "Gateway address is invalid"
1418 msgstr "La dirección de la puerta de enlace es inválida"
1419
1420 msgid "Gateway ports"
1421 msgstr "Puertos del gateway"
1422
1423 msgid "General Settings"
1424 msgstr "Configuración general"
1425
1426 msgid "General Setup"
1427 msgstr "Configuración general"
1428
1429 msgid "General options for opkg"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "Generate Config"
1433 msgstr "Generar Config"
1434
1435 msgid "Generate PMK locally"
1436 msgstr "Generar PMK localmente"
1437
1438 msgid "Generate archive"
1439 msgstr "Generar archivo"
1440
1441 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1442 msgstr "Controlador WiFi 802.11%s genérico"
1443
1444 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1445 msgstr ""
1446 "La contraseña y la confirmación no coinciden, ¡No se ha cambiado la "
1447 "contraseña!"
1448
1449 msgid "Global Settings"
1450 msgstr "Configuración global"
1451
1452 msgid "Global network options"
1453 msgstr "Opciones globales de red"
1454
1455 msgid "Go to password configuration..."
1456 msgstr "Ir a la configuración de la contraseña..."
1457
1458 msgid "Go to relevant configuration page"
1459 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1460
1461 msgid "Group Password"
1462 msgstr "Grupo de contraseña"
1463
1464 msgid "Guest"
1465 msgstr "Invitado"
1466
1467 msgid "HE.net password"
1468 msgstr "Contraseña HE.net"
1469
1470 msgid "HE.net username"
1471 msgstr "Nombre de usuario HE.net"
1472
1473 msgid "HT mode (802.11n)"
1474 msgstr "Modo HT (802.11n)"
1475
1476 msgid "Hang Up"
1477 msgstr "Suspender"
1478
1479 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1480 msgstr "Errores de código de error de encabezado (HEC)"
1481
1482 msgid ""
1483 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1484 "the timezone."
1485 msgstr ""
1486 "Aquí puede configurar los aspectos básicos de su dispositivo, como el nombre "
1487 "del host o la zona horaria."
1488
1489 msgid ""
1490 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1491 "authentication."
1492 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1493
1494 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1495 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1496
1497 msgid "Host"
1498 msgstr "Host"
1499
1500 msgid "Host entries"
1501 msgstr "Entradas de host"
1502
1503 msgid "Host expiry timeout"
1504 msgstr "Tiempo de espera de expiración del host"
1505
1506 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1507 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> o red"
1508
1509 msgid "Host-Uniq tag content"
1510 msgstr "Contenido de la etiqueta Host-Uniq"
1511
1512 msgid "Hostname"
1513 msgstr "Nombre del host"
1514
1515 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1516 msgstr "Nombre del host a enviar cuando se solicite una IP"
1517
1518 msgid "Hostnames"
1519 msgstr "Nombres de host"
1520
1521 msgid "Hybrid"
1522 msgstr "Híbrido"
1523
1524 msgid "IKE DH Group"
1525 msgstr "Grupo IKE DH"
1526
1527 msgid "IP Addresses"
1528 msgstr "Direcciones IP"
1529
1530 msgid "IP Protocol"
1531 msgstr "Protocolo IP"
1532
1533 msgid "IP address"
1534 msgstr "Dirección IP"
1535
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "Dirección IP inválida"
1538
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "Falta la dirección IP"
1541
1542 msgid "IPv4"
1543 msgstr "IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "Firewall IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "Conexión IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 address"
1552 msgstr "Dirección IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1555 msgstr "IPv4 e IPv6"
1556
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1558 msgstr "Longitud de asignación de IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "Difusión IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "Puerta de enlace IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "Máscara de red IPv4"
1568
1569 msgid "IPv4 only"
1570 msgstr "Sólo IPv4"
1571
1572 msgid "IPv4 prefix"
1573 msgstr "Prefijo IPv4"
1574
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1577
1578 msgid "IPv4+IPv6"
1579 msgstr "IPv4+IPv6"
1580
1581 msgid "IPv4-Address"
1582 msgstr "Dirección IPv4"
1583
1584 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1585 msgstr "IPv4 en IPv4 (RFC2003)"
1586
1587 msgid "IPv6"
1588 msgstr "IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 Firewall"
1591 msgstr "Firewall IPv6"
1592
1593 msgid "IPv6 Neighbours"
1594 msgstr "Vecinos de IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 Settings"
1597 msgstr "Configuraciones de IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1600 msgstr "IPv6 ULA-Prefix"
1601
1602 msgid "IPv6 Upstream"
1603 msgstr "Conexión IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 address"
1606 msgstr "Dirección IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 assignment hint"
1609 msgstr "Sugerencia de asignación de IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6 assignment length"
1612 msgstr "Longitud de asignación de IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6 gateway"
1615 msgstr "Puerta de enlace IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6 only"
1618 msgstr "Sólo IPv6"
1619
1620 msgid "IPv6 prefix"
1621 msgstr "Prefijo IPv6"
1622
1623 msgid "IPv6 prefix length"
1624 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1625
1626 msgid "IPv6 routed prefix"
1627 msgstr "Prefijo IPv6 enrutado"
1628
1629 msgid "IPv6 suffix"
1630 msgstr "Sufijo IPv6"
1631
1632 msgid "IPv6-Address"
1633 msgstr "Dirección IPv6"
1634
1635 msgid "IPv6-PD"
1636 msgstr "IPv6-PD"
1637
1638 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1639 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1640
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1642 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1643
1644 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1645 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1646
1647 msgid "Identity"
1648 msgstr "Identidad"
1649
1650 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1651 msgstr "Si está comprobado, 1DES está activado"
1652
1653 msgid "If checked, encryption is disabled"
1654 msgstr "Si está marcado, la encriptación estará desactivada"
1655
1656 msgid ""
1657 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1658 msgstr ""
1659 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1660 "se especifica"
1661
1662 msgid ""
1663 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1664 "device node"
1665 msgstr ""
1666 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1667 "fijo de dispositivo si se especifica"
1668
1669 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1670 msgstr "Si no está marcado, no se configurará ninguna ruta predeterminada"
1671
1672 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1673 msgstr ""
1674 "Si no está marcado, las direcciones anunciadas del servidor DNS se ignoran"
1675
1676 msgid ""
1677 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1678 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1679 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1680 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1681 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1682 msgstr ""
1683 "Si su dispositivo no tiene <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> "
1684 "suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente en un "
1685 "dispositivo de Swap (swap-device) liberando el espacio que ocupan. Tenga en "
1686 "cuenta que el Swap es un proceso lento porque este método no puede "
1687 "transferir volúmenes de información a alta velocidad tal y como hace la "
1688 "<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1689
1690 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1691 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1692
1693 msgid "Ignore interface"
1694 msgstr "Desactivar DHCP"
1695
1696 msgid "Ignore resolve file"
1697 msgstr "Ignorar el archivo resolve"
1698
1699 msgid "Image"
1700 msgstr "Imagen"
1701
1702 msgid "In"
1703 msgstr "Entrada"
1704
1705 msgid ""
1706 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1707 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1708 msgstr ""
1709 "Para evitar el acceso no autorizado al sistema, su solicitud ha sido "
1710 "bloqueada. Haga clic en \"Continuar» a continuación para volver a la página "
1711 "anterior."
1712
1713 msgid "Inactivity timeout"
1714 msgstr "Espera de inactividad"
1715
1716 msgid "Inbound:"
1717 msgstr "Entrante:"
1718
1719 msgid "Info"
1720 msgstr "Info"
1721
1722 msgid "Initialization failure"
1723 msgstr "Fallo de inicialización"
1724
1725 msgid "Initscript"
1726 msgstr "Nombre del script de inicio"
1727
1728 msgid "Initscripts"
1729 msgstr "Scripts de inicio"
1730
1731 msgid "Install"
1732 msgstr "Instalar"
1733
1734 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1735 msgstr "Instale \"iputils-traceroute6\" para Traceroute IPv6"
1736
1737 msgid "Install package %q"
1738 msgstr "Instalar paquete %q"
1739
1740 msgid "Install protocol extensions..."
1741 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1742
1743 msgid "Installed packages"
1744 msgstr "Paquetes instalados"
1745
1746 msgid "Interface"
1747 msgstr "Interfaz"
1748
1749 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1750 msgstr "La interfaz %q del dispositivo migra automáticamente de %q a %q."
1751
1752 msgid "Interface Configuration"
1753 msgstr "Configuración de la interfaz"
1754
1755 msgid "Interface Overview"
1756 msgstr "Resumen de interfaces"
1757
1758 msgid "Interface is reconnecting..."
1759 msgstr "Reconectando interfaz..."
1760
1761 msgid "Interface name"
1762 msgstr "Nombre de interfaz"
1763
1764 msgid "Interface not present or not connected yet."
1765 msgstr "La interfaz no existe o no está aún conectado."
1766
1767 msgid "Interfaces"
1768 msgstr "Interfaces"
1769
1770 msgid "Internal"
1771 msgstr "Interno"
1772
1773 msgid "Internal Server Error"
1774 msgstr "Error interno del servidor"
1775
1776 msgid "Invalid"
1777 msgstr "Inválido"
1778
1779 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1780 msgstr "¡ID de VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1781
1782 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1783 msgstr "¡ID de VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1784
1785 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1786 msgstr "¡Nombre de usuario y/o contraseña no válido/s!. Por favor reintente."
1787
1788 msgid "Isolate Clients"
1789 msgstr "Aislar clientes"
1790
1791 msgid ""
1792 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1793 "flash memory, please verify the image file!"
1794 msgstr ""
1795 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1796 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1797
1798 msgid "JavaScript required!"
1799 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1800
1801 msgid "Join Network"
1802 msgstr "Conectar"
1803
1804 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1805 msgstr "Conectarse a una red: Búsqueda de redes Wi-Fi"
1806
1807 msgid "Joining Network: %q"
1808 msgstr "Conectarse a: %q"
1809
1810 msgid "Keep settings"
1811 msgstr "Conservar la configuración del router"
1812
1813 msgid "Kernel Log"
1814 msgstr "Registro del Kernel"
1815
1816 msgid "Kernel Version"
1817 msgstr "Versión del Kernel"
1818
1819 msgid "Key"
1820 msgstr "Clave"
1821
1822 msgid "Key #%d"
1823 msgstr "Clave #%d"
1824
1825 msgid "Kill"
1826 msgstr "Matar"
1827
1828 msgid "L2TP"
1829 msgstr "L2TP"
1830
1831 msgid "L2TP Server"
1832 msgstr "Servidor L2TP"
1833
1834 msgid "LCP echo failure threshold"
1835 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1836
1837 msgid "LCP echo interval"
1838 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1839
1840 msgid "LLC"
1841 msgstr "LLC"
1842
1843 msgid "Label"
1844 msgstr "Etiqueta"
1845
1846 msgid "Language"
1847 msgstr "Idioma"
1848
1849 msgid "Language and Style"
1850 msgstr "Idioma y Estilo"
1851
1852 msgid "Latency"
1853 msgstr "Latencia"
1854
1855 msgid "Leaf"
1856 msgstr "Hoja"
1857
1858 msgid "Lease time"
1859 msgstr "Tiempo de expiración"
1860
1861 msgid "Lease validity time"
1862 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1863
1864 msgid "Leasefile"
1865 msgstr "Archivo de conexiones"
1866
1867 msgid "Leasetime remaining"
1868 msgstr "TIempo de conexión restante"
1869
1870 msgid "Leave empty to autodetect"
1871 msgstr "Deje vacío para autodetectar"
1872
1873 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1874 msgstr "Deje vacío para usar la dirección WAN actual"
1875
1876 msgid "Legend:"
1877 msgstr "Registro de cambios:"
1878
1879 msgid "Limit"
1880 msgstr "Límite de IPs"
1881
1882 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1883 msgstr ""
1884 "Limita el servicio de DNS a las subredes de interfaces en las que estamos "
1885 "sirviendo DNS."
1886
1887 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1888 msgstr "Limita la escucha de estas interfaces, y el bucle de retorno."
1889
1890 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1891 msgstr "Atenuación de línea (LATN)"
1892
1893 msgid "Line Mode"
1894 msgstr "Modo de línea"
1895
1896 msgid "Line State"
1897 msgstr "Estado de línea"
1898
1899 msgid "Line Uptime"
1900 msgstr "Tiempo de actividad de línea"
1901
1902 msgid "Link On"
1903 msgstr "Enlace conectado"
1904
1905 msgid ""
1906 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1907 "requests to"
1908 msgstr ""
1909 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1910 "enviar solicitudes"
1911
1912 msgid ""
1913 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1914 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1915 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1916 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1917 "Association."
1918 msgstr ""
1919 "Lista de R0KHs en el mismo dominio de movilidad. <br />Formato: dirección "
1920 "MAC, identificador NAS, clave de 128 bits como cadena hexadecimal. <br /"
1921 ">Esta lista se usa para asignar R0KH-ID (Identificador de NAS) a una "
1922 "dirección MAC de destino cuando se solicita la clave PMK-R1 del R0KH que el "
1923 "STA usó durante la Asociación de dominio de movilidad inicial."
1924
1925 msgid ""
1926 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1927 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1928 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1929 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1930 "PMK-R1 keys."
1931 msgstr ""
1932 "Lista de R1KHs en el mismo dominio de movilidad. <br />Formato: dirección "
1933 "MAC, R1KH-ID como 6 octetos con dos puntos, clave de 128 bits como cadena "
1934 "hexadecimal. <br />Esta lista se utiliza para asignar R1KH-ID a una "
1935 "dirección MAC de destino cuando se envía la clave PMK-R1 desde R0KH. Esta es "
1936 "también la lista de R1KH autorizados en el MD que pueden solicitar claves "
1937 "PMK-R1."
1938
1939 msgid "List of SSH key files for auth"
1940 msgstr "Lista de archivos de claves SSH para autenticación"
1941
1942 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1943 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1944
1945 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1946 msgstr "Lista de dispositivos que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1947
1948 msgid "Listen Interfaces"
1949 msgstr "Interfaces de escucha"
1950
1951 msgid "Listen Port"
1952 msgstr "Puerto"
1953
1954 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1955 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1956
1957 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1958 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1959
1960 msgid "Load"
1961 msgstr "Carga"
1962
1963 msgid "Load Average"
1964 msgstr "Carga media"
1965
1966 msgid "Loading"
1967 msgstr "Cargando"
1968
1969 msgid "Local IP address is invalid"
1970 msgstr "Dirección IP local inválida"
1971
1972 msgid "Local IP address to assign"
1973 msgstr "Dirección IP local para asignar"
1974
1975 msgid "Local IPv4 address"
1976 msgstr "Dirección local IPv4"
1977
1978 msgid "Local IPv6 address"
1979 msgstr "Dirección local IPv6"
1980
1981 msgid "Local Service Only"
1982 msgstr "Solo servicio local"
1983
1984 msgid "Local Startup"
1985 msgstr "Arranque local"
1986
1987 msgid "Local Time"
1988 msgstr "Hora local"
1989
1990 msgid "Local domain"
1991 msgstr "Dominio local"
1992
1993 msgid ""
1994 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1995 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1996 msgstr ""
1997 "Especificación de dominio local. Los nombres que coinciden con este dominio "
1998 "nunca se reenvían y se resuelven sólo desde archivos DHCP o hosts"
1999
2000 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2001 msgstr ""
2002 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
2003 "del archivo de dispositivos"
2004
2005 msgid "Local server"
2006 msgstr "Servidor local"
2007
2008 msgid ""
2009 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2010 "available"
2011 msgstr ""
2012 "Localice el nombre del host en función de la subred que solicita si hay "
2013 "varias IP disponibles"
2014
2015 msgid "Localise queries"
2016 msgstr "Localizar consultas"
2017
2018 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2019 msgstr "Bloqueado en el canal %s utilizado por: %s"
2020
2021 msgid "Log output level"
2022 msgstr "Nivel de registro"
2023
2024 msgid "Log queries"
2025 msgstr "Registrar consultas"
2026
2027 msgid "Logging"
2028 msgstr "Inicio de sesión"
2029
2030 msgid "Login"
2031 msgstr "Iniciar sesión"
2032
2033 msgid "Logout"
2034 msgstr "Cerrar sesión"
2035
2036 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2037 msgstr "Pérdida de segundos de señal (LOSS)"
2038
2039 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2040 msgstr "Dirección inicial más baja como diferencia de la dirección de red."
2041
2042 msgid "MAC"
2043 msgstr "MAC"
2044
2045 msgid "MAC-Address"
2046 msgstr "Dirección MAC"
2047
2048 msgid "MAC-Address Filter"
2049 msgstr "Filtrar por dirección MAC"
2050
2051 msgid "MAC-Filter"
2052 msgstr "Filtro por MAC"
2053
2054 msgid "MAC-List"
2055 msgstr "Lista de direcciones MAC"
2056
2057 msgid "MAP / LW4over6"
2058 msgstr "MAP / LW4over6"
2059
2060 msgid "MAP rule is invalid"
2061 msgstr "La regla MAP no es válida"
2062
2063 msgid "MB/s"
2064 msgstr "MB/s"
2065
2066 msgid "MD5"
2067 msgstr "MD5"
2068
2069 msgid "MHz"
2070 msgstr "MHz"
2071
2072 msgid "MTU"
2073 msgstr "MTU"
2074
2075 msgid ""
2076 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2077 "below:"
2078 msgstr ""
2079 "Asegúrate de clonar el sistema de archivos raíz usando algo como los "
2080 "siguientes comandos:"
2081
2082 msgid "Manual"
2083 msgstr "Manual"
2084
2085 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2086 msgstr "Max. velocidad de datos alcanzable (ATTNDR)"
2087
2088 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2089 msgstr "Número máximo permitido de clientes DHCP activos"
2090
2091 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2092 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
2093
2094 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2095 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
2096
2097 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2098 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
2099
2100 msgid ""
2101 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2102 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2103 msgstr ""
2104 "La longitud máxima del nombre es de 15 caracteres, incluido el prefijo de "
2105 "protocolo/puente automático (br-, 6in4-, pppoe-, etc.)"
2106
2107 msgid "Maximum number of leased addresses."
2108 msgstr "Máximo de conexiones activas."
2109
2110 msgid "Mbit/s"
2111 msgstr "Mbit/s"
2112
2113 msgid "Memory"
2114 msgstr "Memoria"
2115
2116 msgid "Memory usage (%)"
2117 msgstr "Uso de RAM (%)"
2118
2119 msgid "Mesh Id"
2120 msgstr "ID de malla"
2121
2122 msgid "Metric"
2123 msgstr "Métrica"
2124
2125 msgid "Mirror monitor port"
2126 msgstr "Puerto monitor de espejo"
2127
2128 msgid "Mirror source port"
2129 msgstr "Puerto fuente de espejo"
2130
2131 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2132 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
2133
2134 msgid "Mobility Domain"
2135 msgstr "Dominio de movilidad"
2136
2137 msgid "Mode"
2138 msgstr "Modo"
2139
2140 msgid "Model"
2141 msgstr "Modelo"
2142
2143 msgid "Modem default"
2144 msgstr "Módem predeterminado"
2145
2146 msgid "Modem device"
2147 msgstr "Dispositivo de módem"
2148
2149 msgid "Modem information query failed"
2150 msgstr "Error en la consulta de información del módem"
2151
2152 msgid "Modem init timeout"
2153 msgstr "Espera de inicialización del Módem"
2154
2155 msgid "Monitor"
2156 msgstr "Monitor"
2157
2158 msgid "Mount Entry"
2159 msgstr "Entrada de montaje"
2160
2161 msgid "Mount Point"
2162 msgstr "Punto de montaje"
2163
2164 msgid "Mount Points"
2165 msgstr "Puntos de montaje"
2166
2167 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2168 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2169
2170 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2171 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de Swap"
2172
2173 msgid ""
2174 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2175 "filesystem"
2176 msgstr ""
2177 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2178 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2179
2180 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2181 msgstr "Sistemas de archivos de montaje no configurados específicamente"
2182
2183 msgid "Mount options"
2184 msgstr "Opciones de montaje"
2185
2186 msgid "Mount point"
2187 msgstr "Punto de montaje"
2188
2189 msgid "Mount swap not specifically configured"
2190 msgstr "Montaje de Swap no configurado específicamente"
2191
2192 msgid "Mounted file systems"
2193 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2194
2195 msgid "Move down"
2196 msgstr "Mover hacia abajo"
2197
2198 msgid "Move up"
2199 msgstr "Mover hacia arriba"
2200
2201 msgid "Multicast address"
2202 msgstr "Dirección multicast"
2203
2204 msgid "NAS ID"
2205 msgstr "NAS ID"
2206
2207 msgid "NAT-T Mode"
2208 msgstr "Modo NAT-T"
2209
2210 msgid "NAT64 Prefix"
2211 msgstr "Prefijo NAT64"
2212
2213 msgid "NCM"
2214 msgstr "NCM"
2215
2216 msgid "NDP-Proxy"
2217 msgstr "NDP-Proxy"
2218
2219 msgid "NT Domain"
2220 msgstr "Dominio NT"
2221
2222 msgid "NTP server candidates"
2223 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2224
2225 msgid "Name"
2226 msgstr "Nombre"
2227
2228 msgid "Name of the new interface"
2229 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2230
2231 msgid "Name of the new network"
2232 msgstr "Nombre de la nueva red"
2233
2234 msgid "Navigation"
2235 msgstr "Navegación"
2236
2237 msgid "Netmask"
2238 msgstr "Máscara de red"
2239
2240 msgid "Network"
2241 msgstr "Red"
2242
2243 msgid "Network Utilities"
2244 msgstr "Utilidades de red"
2245
2246 msgid "Network boot image"
2247 msgstr "Imagen de arranque en red"
2248
2249 msgid "Network device is not present"
2250 msgstr "El dispositivo de red no está presente"
2251
2252 msgid "Network without interfaces."
2253 msgstr "Red sin interfaces."
2254
2255 msgid "Next »"
2256 msgstr "Siguiente »"
2257
2258 msgid "No"
2259 msgstr "No"
2260
2261 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2262 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2263
2264 msgid "No NAT-T"
2265 msgstr "Sin NAT-T"
2266
2267 msgid "No chains in this table"
2268 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2269
2270 msgid "No files found"
2271 msgstr "No se han encontrado archivos"
2272
2273 msgid "No information available"
2274 msgstr "No hay información disponible"
2275
2276 msgid "No matching prefix delegation"
2277 msgstr "No hay delegación de prefijo coincidente"
2278
2279 msgid "No negative cache"
2280 msgstr "Sin caché negativa"
2281
2282 msgid "No network configured on this device"
2283 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2284
2285 msgid "No network name specified"
2286 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2287
2288 msgid "No package lists available"
2289 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2290
2291 msgid "No password set!"
2292 msgstr "¡Sin contraseña!"
2293
2294 msgid "No rules in this chain"
2295 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2296
2297 msgid "No scan results available yet..."
2298 msgstr "Aún no hay resultados de escaneo disponibles ..."
2299
2300 msgid "No zone assigned"
2301 msgstr "Sin zona asignada"
2302
2303 msgid "Noise"
2304 msgstr "Ruido"
2305
2306 msgid "Noise Margin (SNR)"
2307 msgstr "Margen de ruido (SNR)"
2308
2309 msgid "Noise:"
2310 msgstr "Ruido:"
2311
2312 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2313 msgstr "Errores de CRC no preventivos (CRC P)"
2314
2315 msgid "Non-wildcard"
2316 msgstr "Sin comodín"
2317
2318 msgid "None"
2319 msgstr "Ninguno"
2320
2321 msgid "Normal"
2322 msgstr "Normal"
2323
2324 msgid "Not Found"
2325 msgstr "No encontrado"
2326
2327 msgid "Not associated"
2328 msgstr "No asociado"
2329
2330 msgid "Not connected"
2331 msgstr "No conectado"
2332
2333 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2334 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2335
2336 msgid "Note: interface name length"
2337 msgstr "Nota: longitud del nombre de la interfaz"
2338
2339 msgid "Notice"
2340 msgstr "Aviso"
2341
2342 msgid "Nslookup"
2343 msgstr "NSLookup"
2344
2345 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2346 msgstr ""
2347 "Número de entradas de DNS en caché (el máximo es 10000, 0 es sin "
2348 "almacenamiento en caché)"
2349
2350 msgid "OK"
2351 msgstr "Aceptar"
2352
2353 msgid "OPKG-Configuration"
2354 msgstr "Configuración de OPKG"
2355
2356 msgid "Obfuscated Group Password"
2357 msgstr "Contraseña de grupo confusa"
2358
2359 msgid "Obfuscated Password"
2360 msgstr "Contraseña confusa"
2361
2362 msgid "Obtain IPv6-Address"
2363 msgstr "Obtener dirección IPv6"
2364
2365 msgid "Off-State Delay"
2366 msgstr "Retraso de desconexión"
2367
2368 msgid ""
2369 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2370 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2371 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2372 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2373 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2374 "<samp>eth0.1</samp>)."
2375 msgstr ""
2376 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2377 "interfaces, marcando el campo \"Puentear interfaces\" e introduciendo el "
2378 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2379 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2380 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2381
2382 msgid "On-State Delay"
2383 msgstr "Retraso de activación"
2384
2385 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2386 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de host o dirección MAC!"
2387
2388 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2389 msgstr "¡Uno o más campos contienen valores inválidos!"
2390
2391 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2392 msgstr "Uno o más valores inválidos/requeridos en la pestaña"
2393
2394 msgid "One or more required fields have no value!"
2395 msgstr "¡Campos vacíos!"
2396
2397 msgid "Open list..."
2398 msgstr "Abrir lista..."
2399
2400 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2401 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2402
2403 msgid "Operating frequency"
2404 msgstr "Frecuencia de operación"
2405
2406 msgid "Option changed"
2407 msgstr "Opción cambiada"
2408
2409 msgid "Option removed"
2410 msgstr "Opción removida"
2411
2412 msgid "Optional"
2413 msgstr "Opcional"
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2417 "starting with <code>0x</code>."
2418 msgstr ""
2419 "Opcional. Marca de 32 bits para los paquetes cifrados salientes. Ingrese el "
2420 "valor en hexadecimal, comenzando con <code>0x</code>."
2421
2422 msgid ""
2423 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2424 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2425 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2426 "for the interface."
2427 msgstr ""
2428 "Opcional. Valores permitidos: 'eui64', 'random', valor fijo como '::1' o "
2429 "'::1:2'. Cuando se recibe un prefijo IPv6 (como 'a:b:c:d::') desde un "
2430 "servidor delegante, use el sufijo (como '::1') para formar la dirección IPv6 "
2431 "('a:b:c:d::1') para la interfaz."
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2435 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2436 msgstr ""
2437 "Opcional. Clave precompartida codificada en base64. Agrega una capa "
2438 "adicional de criptografía de clave simétrica para la resistencia post-"
2439 "cuántica."
2440
2441 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2442 msgstr "Opcional. Crear rutas para IPs permitidas para este par."
2443
2444 msgid "Optional. Description of peer."
2445 msgstr "Opcional. Descripción del par."
2446
2447 msgid ""
2448 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2449 "interface."
2450 msgstr ""
2451 "Opcional. Host de pares. Los nombres se resuelven antes de abrir la interfaz."
2452
2453 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2454 msgstr "Opcional. Unidad máxima de transmisión de la interfaz del túnel."
2455
2456 msgid "Optional. Port of peer."
2457 msgstr "Opcional. Puerto de pares."
2458
2459 msgid ""
2460 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2461 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2462 msgstr ""
2463 "Opcional. Segundos entre los mensajes de mantener conectado. El valor "
2464 "predeterminado es 0 (desactivado). El valor recomendado es 25 si su "
2465 "dispositivo está detrás de un NAT."
2466
2467 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2468 msgstr "Opcional. Puerto UDP utilizado para paquetes salientes y entrantes."
2469
2470 msgid "Options"
2471 msgstr "Opciones"
2472
2473 msgid "Other:"
2474 msgstr "Otros:"
2475
2476 msgid "Out"
2477 msgstr "Salida"
2478
2479 msgid "Outbound:"
2480 msgstr "Saliente:"
2481
2482 msgid "Output Interface"
2483 msgstr "Interfaz de salida"
2484
2485 msgid "Override MAC address"
2486 msgstr "Reemplazar dirección MAC"
2487
2488 msgid "Override MTU"
2489 msgstr "Reemplazar MTU"
2490
2491 msgid "Override TOS"
2492 msgstr "Reemplazar TOS"
2493
2494 msgid "Override TTL"
2495 msgstr "Reemplazar TTL"
2496
2497 msgid "Override default interface name"
2498 msgstr "Reemplaza el nombre de interfaz predeterminado"
2499
2500 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2501 msgstr "Reemplazar puerta de enlace en las respuestas DHCP"
2502
2503 msgid ""
2504 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2505 "subnet that is served."
2506 msgstr ""
2507 "Anula la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula a "
2508 "partir de la subred que se sirve."
2509
2510 msgid "Override the table used for internal routes"
2511 msgstr "Anular la tabla utilizada para rutas internas"
2512
2513 msgid "Overview"
2514 msgstr "Visión general"
2515
2516 msgid "Owner"
2517 msgstr "Propietario"
2518
2519 msgid "PAP/CHAP password"
2520 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2521
2522 msgid "PAP/CHAP username"
2523 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2524
2525 msgid "PID"
2526 msgstr "PID"
2527
2528 msgid "PIN"
2529 msgstr "PIN"
2530
2531 msgid "PIN code rejected"
2532 msgstr "Código PIN rechazado"
2533
2534 msgid "PMK R1 Push"
2535 msgstr "PMK R1 Push"
2536
2537 msgid "PPP"
2538 msgstr "PPP"
2539
2540 msgid "PPPoA Encapsulation"
2541 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2542
2543 msgid "PPPoATM"
2544 msgstr "PPPoATM"
2545
2546 msgid "PPPoE"
2547 msgstr "PPPoE"
2548
2549 msgid "PPPoSSH"
2550 msgstr "PPPoSSH"
2551
2552 msgid "PPtP"
2553 msgstr "PPtP"
2554
2555 msgid "PSID offset"
2556 msgstr "Desplazamiento PSID"
2557
2558 msgid "PSID-bits length"
2559 msgstr "Longitud de PSID-bits"
2560
2561 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2562 msgstr "PTM/EFM (Modo de transferencia de paquetes)"
2563
2564 msgid "Package libiwinfo required!"
2565 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2566
2567 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2568 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2569
2570 msgid "Package name"
2571 msgstr "Nombre del paquete"
2572
2573 msgid "Packets"
2574 msgstr "Paquetes"
2575
2576 msgid "Part of zone %q"
2577 msgstr "Parte de zona %q"
2578
2579 msgid "Password"
2580 msgstr "Contraseña"
2581
2582 msgid "Password authentication"
2583 msgstr "Autentificación de contraseña"
2584
2585 msgid "Password of Private Key"
2586 msgstr "Contraseña de clave privada"
2587
2588 msgid "Password of inner Private Key"
2589 msgstr "Contraseña de clave privada interna"
2590
2591 msgid "Password successfully changed!"
2592 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2593
2594 msgid "Password2"
2595 msgstr "Contraseña2"
2596
2597 msgid "Path to CA-Certificate"
2598 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2599
2600 msgid "Path to Client-Certificate"
2601 msgstr "Ruta al certificado del cliente"
2602
2603 msgid "Path to Private Key"
2604 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2605
2606 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2607 msgstr "Ruta al certificado interno de CA"
2608
2609 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2610 msgstr "Ruta al certificado del cliente interno"
2611
2612 msgid "Path to inner Private Key"
2613 msgstr "Ruta a la clave privada interna"
2614
2615 msgid "Peak:"
2616 msgstr "Pico:"
2617
2618 msgid "Peer IP address to assign"
2619 msgstr "Dirección IP del par para asignar"
2620
2621 msgid "Peer address is missing"
2622 msgstr "Falta la dirección del compañero"
2623
2624 msgid "Peers"
2625 msgstr "Pares"
2626
2627 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2628 msgstr "Reenvío secreto perfecto"
2629
2630 msgid "Perform reboot"
2631 msgstr "Reiniciar"
2632
2633 msgid "Perform reset"
2634 msgstr "Realizar restablecimiento"
2635
2636 msgid "Persistent Keep Alive"
2637 msgstr "Mantener conectado continuamente"
2638
2639 msgid "Phy Rate:"
2640 msgstr "Ratio Phy:"
2641
2642 msgid "Physical Settings"
2643 msgstr "Configuración física"
2644
2645 msgid "Ping"
2646 msgstr "Ping"
2647
2648 msgid "Pkts."
2649 msgstr "Paq."
2650
2651 msgid "Please enter your username and password."
2652 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2653
2654 msgid "Policy"
2655 msgstr "Política"
2656
2657 msgid "Port"
2658 msgstr "Puerto"
2659
2660 msgid "Port status:"
2661 msgstr "Estado del puerto:"
2662
2663 msgid "Power Management Mode"
2664 msgstr "Modo de administración de energía"
2665
2666 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2667 msgstr "Errores preventivos de CRC (CRC P)"
2668
2669 msgid "Prefer LTE"
2670 msgstr "Preferir LTE"
2671
2672 msgid "Prefer UMTS"
2673 msgstr "Preferir UMTS"
2674
2675 msgid "Prefix Delegated"
2676 msgstr "Prefijo delegado"
2677
2678 msgid "Preshared Key"
2679 msgstr "Clave precompartida"
2680
2681 msgid ""
2682 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2683 "ignore failures"
2684 msgstr ""
2685 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2686 "ignorar fallos"
2687
2688 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2689 msgstr "Evita escuchar en estas interfaces."
2690
2691 msgid "Prevents client-to-client communication"
2692 msgstr "Impide la comunicación entre los clientes"
2693
2694 msgid "Private Key"
2695 msgstr "Clave privada"
2696
2697 msgid "Proceed"
2698 msgstr "Proceder"
2699
2700 msgid "Processes"
2701 msgstr "Procesos"
2702
2703 msgid "Profile"
2704 msgstr "Prefil"
2705
2706 msgid "Prot."
2707 msgstr "Prot."
2708
2709 msgid "Protocol"
2710 msgstr "Protocolo"
2711
2712 msgid "Protocol family"
2713 msgstr "Familia de procolo"
2714
2715 msgid "Protocol of the new interface"
2716 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2717
2718 msgid "Protocol support is not installed"
2719 msgstr "No está instalado el paquete necesario para utilizar el protocolo"
2720
2721 msgid "Provide NTP server"
2722 msgstr "Dar servicio NTP"
2723
2724 msgid "Provide new network"
2725 msgstr "Introduzca una nueva red"
2726
2727 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2728 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2729
2730 msgid "Public Key"
2731 msgstr "Clave pública"
2732
2733 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2734 msgstr ""
2735 "Prefijo público enrutado a este dispositivo para su distribución a los "
2736 "clientes."
2737
2738 msgid "QMI Cellular"
2739 msgstr "QMI Celular"
2740
2741 msgid "Quality"
2742 msgstr "Calidad"
2743
2744 msgid ""
2745 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2746 "servers"
2747 msgstr ""
2748 "Consulta todos los servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2749 "disponibles en el enlace"
2750
2751 msgid "R0 Key Lifetime"
2752 msgstr "Tiempo de vida de la clave R0"
2753
2754 msgid "R1 Key Holder"
2755 msgstr "Llavero R1"
2756
2757 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2758 msgstr "Modo NAT-T RFC3947"
2759
2760 msgid "RTS/CTS Threshold"
2761 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2762
2763 msgid "RX"
2764 msgstr "RX"
2765
2766 msgid "RX Rate"
2767 msgstr "Tasa RX"
2768
2769 msgid "Radius-Accounting-Port"
2770 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2771
2772 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2773 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2774
2775 msgid "Radius-Accounting-Server"
2776 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2777
2778 msgid "Radius-Authentication-Port"
2779 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2780
2781 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2782 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2783
2784 msgid "Radius-Authentication-Server"
2785 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2786
2787 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2788 msgstr ""
2789 "Bytes en bruto codificados en hexadecimal. Deje en blanco a menos que su ISP "
2790 "lo requiera"
2791
2792 msgid ""
2793 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2794 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2795 msgstr ""
2796 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2797 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2798
2799 msgid ""
2800 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2801 "access to this device if you are connected via this interface"
2802 msgstr ""
2803 "¿Realmente quiere eliminar esta interfaz? La eliminación no se puede "
2804 "deshacer! Es posible que pierda el acceso a este dispositivo si está "
2805 "conectado a través de esta interfaz"
2806
2807 msgid ""
2808 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2809 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2810 msgstr ""
2811 "¿Realmente quiere eliminar esta red WiFi? La eliminación no se puede "
2812 "deshacer! Es posible que pierda el acceso a este dispositivo si está "
2813 "conectado a través de esta red."
2814
2815 msgid "Really reset all changes?"
2816 msgstr "¿Está seguro de restablecer todos los cambios?"
2817
2818 msgid "Really switch protocol?"
2819 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2820
2821 msgid "Realtime Connections"
2822 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2823
2824 msgid "Realtime Graphs"
2825 msgstr "Gráficos en tiempo real"
2826
2827 msgid "Realtime Load"
2828 msgstr "Carga en tiempo real"
2829
2830 msgid "Realtime Traffic"
2831 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2832
2833 msgid "Realtime Wireless"
2834 msgstr "Red WiFi en tiempo real"
2835
2836 msgid "Reassociation Deadline"
2837 msgstr "Fecha límite de reasociación"
2838
2839 msgid "Rebind protection"
2840 msgstr "Protección contra reasociación"
2841
2842 msgid "Reboot"
2843 msgstr "Reiniciar"
2844
2845 msgid "Rebooting..."
2846 msgstr "Reiniciando..."
2847
2848 msgid "Reboots the operating system of your device"
2849 msgstr "Reiniciar el sistema operativo de su dispositivo"
2850
2851 msgid "Receive"
2852 msgstr "Recibir"
2853
2854 msgid "Receiver Antenna"
2855 msgstr "Antena Receptora"
2856
2857 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2858 msgstr "Recomendado. Direcciones IP de la interfaz de WireGuard."
2859
2860 msgid "Reconnect this interface"
2861 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2862
2863 msgid "References"
2864 msgstr "Referencias"
2865
2866 msgid "Relay"
2867 msgstr "Relé (relayd)"
2868
2869 msgid "Relay Bridge"
2870 msgstr "Puente relé (relayd)"
2871
2872 msgid "Relay between networks"
2873 msgstr "Relé entre redes"
2874
2875 msgid "Relay bridge"
2876 msgstr "Puente relé (relayd)"
2877
2878 msgid "Remote IPv4 address"
2879 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2880
2881 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2882 msgstr "Dirección IPv4 remota o FQDN"
2883
2884 msgid "Remove"
2885 msgstr "Eliminar"
2886
2887 msgid "Repeat scan"
2888 msgstr "Repetir exploración"
2889
2890 msgid "Replace entry"
2891 msgstr "Reemplazar entrada"
2892
2893 msgid "Replace wireless configuration"
2894 msgstr "Cambiar la configuración Wi-Fi"
2895
2896 msgid "Request IPv6-address"
2897 msgstr "Solicitar dirección IPv6"
2898
2899 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2900 msgstr "Solicitud IPv6-prefijo de longitud"
2901
2902 msgid "Required"
2903 msgstr "Requerido"
2904
2905 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2906 msgstr "Requerido para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2907
2908 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2909 msgstr "Requerido. Clave privada codificada en base64 para esta interfaz."
2910
2911 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2912 msgstr "Requerido. Base64 codificada clave pública de igual."
2913
2914 msgid ""
2915 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2916 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2917 "routes through the tunnel."
2918 msgstr ""
2919 "Requerido. Direcciones IP y prefijos que este par puede usar dentro del "
2920 "túnel. Por lo general, las direcciones IP del túnel del par y las redes que "
2921 "el mismo enruta a través del túnel."
2922
2923 msgid ""
2924 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2925 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2930 "come from unsigned domains"
2931 msgstr ""
2932 "Requiere upstream soporta DNSSEC; Verifique que las respuestas de los "
2933 "dominios no firmados realmente provengan de dominios no firmados"
2934
2935 msgid "Reset"
2936 msgstr "Restablecer"
2937
2938 msgid "Reset Counters"
2939 msgstr "Reiniciar contadores"
2940
2941 msgid "Reset to defaults"
2942 msgstr "Reiniciar a configuraciones predeterminadas"
2943
2944 msgid "Resolv and Hosts Files"
2945 msgstr "Archivos Resolv y Hosts"
2946
2947 msgid "Resolve file"
2948 msgstr "Archivo de resolución"
2949
2950 msgid "Restart"
2951 msgstr "Reiniciar"
2952
2953 msgid "Restart Firewall"
2954 msgstr "Reiniciar Firewall"
2955
2956 msgid "Restart radio interface"
2957 msgstr "Reiniciar la interfaz de radio"
2958
2959 msgid "Restore"
2960 msgstr "Restaurar"
2961
2962 msgid "Restore backup"
2963 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2964
2965 msgid "Reveal/hide password"
2966 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2967
2968 msgid "Revert"
2969 msgstr "Revertir"
2970
2971 msgid "Revert changes"
2972 msgstr "Revertir cambios"
2973
2974 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2975 msgstr "Error al revertir la solicitud con el estado <code>%h</code>"
2976
2977 msgid "Reverting configuration…"
2978 msgstr "Revirtiendo configuración…"
2979
2980 msgid "Root"
2981 msgstr "Raíz"
2982
2983 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2984 msgstr "Directorio raíz para los archivos servidos por TFTP"
2985
2986 msgid "Root preparation"
2987 msgstr "Preparación de la raíz"
2988
2989 msgid "Route Allowed IPs"
2990 msgstr "Ruta permitida IPs"
2991
2992 msgid "Route type"
2993 msgstr "Tipo de ruta"
2994
2995 msgid "Router Advertisement-Service"
2996 msgstr "Servicio de anuncio de enrutador"
2997
2998 msgid "Router Password"
2999 msgstr "Contraseña del router"
3000
3001 msgid "Routes"
3002 msgstr "Rutas"
3003
3004 msgid ""
3005 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3006 "can be reached."
3007 msgstr ""
3008 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y puerta de enlace se puede llegar "
3009 "a un cierto dispositivo o red."
3010
3011 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3012 msgstr "Comprobar el sistema de archivos antes de montar el dispositivo"
3013
3014 msgid "Run filesystem check"
3015 msgstr "Comprobar el sistema de archivos"
3016
3017 msgid "SHA256"
3018 msgstr "SHA256"
3019
3020 msgid "SNR"
3021 msgstr "SNR"
3022
3023 msgid "SSH Access"
3024 msgstr "Acceso SSH"
3025
3026 msgid "SSH server address"
3027 msgstr "Dirección del servidor SSH"
3028
3029 msgid "SSH server port"
3030 msgstr "Puerto del servidor SSH"
3031
3032 msgid "SSH username"
3033 msgstr "Nombre de usuario SSH"
3034
3035 msgid "SSH-Keys"
3036 msgstr "Claves SSH"
3037
3038 msgid "SSID"
3039 msgstr "SSID"
3040
3041 msgid "Save"
3042 msgstr "Guardar"
3043
3044 msgid "Save & Apply"
3045 msgstr "Guardar y aplicar"
3046
3047 msgid "Scan"
3048 msgstr "Escanear"
3049
3050 msgid "Scan request failed"
3051 msgstr "Error en la solicitud de escaneo"
3052
3053 msgid "Scheduled Tasks"
3054 msgstr "Tareas programadas"
3055
3056 msgid "Section added"
3057 msgstr "Sección añadida"
3058
3059 msgid "Section removed"
3060 msgstr "Sección removida"
3061
3062 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3063 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
3064
3065 msgid ""
3066 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3067 "conjunction with failure threshold"
3068 msgstr ""
3069 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
3070 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
3071
3072 msgid "Separate Clients"
3073 msgstr "Aislar clientes"
3074
3075 msgid "Server Settings"
3076 msgstr "Configuración del servidor"
3077
3078 msgid "Service Name"
3079 msgstr "Nombre del servicio"
3080
3081 msgid "Service Type"
3082 msgstr "Tipo de servicio"
3083
3084 msgid "Services"
3085 msgstr "Servicios"
3086
3087 msgid "Set VPN as Default Route"
3088 msgstr "Establecer VPN como ruta predeterminada"
3089
3090 msgid ""
3091 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3092 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3093 msgstr ""
3094 "Configura las propiedades de la interfaz independientemente del operador de "
3095 "enlace (si está configurado, los eventos de detección de operador no invocan "
3096 "los controladores de conexión en caliente)."
3097
3098 msgid "Set up Time Synchronization"
3099 msgstr "Configurar la sincronización del tiempo"
3100
3101 msgid "Setting PLMN failed"
3102 msgstr "La configuración de la PLMN falló"
3103
3104 msgid "Setting operation mode failed"
3105 msgstr "El modo de operación de ajuste falló"
3106
3107 msgid "Setup DHCP Server"
3108 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
3109
3110 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3111 msgstr "Segundos con errores graves (SES)"
3112
3113 msgid "Short GI"
3114 msgstr "GI corto"
3115
3116 msgid "Short Preamble"
3117 msgstr "Preámbulo corto"
3118
3119 msgid "Show current backup file list"
3120 msgstr "Mostrar lista de archivos a resguardar"
3121
3122 msgid "Shutdown this interface"
3123 msgstr "Apagar esta interfaz"
3124
3125 msgid "Signal"
3126 msgstr "Señal"
3127
3128 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3129 msgstr "Atenuación de señal (SATN)"
3130
3131 msgid "Signal:"
3132 msgstr "Señal:"
3133
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Tamaño"
3136
3137 msgid "Size (.ipk)"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Size of DNS query cache"
3141 msgstr "Tamaño de la caché de consultas DNS"
3142
3143 msgid "Skip"
3144 msgstr "Saltar"
3145
3146 msgid "Skip to content"
3147 msgstr "Saltar al contenido"
3148
3149 msgid "Skip to navigation"
3150 msgstr "Saltar a navegación"
3151
3152 msgid "Slot time"
3153 msgstr "Tiempo asignado"
3154
3155 msgid "Software"
3156 msgstr "Instalación de programas"
3157
3158 msgid "Software VLAN"
3159 msgstr "Software VLAN"
3160
3161 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3162 msgstr "Algunos campos son inválidos, ¡no se pueden guardar!"
3163
3164 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3165 msgstr "Objeto no encontrado."
3166
3167 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3168 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
3169
3170 msgid ""
3171 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3172 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3173 "instructions."
3174 msgstr ""
3175 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3176 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
3177 "instalación específicas."
3178
3179 msgid "Source"
3180 msgstr "Origen"
3181
3182 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3183 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3184
3185 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3186 msgstr ""
3187 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3188
3189 msgid ""
3190 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3191 "to be dead"
3192 msgstr ""
3193 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerto un "
3194 "dispositivo"
3195
3196 msgid ""
3197 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3198 "dead"
3199 msgstr ""
3200 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerto un "
3201 "dispositivo"
3202
3203 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3204 msgstr "Especifique un TOS (Tipo de Servicio)."
3205
3206 msgid ""
3207 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3208 "default (64)."
3209 msgstr ""
3210 "Especifique un TTL (Tiempo de vida) para el paquete de encapsulación que no "
3211 "sea el predeterminado (64)."
3212
3213 msgid ""
3214 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3215 "bytes)."
3216 msgstr ""
3217 "Especifique una MTU (Unidad de transmisión máxima) distinta de la "
3218 "predeterminada (1280 bytes)."
3219
3220 msgid "Specify the secret encryption key here."
3221 msgstr "Especifique la clave de encriptación."
3222
3223 msgid "Start"
3224 msgstr "Iniciar"
3225
3226 msgid "Start priority"
3227 msgstr "Prioridad de inicio"
3228
3229 msgid "Starting configuration apply…"
3230 msgstr "Iniciando aplicar configuración…"
3231
3232 msgid "Starting wireless scan..."
3233 msgstr "Iniciando escaneo de Wi-Fi..."
3234
3235 msgid "Startup"
3236 msgstr "Arranque"
3237
3238 msgid "Static IPv4 Routes"
3239 msgstr "Rutas IPv4 estáticas"
3240
3241 msgid "Static IPv6 Routes"
3242 msgstr "Rutas IPv6 estáticas"
3243
3244 msgid "Static Leases"
3245 msgstr "Direcciones estáticas"
3246
3247 msgid "Static Routes"
3248 msgstr "Rutas estáticas"
3249
3250 msgid "Static address"
3251 msgstr "Dirección estática"
3252
3253 msgid ""
3254 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3255 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3256 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3257 msgstr ""
3258 "Las direcciones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y "
3259 "nombres identificativos de dispositivos a clientes DHCP. También son "
3260 "necesarias para configuraciones de interfaces no dinámicas en las que a cada "
3261 "dispositivo siempre se le quiere dar la misma dirección IP."
3262
3263 msgid "Status"
3264 msgstr "Estado"
3265
3266 msgid "Stop"
3267 msgstr "Detener"
3268
3269 msgid "Strict order"
3270 msgstr "Orden estricto"
3271
3272 msgid "Submit"
3273 msgstr "Enviar"
3274
3275 msgid "Suppress logging"
3276 msgstr "Suprimir el registro"
3277
3278 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3279 msgstr "Suprimir el registro de la operación rutinaria de estos protocolos"
3280
3281 msgid "Swap"
3282 msgstr "Swap"
3283
3284 msgid "Swap Entry"
3285 msgstr "Entrada de Swap"
3286
3287 msgid "Switch"
3288 msgstr "Switch"
3289
3290 msgid "Switch %q"
3291 msgstr "Switch %q"
3292
3293 msgid "Switch %q (%s)"
3294 msgstr "Switch %q (%s)"
3295
3296 msgid ""
3297 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3298 msgstr ""
3299 "El Switch %q tiene una topología desconocida: la configuración de VLAN puede "
3300 "no ser precisa."
3301
3302 msgid "Switch Port Mask"
3303 msgstr "Máscara de puerto de Switch"
3304
3305 msgid "Switch VLAN"
3306 msgstr "Switch VLAN"
3307
3308 msgid "Switch protocol"
3309 msgstr "Intercambiar protocolo"
3310
3311 msgid "Sync with browser"
3312 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3313
3314 msgid "Synchronizing..."
3315 msgstr "Sincronizando..."
3316
3317 msgid "System"
3318 msgstr "Sistema"
3319
3320 msgid "System Log"
3321 msgstr "Registro del sistema"
3322
3323 msgid "System Properties"
3324 msgstr "Propiedades del sistema"
3325
3326 msgid "System log buffer size"
3327 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3328
3329 msgid "TCP:"
3330 msgstr "TCP:"
3331
3332 msgid "TFTP Settings"
3333 msgstr "Configuración TFTP"
3334
3335 msgid "TFTP server root"
3336 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3337
3338 msgid "TX"
3339 msgstr "TX"
3340
3341 msgid "TX Rate"
3342 msgstr "Tasa TX"
3343
3344 msgid "Table"
3345 msgstr "Tabla"
3346
3347 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3348 msgid "Target"
3349 msgstr "Destino"
3350
3351 msgid "Target network"
3352 msgstr "Red de destino"
3353
3354 msgid "Terminate"
3355 msgstr "Terminar"
3356
3357 msgid ""
3358 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3359 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3360 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3361 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3362 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3363 msgstr ""
3364 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3365 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3366 "selección de antena que se comparte entre todas las redes WiFi definidas (si "
3367 "el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). Configuración por red como "
3368 "encriptado o modo de operación se agrupan en <em>Configuración de la "
3369 "interfaz</em>."
3370
3371 msgid ""
3372 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3373 "component for working wireless configuration!"
3374 msgstr ""
3375 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3376 "poder configurar la conectividad WiFi!"
3377
3378 msgid ""
3379 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3380 "username instead of the user ID!"
3381 msgstr ""
3382 "La configuración de actualización de punto final de HE.net cambió, ¡ahora "
3383 "debe usar el nombre de usuario simple en lugar de la ID de usuario!"
3384
3385 msgid ""
3386 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3387 msgstr ""
3388 "La dirección IPv4 o el nombre de dominio completo del extremo del túnel "
3389 "remoto."
3390
3391 msgid ""
3392 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3393 msgstr ""
3394 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3395
3396 msgid ""
3397 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3398 "code> and <code>_</code>"
3399 msgstr ""
3400 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3401 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3402
3403 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3404 msgstr "El archivo de copia de seguridad no parece ser un archivo gzip válido."
3405
3406 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3407 msgstr ""
3408 "El archivo de configuración no se pudo cargar debido al siguiente error:"
3409
3410 msgid ""
3411 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3412 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3413 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3414 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3415 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3416 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3417 "state."
3418 msgstr ""
3419 "No se pudo acceder al dispositivo dentro de %d segundos después de aplicar "
3420 "los cambios pendientes, lo que provocó que la configuración se revierta por "
3421 "razones de seguridad. Si crees que los cambios de configuración son "
3422 "correctos, aplique la configuración sin restricción. Alternativamente, puede "
3423 "descartar esta advertencia y editar los cambios antes de intentar aplicar "
3424 "nuevamente, o revertir todos los cambios pendientes para mantener el estado "
3425 "de configuración actualmente en funcionamiento."
3426
3427 msgid ""
3428 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3429 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3430 msgstr ""
3431 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3432 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3433
3434 msgid ""
3435 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3436 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3437 "samp>)"
3438 msgstr ""
3439 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3440 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3441 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3442
3443 msgid ""
3444 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3445 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3446 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3447 msgstr ""
3448 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del archivo recibido "
3449 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3450 "grabado."
3451
3452 msgid "The following changes have been reverted"
3453 msgstr "Los siguientes cambios han sido revertidos."
3454
3455 msgid "The following rules are currently active on this system."
3456 msgstr "Las siguientes reglas están actualmente activas en este sistema."
3457
3458 msgid "The given network name is not unique"
3459 msgstr "El nombre de red dado no es único"
3460
3461 msgid ""
3462 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3463 "be replaced if you proceed."
3464 msgstr ""
3465 "El hardware no tiene capacidad de tener varios SSIDs y la configuración "
3466 "existente será reemplazada si continúa."
3467
3468 msgid ""
3469 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3470 "addresses."
3471 msgstr ""
3472 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3473
3474 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3475 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3476
3477 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3478 msgstr "La dirección IPv4 local sobre la que se crea el túnel (opcional)."
3479
3480 msgid ""
3481 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3482 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3483 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3484 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3485 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3486 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3487 msgstr ""
3488 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3489 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3490 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3491 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3492 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3493 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3494
3495 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3496 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3497
3498 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3499 msgstr "¡El token de seguridad enviado no es válido o ya está vencido!"
3500
3501 msgid ""
3502 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3503 "when finished."
3504 msgstr ""
3505 "El sistema está borrando la partición de configuración y se reiniciará "
3506 "cuando termine."
3507
3508 msgid ""
3509 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3510 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3511 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3512 "settings."
3513 msgstr ""
3514 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3515 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3516 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3517
3518 msgid ""
3519 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3520 "you choose the generic image format for your platform."
3521 msgstr ""
3522 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3523 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3524
3525 msgid "There are no active leases."
3526 msgstr "No hay ninguna concesión activa."
3527
3528 msgid "There are no changes to apply."
3529 msgstr "No hay cambios para aplicar."
3530
3531 msgid "There are no pending changes to revert!"
3532 msgstr "¡No hay cambios a revertir!"
3533
3534 msgid "There are no pending changes!"
3535 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3536
3537 msgid ""
3538 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3539 "\"Physical Settings\" tab"
3540 msgstr ""
3541 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3542 "la pestaña \"Configuración física\""
3543
3544 msgid ""
3545 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3546 "protect the web interface and enable SSH."
3547 msgstr ""
3548 "No hay contraseñas en este dispositivo. Por favor, configure una contraseña "
3549 "para proteger la interfaz web y activar SSH."
3550
3551 msgid "This IPv4 address of the relay"
3552 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3553
3554 msgid ""
3555 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3556 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3557 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3558 msgstr ""
3559 "Este archivo puede contener líneas como 'servidor=/dominio/1.2.3.4' o "
3560 "'servidor=1.2.3.4' para dominios específicos o dominantes completos <abbr "
3561 "title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>."
3562
3563 msgid ""
3564 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3565 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3566 "configurations are automatically preserved."
3567 msgstr ""
3568 "Lista de patrones shell con los archivos y directorios que se deben incluir "
3569 "en un sysupgrade. Los archivos modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3570 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3571
3572 msgid ""
3573 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3574 "password if no update key has been configured"
3575 msgstr ""
3576 "Esta es la \"clave de actualización\" configurada para el túnel o la "
3577 "contraseña de la cuenta si no se ha configurado ninguna clave de "
3578 "actualización"
3579
3580 msgid ""
3581 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3582 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3583 msgstr ""
3584 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3585 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3586
3587 msgid ""
3588 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3589 "ends with <code>...:2/64</code>"
3590 msgstr ""
3591 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3592 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3593
3594 msgid ""
3595 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3596 "abbr> in the local network"
3597 msgstr ""
3598 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3599 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3600
3601 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3602 msgstr "Este es el nombre de usuario simple para iniciar sesión en la cuenta"
3603
3604 msgid ""
3605 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3606 msgstr ""
3607 "Este es el prefijo que le envía el agente de túneles para que lo utilicen "
3608 "los clientes"
3609
3610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3611 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3612
3613 msgid ""
3614 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3615 msgstr ""
3616 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3617 "del túnel"
3618
3619 msgid ""
3620 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3621 "their status."
3622 msgstr "Procesos del sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3623
3624 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3625 msgstr "Conexiones de red activas."
3626
3627 msgid "This section contains no values yet"
3628 msgstr "Esta sección aún no contiene valores"
3629
3630 msgid "Time Synchronization"
3631 msgstr "Sincronización horaria"
3632
3633 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3634 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3635
3636 msgid "Timezone"
3637 msgstr "Zona horaria"
3638
3639 msgid ""
3640 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3641 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3642 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3643 msgstr ""
3644 "Para restaurar los archivos de configuración, debe subir primero una copia "
3645 "de seguridad. Para reiniciar el firmware a sus configuraciones "
3646 "predeterminadas pulse \"Realizar restablecimiento\" (sólo posible con "
3647 "imágenes squashfs)."
3648
3649 msgid "Tone"
3650 msgstr "Tono"
3651
3652 msgid "Total Available"
3653 msgstr "Total disponible"
3654
3655 msgid "Traceroute"
3656 msgstr "Traceroute"
3657
3658 msgid "Traffic"
3659 msgstr "Tráfico"
3660
3661 msgid "Transfer"
3662 msgstr "Transferencia"
3663
3664 msgid "Transmission Rate"
3665 msgstr "Tasa de transmisión"
3666
3667 msgid "Transmit"
3668 msgstr "Transmitir"
3669
3670 msgid "Transmit Power"
3671 msgstr "Potencia de transmisión"
3672
3673 msgid "Transmitter Antenna"
3674 msgstr "Antena transmisora"
3675
3676 msgid "Trigger"
3677 msgstr "Disparador"
3678
3679 msgid "Trigger Mode"
3680 msgstr "Modo de disparador"
3681
3682 msgid "Tunnel ID"
3683 msgstr "ID de túnel"
3684
3685 msgid "Tunnel Interface"
3686 msgstr "Interfaz de túnel"
3687
3688 msgid "Tunnel Link"
3689 msgstr "Enlace del túnel"
3690
3691 msgid "Tx-Power"
3692 msgstr "Potencia-TX"
3693
3694 msgid "Type"
3695 msgstr "Tipo"
3696
3697 msgid "UDP:"
3698 msgstr "UDP:"
3699
3700 msgid "UMTS only"
3701 msgstr "Sólo UMTS"
3702
3703 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3704 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3705
3706 msgid "USB Device"
3707 msgstr "Dispositivo USB"
3708
3709 msgid "USB Ports"
3710 msgstr "Puertos USB"
3711
3712 msgid "UUID"
3713 msgstr "UUID"
3714
3715 msgid "Unable to determine device name"
3716 msgstr "No se puede determinar el nombre del dispositivo"
3717
3718 msgid "Unable to determine external IP address"
3719 msgstr "No se puede determinar la dirección IP externa"
3720
3721 msgid "Unable to determine upstream interface"
3722 msgstr "No se puede determinar la interfaz ascendente"
3723
3724 msgid "Unable to dispatch"
3725 msgstr "Imposible repartir"
3726
3727 msgid "Unable to obtain client ID"
3728 msgstr "No se puede obtener la identificación del cliente"
3729
3730 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3731 msgstr "No se puede resolver el nombre de host AFTR"
3732
3733 msgid "Unable to resolve peer host name"
3734 msgstr "No se puede resolver el nombre de host del par"
3735
3736 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3737 msgstr "Segundos no disponibles (UAS)"
3738
3739 msgid "Unknown"
3740 msgstr "Desconocido"
3741
3742 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3743 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3744
3745 msgid "Unknown error (%s)"
3746 msgstr "Error desconocido (%s)"
3747
3748 msgid "Unmanaged"
3749 msgstr "No administrado"
3750
3751 msgid "Unmount"
3752 msgstr "Desmontar"
3753
3754 msgid "Unsaved Changes"
3755 msgstr "Cambios sin aplicar"
3756
3757 msgid "Unsupported MAP type"
3758 msgstr "Tipo de MAP no soportado"
3759
3760 msgid "Unsupported modem"
3761 msgstr "Módem no soportado"
3762
3763 msgid "Unsupported protocol type."
3764 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3765
3766 msgid "Up"
3767 msgstr "Arriba"
3768
3769 msgid "Update lists"
3770 msgstr "Actualizar listas"
3771
3772 msgid ""
3773 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3774 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3775 "compatible firmware image)."
3776 msgstr ""
3777 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3778 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración del router\" si lo desea "
3779 "(es necesario que la imagen sea compatible)."
3780
3781 msgid "Upload archive..."
3782 msgstr "Subir archivo..."
3783
3784 msgid "Uploaded File"
3785 msgstr "Archivo subido"
3786
3787 msgid "Uptime"
3788 msgstr "Tiempo de actividad"
3789
3790 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3791 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3792
3793 msgid "Use DHCP gateway"
3794 msgstr "Usar puerta de enlace DHCP"
3795
3796 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3797 msgstr "Usar los servidores predeterminados"
3798
3799 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3800 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3801
3802 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3803 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3804
3805 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3806 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3807
3808 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3809 msgstr "Utilizar como superposición externa (/overlay)"
3810
3811 msgid "Use as root filesystem (/)"
3812 msgstr "Utilizar como sistema de archivos raíz (/)"
3813
3814 msgid "Use broadcast flag"
3815 msgstr "Usar marca de difusión"
3816
3817 msgid "Use builtin IPv6-management"
3818 msgstr "Utilizar la gestión integrada de IPv6"
3819
3820 msgid "Use custom DNS servers"
3821 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3822
3823 msgid "Use default gateway"
3824 msgstr "Utilizar la puerta de enlace predeterminada"
3825
3826 msgid "Use gateway metric"
3827 msgstr "Usar métrica de puerta de enlace"
3828
3829 msgid "Use routing table"
3830 msgstr "Usar tabla de rutas"
3831
3832 msgid ""
3833 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3834 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3835 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3836 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3837 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3838 msgstr ""
3839 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva dirección. "
3840 "<em>Dirección MAC</em> identificará el dispositivo, <em>Dirección IPv4</em> "
3841 "especificará la dirección fija a usar y <em>Nombre del host</em> se asignará "
3842 "como nombre identificativo."
3843
3844 msgid "Used"
3845 msgstr "Usado"
3846
3847 msgid "Used Key Slot"
3848 msgstr "Espacio de clave usado"
3849
3850 msgid ""
3851 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3852 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3853 msgstr ""
3854 "Se utiliza para dos propósitos diferentes: RADIUS NAS ID y 802.11r R0KH-ID. "
3855 "No es necesario con WPA(2)-PSK normal."
3856
3857 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3858 msgstr "Certificado de usuario (Codificado PEM)"
3859
3860 msgid "User key (PEM encoded)"
3861 msgstr "Clave de usuario (codificada PEM)"
3862
3863 msgid "Username"
3864 msgstr "Nombre de usuario"
3865
3866 msgid "VC-Mux"
3867 msgstr "VC-Mux"
3868
3869 msgid "VDSL"
3870 msgstr "VDSL"
3871
3872 msgid "VLANs on %q"
3873 msgstr "VLANs en %q"
3874
3875 msgid "VLANs on %q (%s)"
3876 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3877
3878 msgid "VPN Local address"
3879 msgstr "VPN dirección local"
3880
3881 msgid "VPN Local port"
3882 msgstr "VPN puerto local"
3883
3884 msgid "VPN Server"
3885 msgstr "Servidor VPN"
3886
3887 msgid "VPN Server port"
3888 msgstr "Puerto del servidor VPN"
3889
3890 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3891 msgstr "Hash SHA1 del certificado del servidor VPN"
3892
3893 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3894 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (y otros) VPN)"
3895
3896 msgid "Vendor"
3897 msgstr "Proveedor"
3898
3899 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3900 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3901
3902 msgid "Verify"
3903 msgstr "Verificar"
3904
3905 msgid "Version"
3906 msgstr "Versión"
3907
3908 msgid "Virtual dynamic interface"
3909 msgstr "Interfaz dinámica virtual"
3910
3911 msgid "WDS"
3912 msgstr "WDS"
3913
3914 msgid "WEP Open System"
3915 msgstr "WEP (sistema abierto)"
3916
3917 msgid "WEP Shared Key"
3918 msgstr "WEP (clave compartida)"
3919
3920 msgid "WEP passphrase"
3921 msgstr "Contraseña WEP"
3922
3923 msgid "WMM Mode"
3924 msgstr "Activar WMM"
3925
3926 msgid "WPA passphrase"
3927 msgstr "Contraseña WPA"
3928
3929 msgid ""
3930 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3931 "and ad-hoc mode) to be installed."
3932 msgstr ""
3933 "Para el encriptado WPA se necesita que estén instalados \"wpa_supplicant\" "
3934 "para el modo cliente y/o \"hostapd\" para los modos AP y ad-hoc."
3935
3936 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3937 msgstr "Esperando a que se apliquen los cambios..."
3938
3939 msgid "Waiting for command to complete..."
3940 msgstr "Esperando a que se complete el comando..."
3941
3942 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3943 msgstr "Esperando a que se aplique la configuración... %ds"
3944
3945 msgid "Waiting for device..."
3946 msgstr "Esperando al dispositivo..."
3947
3948 msgid "Warning"
3949 msgstr "Advertencia"
3950
3951 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3952 msgstr "Advertencia: ¡Hay cambios no guardados que se perderán al reiniciar!"
3953
3954 msgid ""
3955 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3956 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3957 "key options."
3958 msgstr ""
3959 "Cuando se utiliza un PSK, el PMK se puede generar automáticamente. Cuando "
3960 "está activada, las siguientes opciones de teclas R0/R1 no se aplican. "
3961 "Desactive esto para usar las opciones de teclas R0 y R1."
3962
3963 msgid "Width"
3964 msgstr "Ancho de banda"
3965
3966 msgid "WireGuard VPN"
3967 msgstr "WireGuard VPN"
3968
3969 msgid "Wireless"
3970 msgstr "Wi-Fi"
3971
3972 msgid "Wireless Adapter"
3973 msgstr "Adaptador Wi-Fi"
3974
3975 msgid "Wireless Network"
3976 msgstr "Red Wi-Fi"
3977
3978 msgid "Wireless Overview"
3979 msgstr "Visión general de Wi-Fi"
3980
3981 msgid "Wireless Security"
3982 msgstr "Seguridad Wi-Fi"
3983
3984 msgid "Wireless is disabled"
3985 msgstr "Red Wi-Fi desactivada"
3986
3987 msgid "Wireless is not associated"
3988 msgstr "Red Wi-Fi no asociada"
3989
3990 msgid "Wireless is restarting..."
3991 msgstr "Reiniciando red WiFi..."
3992
3993 msgid "Wireless network is disabled"
3994 msgstr "Red Wi-Fi desactivada"
3995
3996 msgid "Wireless network is enabled"
3997 msgstr "Red Wi-Fi activada"
3998
3999 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4000 msgstr "Escribe las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
4001
4002 msgid "Write system log to file"
4003 msgstr "Escribe el registro del sistema al archivo"
4004
4005 msgid "Yes"
4006 msgstr "Si"
4007
4008 msgid ""
4009 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4010 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4011 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4012 msgstr ""
4013 "Puede activar o desactivar los scripts de inicio instalados aquí. Los "
4014 "cambios se aplicarán después de que se reinicie el dispositivo.<br /> "
4015 "<strong>Advertencia: Si desactivas los scripts de inicio esenciales como "
4016 "\"network\", ¡Tu dispositivo podría volverse inaccesible!</strong>"
4017
4018 msgid ""
4019 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4020 msgstr ""
4021 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
4022
4023 msgid ""
4024 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4025 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4026 "or Safari."
4027 msgstr ""
4028 "Su Internet Explorer es demasiado viejo para mostrar esta página "
4029 "correctamente. Actualícelo al menos a la versión 7 o use otro navegador como "
4030 "Firefox, Opera o Safari."
4031
4032 msgid "any"
4033 msgstr "cualquiera"
4034
4035 msgid "auto"
4036 msgstr "Auto"
4037
4038 msgid "baseT"
4039 msgstr "baseT"
4040
4041 msgid "bridged"
4042 msgstr "Puenteado"
4043
4044 msgid "create"
4045 msgstr "Crear"
4046
4047 msgid "create:"
4048 msgstr "Crear:"
4049
4050 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4051 msgstr "Crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
4052
4053 msgid "dB"
4054 msgstr "dB"
4055
4056 msgid "dBm"
4057 msgstr "dBm"
4058
4059 msgid "disable"
4060 msgstr "Desactivar"
4061
4062 msgid "disabled"
4063 msgstr "Desactivado"
4064
4065 msgid "expired"
4066 msgstr "expirado"
4067
4068 msgid ""
4069 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4070 "abbr>-leases will be stored"
4071 msgstr ""
4072 "Archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
4073 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> asignadas"
4074
4075 msgid "forward"
4076 msgstr "Reenviar"
4077
4078 msgid "full-duplex"
4079 msgstr "Full dúplex"
4080
4081 msgid "half-duplex"
4082 msgstr "Half dúplex"
4083
4084 msgid "hidden"
4085 msgstr "Oculto"
4086
4087 msgid "hybrid mode"
4088 msgstr "Modo híbrido"
4089
4090 msgid "if target is a network"
4091 msgstr "Si el destino es una red"
4092
4093 msgid "input"
4094 msgstr "Entrada"
4095
4096 msgid "kB"
4097 msgstr "kB"
4098
4099 msgid "kB/s"
4100 msgstr "kB/s"
4101
4102 msgid "kbit/s"
4103 msgstr "kbit/s"
4104
4105 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4106 msgstr "Archivo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
4107
4108 msgid "minutes"
4109 msgstr "Minutos"
4110
4111 msgid "mixed WPA/WPA2"
4112 msgstr "WPA y WPA2"
4113
4114 msgid "no"
4115 msgstr "No"
4116
4117 msgid "no link"
4118 msgstr "Sin enlace"
4119
4120 msgid "none"
4121 msgstr "ninguno"
4122
4123 msgid "not present"
4124 msgstr "No presente"
4125
4126 msgid "off"
4127 msgstr "Apagado"
4128
4129 msgid "on"
4130 msgstr "Encendido"
4131
4132 msgid "open"
4133 msgstr "Abierto"
4134
4135 msgid "output"
4136 msgstr "Salida"
4137
4138 msgid "overlay"
4139 msgstr "Overlay"
4140
4141 msgid "random"
4142 msgstr "Aleatorio"
4143
4144 msgid "relay mode"
4145 msgstr "Modo relé"
4146
4147 msgid "routed"
4148 msgstr "Enrutado"
4149
4150 msgid "server mode"
4151 msgstr "Modo servidor"
4152
4153 msgid "stateful-only"
4154 msgstr "Con estado solamente"
4155
4156 msgid "stateless"
4157 msgstr "Sin estado"
4158
4159 msgid "stateless + stateful"
4160 msgstr "Sin estado + Con estado"
4161
4162 msgid "tagged"
4163 msgstr "Etiquetado"
4164
4165 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4166 msgstr "Unidades de tiempo (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4167
4168 msgid "unknown"
4169 msgstr "Desconocido"
4170
4171 msgid "unlimited"
4172 msgstr "ilimitado"
4173
4174 msgid "unspecified"
4175 msgstr "Sin especificar"
4176
4177 msgid "unspecified -or- create:"
4178 msgstr "No especificado -o- crear:"
4179
4180 msgid "untagged"
4181 msgstr "Desetiquetado"
4182
4183 msgid "yes"
4184 msgstr "Si"
4185
4186 msgid "« Back"
4187 msgstr "« Volver"