3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
35 msgstr "-- introducir --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr "Soporte a AR"
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
170 msgstr "Punto de Acceso"
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
261 msgid "Always announce default router"
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
270 msgid "Announced DNS domains"
273 msgid "Announced DNS servers"
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
286 msgstr "Cualquier zona"
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
317 msgid "Authoritative"
320 msgid "Authorization Required"
324 msgstr "Autorefresco"
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
420 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgid "CPU usage (%)"
427 msgstr "Uso de CPU (%)"
441 msgid "Changes applied."
442 msgstr "Cambios aplicados."
444 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
454 msgstr "Comprobación"
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
463 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
464 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
472 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
478 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
479 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
480 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
483 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
484 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
497 "conexión permanente"
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Cerrar lista..."
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Un momento..."
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Configuración común"
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "Configuración"
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Configuración establecida."
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
524 msgstr "Confirmación"
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Límite de conexión"
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
545 msgstr "Código de país"
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Crear interfaz"
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Nivel de registro de cron"
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Interfaz propio"
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
578 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
579 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
582 msgstr "Cesiones DHCP"
585 msgstr "Servidor DHCP"
591 msgstr "Cliente DHCP"
594 msgstr "Opciones de DHCP"
596 msgid "DHCPv6 Leases"
597 msgstr "Cesiones DHCPv6"
599 msgid "DHCPv6 client"
605 msgid "DHCPv6-Service"
611 msgid "DNS forwardings"
612 msgstr "Retransmisión DNS"
614 msgid "DNS-Label / FQDN"
617 msgid "DS-Lite AFTR address"
627 msgstr "%d por defecto"
629 msgid "Default gateway"
630 msgstr "Gateway por defecto"
632 msgid "Default route"
635 msgid "Default state"
636 msgstr "Estado por defecto"
638 msgid "Define a name for this network."
639 msgstr "Definir un nombre para esta red."
642 "Define additional DHCP options, for example "
643 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
644 "servers to clients."
646 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
648 "DNS a los clientes."
653 msgid "Delete this interface"
654 msgstr "Borrar esta interfaz"
656 msgid "Delete this network"
657 msgstr "Borrar esta red"
671 msgid "Device Configuration"
672 msgstr "Configuración del dispositivo"
675 msgstr "Diagnósticos"
687 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
690 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
691 "para esta interfaz."
693 msgid "Disable DNS setup"
694 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
696 msgid "Disable HW-Beacon timer"
697 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
702 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
703 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
705 msgid "Displaying only packages containing"
706 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
708 msgid "Distance Optimization"
709 msgstr "Optimización de distancia"
711 msgid "Distance to farthest network member in meters."
712 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
718 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
719 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
720 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
723 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
724 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
725 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
726 "Translation\">NAT</abbr>"
728 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
729 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
731 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
733 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
736 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
737 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
739 msgid "Do not send probe responses"
740 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
742 msgid "Domain required"
743 msgstr "Dominio requerido"
745 msgid "Domain whitelist"
746 msgstr "Lista blanca de dominios"
749 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
750 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
752 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
753 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
755 msgid "Download and install package"
756 msgstr "Descargar e instalar paquete"
758 msgid "Download backup"
759 msgstr "Descargar copia de seguridad"
761 msgid "Dropbear Instance"
762 msgstr "Instancia Dropbear"
765 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
766 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
768 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
769 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
771 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
774 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
776 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
778 msgid "Dynamic tunnel"
779 msgstr "Túnel dinámico"
782 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
783 "having static leases will be served."
785 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
786 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
795 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
799 msgid "Edit this interface"
800 msgstr "Editar esta interfaz"
802 msgid "Edit this network"
803 msgstr "Editar esta red"
811 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
812 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
814 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
815 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
817 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
818 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
820 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
821 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
823 msgid "Enable NTP client"
824 msgstr "Activar cliente NTP"
826 msgid "Enable TFTP server"
827 msgstr "Activar servidor TFTP"
829 msgid "Enable VLAN functionality"
830 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
832 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
835 msgid "Enable learning and aging"
836 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
838 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
841 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
844 msgid "Enable this mount"
845 msgstr "Active este punto de montaje"
847 msgid "Enable this swap"
848 msgstr "Activar este swap"
850 msgid "Enable/Disable"
851 msgstr "Activar/Desactivar"
856 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
857 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
859 msgid "Encapsulation mode"
860 msgstr "Modo de encapsulado"
863 msgstr "Encriptación"
871 msgid "Ethernet Adapter"
872 msgstr "Adaptador ethernet"
874 msgid "Ethernet Switch"
875 msgstr "Switch ethernet"
878 msgstr "Expandir nombre de máquina"
885 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
887 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
893 msgid "External system log server"
894 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
896 msgid "External system log server port"
897 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
900 msgstr "Tramas rápidas"
905 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
906 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
909 msgstr "Sistema de ficheros"
914 msgid "Filter private"
915 msgstr "Filtro privado"
917 msgid "Filter useless"
918 msgstr "Filtro inútil"
920 msgid "Find and join network"
921 msgstr "Encontrar y unirse a red"
924 msgstr "Buscar paquete"
932 msgid "Firewall Settings"
933 msgstr "Configuración del cortafuegos"
935 msgid "Firewall Status"
936 msgstr "Estado del cortafuegos"
938 msgid "Firmware Version"
939 msgstr "Versión del firmware"
941 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
942 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
947 msgid "Flash Firmware"
948 msgstr "Grabar firmware"
950 msgid "Flash image..."
951 msgstr "Grabar imagen..."
953 msgid "Flash new firmware image"
954 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
956 msgid "Flash operations"
957 msgstr "Operaciones de grabado"
965 msgid "Force CCMP (AES)"
966 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
968 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
969 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
974 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
975 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
977 msgid "Forward DHCP traffic"
978 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
980 msgid "Forward broadcast traffic"
981 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
983 msgid "Forwarding mode"
984 msgstr "Modo de retransmisión"
986 msgid "Fragmentation Threshold"
987 msgstr "Umbral de fragmentación"
989 # It should be "Frame Bursting" at once!
990 msgid "Frame Bursting"
991 msgstr "Frame Bursting"
997 msgstr "Espacio libre"
1008 msgid "Gateway ports"
1009 msgstr "Puertos del gateway"
1011 msgid "General Settings"
1012 msgstr "Configuración general"
1014 msgid "General Setup"
1015 msgstr "Configuración general"
1017 msgid "Generate archive"
1018 msgstr "Generar archivo"
1020 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1021 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1023 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1025 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1028 msgid "Global network options"
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "Contraseña HE.net"
1043 msgid "HE.net username"
1056 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1059 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1064 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1070 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1072 msgid "Host entries"
1073 msgstr "Entradas de máquina"
1075 msgid "Host expiry timeout"
1076 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1078 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1080 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1084 msgstr "Nombre de máquina"
1086 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1087 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1090 msgstr "Nombres de máquina"
1096 msgstr "Dirección IP"
1101 msgid "IPv4 Firewall"
1102 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1104 msgid "IPv4 WAN Status"
1105 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1107 msgid "IPv4 address"
1108 msgstr "Dirección IPv4"
1110 msgid "IPv4 and IPv6"
1111 msgstr "IPv4 e IPv6"
1113 msgid "IPv4 assignment length"
1116 msgid "IPv4 broadcast"
1117 msgstr "Propagación IPv4"
1119 msgid "IPv4 gateway"
1120 msgstr "Gateway IPv4"
1122 msgid "IPv4 netmask"
1123 msgstr "Máscara de red IPv4"
1128 msgid "IPv4 prefix length"
1129 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1131 msgid "IPv4-Address"
1132 msgstr "Dirección IPv4"
1137 msgid "IPv6 Firewall"
1138 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1140 msgid "IPv6 Neighbours"
1143 msgid "IPv6 Settings"
1146 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1149 msgid "IPv6 WAN Status"
1150 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1152 msgid "IPv6 address"
1153 msgstr "Dirección IPv6"
1155 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1158 msgid "IPv6 assignment hint"
1161 msgid "IPv6 assignment length"
1164 msgid "IPv6 gateway"
1165 msgstr "Gateway IPv6"
1171 msgstr "Prefijo IPv6"
1173 msgid "IPv6 prefix length"
1174 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1176 msgid "IPv6 routed prefix"
1179 msgid "IPv6-Address"
1180 msgstr "Dirección IPv6"
1182 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1183 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1185 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1186 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1189 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1195 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1197 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1201 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1204 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1205 "fijo de dispositivo si se especifica"
1207 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1208 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1210 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1212 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1222 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1223 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1224 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1225 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1226 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1229 msgid "Ignore Hosts files"
1230 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1232 msgid "Ignore interface"
1233 msgstr "Ignorar interfaz"
1235 msgid "Ignore resolve file"
1236 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1244 msgid "Inactivity timeout"
1245 msgstr "Espera de inactividad"
1251 msgstr "Información"
1254 msgstr "Nombre del script de inicio"
1257 msgstr "Scripts de inicio"
1262 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1265 msgid "Install package %q"
1266 msgstr "Instalar el paquete %q"
1268 msgid "Install protocol extensions..."
1269 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1271 msgid "Installed packages"
1272 msgstr "Paquetes instalados"
1277 msgid "Interface Configuration"
1278 msgstr "Configuración del interfaz"
1280 msgid "Interface Overview"
1281 msgstr "Resumen de interfaces"
1283 msgid "Interface is reconnecting..."
1284 msgstr "Reconectando interfaz..."
1286 msgid "Interface is shutting down..."
1287 msgstr "Parando interfaz..."
1289 msgid "Interface not present or not connected yet."
1290 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1292 msgid "Interface reconnected"
1293 msgstr "Interfaz reconectado"
1295 msgid "Interface shut down"
1296 msgstr "Interfaz detenido"
1304 msgid "Internal Server Error"
1305 msgstr "Error interno del servidor"
1308 msgstr "Valor ingresado inválido"
1310 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1311 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1314 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1316 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1325 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1326 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "Unirse a Red"
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "Conservar la configuración del router"
1344 msgstr "Registro del Kernel"
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "Versión del Kernel"
1362 msgstr "Servidor L2TP"
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "Idioma y Estilo"
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1389 msgstr "Archivo de cesiones"
1392 msgstr "Tiempo de cesión"
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1409 msgid "Line Attenuation"
1419 msgstr "Enlace activado"
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1426 "enviar solicitudes"
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1435 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1437 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1438 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1443 msgid "Load Average"
1444 msgstr "Carga Media"
1449 msgid "Local IPv4 address"
1450 msgstr "Dirección local IPv4"
1452 msgid "Local IPv6 address"
1453 msgstr "Dirección local IPv6"
1455 msgid "Local Startup"
1456 msgstr "Arranque local"
1461 msgid "Local domain"
1462 msgstr "Dominio local"
1466 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1467 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1469 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1470 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1472 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1474 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1475 "del fichero de máquinas"
1477 msgid "Local server"
1478 msgstr "Servidor local"
1481 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1484 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1485 "disponibles múltiples IPs"
1487 msgid "Localise queries"
1488 msgstr "Localizar consultas"
1490 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1493 msgid "Log output level"
1494 msgstr "Nivel de registro"
1497 msgstr "Registrar consultas"
1503 msgstr "Iniciar sesión"
1506 msgstr "Cerrar sesión"
1508 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1509 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1512 msgstr "Dirección MAC"
1514 msgid "MAC-Address Filter"
1515 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1518 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1521 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1533 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1537 msgid "Maximum Rate"
1538 msgstr "Ratio Máximo"
1540 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1541 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1543 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1544 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1546 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1547 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1549 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1550 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1552 msgid "Maximum hold time"
1553 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1555 msgid "Maximum number of leased addresses."
1556 msgstr "Máximas cesiones activas."
1564 msgid "Memory usage (%)"
1565 msgstr "Uso de memoria (%)"
1570 msgid "Minimum Rate"
1571 msgstr "Ratio mínimo"
1573 msgid "Minimum hold time"
1574 msgstr "Pausa mínima de espera"
1576 msgid "Mirror monitor port"
1579 msgid "Mirror source port"
1582 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1583 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1591 msgid "Modem device"
1592 msgstr "Dispositivo de módem"
1594 msgid "Modem init timeout"
1595 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1601 msgstr "Entrada de montaje"
1604 msgstr "Punto de montaje"
1606 msgid "Mount Points"
1607 msgstr "Puntos de montaje"
1609 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1610 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1612 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1613 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1616 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1619 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1620 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1622 msgid "Mount options"
1623 msgstr "Opciones de montaje"
1626 msgstr "Punto de montaje"
1628 msgid "Mounted file systems"
1629 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1637 msgid "Multicast Rate"
1638 msgstr "Ratio multicast"
1640 msgid "Multicast address"
1641 msgstr "Dirección multicast"
1649 msgid "NTP server candidates"
1650 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1652 msgid "NTP sync time-out"
1658 msgid "Name of the new interface"
1659 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1661 msgid "Name of the new network"
1662 msgstr "Nombre de la nueva red"
1668 msgstr "Máscara de red"
1673 msgid "Network Utilities"
1674 msgstr "Utilidades de red"
1676 msgid "Network boot image"
1677 msgstr "Imagen de arranque en red"
1679 msgid "Network without interfaces."
1680 msgstr "Red sin interfaces."
1683 msgstr "Siguiente »"
1685 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1686 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1688 msgid "No chains in this table"
1689 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1691 msgid "No files found"
1692 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1694 msgid "No information available"
1695 msgstr "No hay información disponible"
1697 msgid "No negative cache"
1698 msgstr "Sin caché negativa"
1700 msgid "No network configured on this device"
1701 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1703 msgid "No network name specified"
1704 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1706 msgid "No package lists available"
1707 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1709 msgid "No password set!"
1710 msgstr "¡Sin contraseña!"
1712 msgid "No rules in this chain"
1713 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1715 msgid "No zone assigned"
1716 msgstr "Sin zona asignada"
1721 msgid "Noise Margin"
1734 msgstr "No encontrado"
1736 msgid "Not associated"
1737 msgstr "No asociado"
1739 msgid "Not connected"
1740 msgstr "No conectado"
1742 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1743 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1754 msgid "OPKG-Configuration"
1755 msgstr "Configuración de OPKG"
1757 msgid "Off-State Delay"
1758 msgstr "Retraso de desconexión"
1761 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1762 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1763 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1764 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1765 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1766 "<samp>eth0.1</samp>)."
1768 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1769 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1770 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1771 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1772 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1774 msgid "On-State Delay"
1775 msgstr "Retraso de activación"
1777 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1778 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1780 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1781 msgstr "¡Valores no válidos!"
1783 msgid "One or more required fields have no value!"
1784 msgstr "¡Campos vacíos!"
1786 msgid "Open list..."
1787 msgstr "Abrir lista..."
1789 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1792 msgid "Operating frequency"
1795 msgid "Option changed"
1796 msgstr "Opción cambiada"
1798 msgid "Option removed"
1799 msgstr "Opción eliminada"
1801 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1804 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1819 msgid "Outdoor Channels"
1820 msgstr "Canales al aire libre"
1822 msgid "Output Interface"
1825 msgid "Override MAC address"
1826 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1828 msgid "Override MTU"
1829 msgstr "Ignorar MTU"
1831 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1832 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1835 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1836 "subnet that is served."
1838 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1839 "desde la subred desde la que se sirve."
1841 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1845 msgstr "Descripción general"
1848 msgstr "Propietario"
1850 msgid "PAP/CHAP password"
1851 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1853 msgid "PAP/CHAP username"
1854 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1865 msgid "PPPoA Encapsulation"
1866 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "Nombre del paquete"
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "Parte de zona %q"
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "Autentificación de contraseña"
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1905 msgstr "Ruta (path)"
1907 msgid "Path to CA-Certificate"
1908 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1910 msgid "Path to Client-Certificate"
1911 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1913 msgid "Path to Private Key"
1914 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1916 msgid "Path to executable which handles the button event"
1917 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1922 msgid "Perform reboot"
1925 msgid "Perform reset"
1931 msgid "Physical Settings"
1932 msgstr "Configuración física"
1940 msgid "Please enter your username and password."
1941 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1943 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1944 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1955 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1956 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1958 msgid "Port status:"
1959 msgstr "Estado del puerto:"
1962 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1965 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1968 msgid "Prevents client-to-client communication"
1969 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1971 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1972 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1986 msgid "Protocol family"
1987 msgstr "Familia de procolo"
1989 msgid "Protocol of the new interface"
1990 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1992 msgid "Protocol support is not installed"
1993 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1995 msgid "Provide NTP server"
1996 msgstr "Dar servicio NTP"
1998 msgid "Provide new network"
1999 msgstr "Introduzca una nueva red"
2001 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2002 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2004 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2010 msgid "RTS/CTS Threshold"
2011 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2019 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2020 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2022 msgid "Radius-Accounting-Port"
2023 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2025 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2026 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2028 msgid "Radius-Accounting-Server"
2029 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2031 msgid "Radius-Authentication-Port"
2032 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2034 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2035 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2037 msgid "Radius-Authentication-Server"
2038 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2041 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2042 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2044 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2045 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2048 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2049 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2051 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2053 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2057 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2058 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2060 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2062 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2064 msgid "Really reset all changes?"
2065 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2069 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2070 "connected via this interface."
2072 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2073 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2076 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2077 "you are connected via this interface."
2079 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2080 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2082 msgid "Really switch protocol?"
2083 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2085 msgid "Realtime Connections"
2086 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2088 msgid "Realtime Graphs"
2089 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2091 msgid "Realtime Load"
2092 msgstr "Carga en tiempo real"
2094 msgid "Realtime Traffic"
2095 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2097 msgid "Realtime Wireless"
2098 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2100 msgid "Rebind protection"
2101 msgstr "Protección contra reasociación"
2106 msgid "Rebooting..."
2107 msgstr "Rearrancando..."
2109 msgid "Reboots the operating system of your device"
2110 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2115 msgid "Receiver Antenna"
2116 msgstr "Antena Receptora"
2118 msgid "Reconnect this interface"
2119 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2121 msgid "Reconnecting interface"
2122 msgstr "Reconectando la interfaz"
2125 msgstr "Referencias"
2127 msgid "Regulatory Domain"
2128 msgstr "Dominio Regulador"
2133 msgid "Relay Bridge"
2134 msgstr "Puente relé"
2136 msgid "Relay between networks"
2137 msgstr "Relé entre redes"
2139 msgid "Relay bridge"
2140 msgstr "Puente relé"
2142 msgid "Remote IPv4 address"
2143 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2146 msgstr "Desinstalar"
2149 msgstr "Repetir exploración"
2151 msgid "Replace entry"
2152 msgstr "Reemplazar entrada"
2154 msgid "Replace wireless configuration"
2155 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2157 msgid "Request IPv6-address"
2160 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2166 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2167 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2172 msgid "Reset Counters"
2173 msgstr "Reiniciar contadores"
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2178 msgid "Resolv and Hosts Files"
2179 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2181 msgid "Resolve file"
2182 msgstr "Fichero de resolución"
2187 msgid "Restart Firewall"
2188 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2190 msgid "Restore backup"
2191 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2193 msgid "Reveal/hide password"
2194 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2202 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2203 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2205 msgid "Root preparation"
2208 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2211 msgid "Router Advertisement-Service"
2214 msgid "Router Password"
2215 msgstr "Contraseña del router"
2221 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2224 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2225 "cierta máquina o red."
2228 msgstr "Nº de regla"
2230 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2231 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2233 msgid "Run filesystem check"
2234 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2237 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2256 msgid "Save & Apply"
2257 msgstr "Guardar y aplicar"
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Guardar y aplicar"
2265 msgid "Scheduled Tasks"
2266 msgstr "Tareas programadas"
2268 msgid "Section added"
2269 msgstr "Sección añadida"
2271 msgid "Section removed"
2272 msgstr "Sección eliminada"
2274 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2275 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2278 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2279 "conjunction with failure threshold"
2281 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2282 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Aislar clientes"
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "WDS aislado"
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr "Configuración del servidor"
2293 msgid "Server password"
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2301 msgid "Server username"
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr "Nombre de servicio"
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr "Tipo de servicio"
2314 msgid "Set up Time Synchronization"
2315 msgstr "Sincronización horaria"
2317 msgid "Setup DHCP Server"
2318 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2320 msgid "Show current backup file list"
2321 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2323 msgid "Shutdown this interface"
2324 msgstr "Apagar esta interfaz"
2326 msgid "Shutdown this network"
2327 msgstr "Apagar esta red"
2341 msgid "Skip to content"
2342 msgstr "Saltar al contenido"
2344 msgid "Skip to navigation"
2345 msgstr "Saltar a navegación"
2348 msgstr "Tiempo asignado"
2351 msgstr "Instalación de programas"
2353 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2354 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2356 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2357 msgstr "Objeto no encontrado."
2359 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2360 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2364 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2365 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2366 "install instructions."
2368 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2369 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2370 "de instalación específicas."
2378 msgid "Source routing"
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2389 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2392 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2395 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2399 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2402 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2405 msgid "Specify the secret encryption key here."
2406 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2411 msgid "Start priority"
2412 msgstr "Prioridad de arranque"
2417 msgid "Static IPv4 Routes"
2418 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2420 msgid "Static IPv6 Routes"
2421 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2423 msgid "Static Leases"
2424 msgstr "Cesiones estáticas"
2426 msgid "Static Routes"
2427 msgstr "Rutas estáticas"
2430 msgstr "WDS estático"
2432 msgid "Static address"
2433 msgstr "Dirección estática"
2436 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2437 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2438 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2440 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2441 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2442 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2443 "le quiere servir la misma dirección IP."
2451 msgid "Strict order"
2452 msgstr "Orden estricto"
2461 msgstr "Entrada de intercambio"
2469 msgid "Switch %q (%s)"
2470 msgstr "Switch %q (%s)"
2472 msgid "Switch protocol"
2473 msgstr "Intercambiar protocolo"
2475 msgid "Sync with browser"
2476 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2478 msgid "Synchronizing..."
2479 msgstr "Sincronizando..."
2485 msgstr "Registro del sistema"
2487 msgid "System Properties"
2488 msgstr "Propiedades del sistema"
2490 msgid "System log buffer size"
2491 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2496 msgid "TFTP Settings"
2497 msgstr "Configuración TFTP"
2499 msgid "TFTP server root"
2500 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2511 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2520 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2521 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2522 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2523 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2524 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2526 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2527 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2528 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2529 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2530 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2531 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2537 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2538 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2548 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2551 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2552 "code> and <code>_</code>"
2554 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2555 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2557 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2561 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2562 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2564 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2565 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2568 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2569 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2572 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2573 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2574 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2577 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2578 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2579 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2581 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2582 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2585 msgid "The following changes have been committed"
2586 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2588 msgid "The following changes have been reverted"
2589 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2591 msgid "The following rules are currently active on this system."
2592 msgstr "Rutas activas."
2594 msgid "The given network name is not unique"
2595 msgstr "Nombre de red repetido"
2599 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2600 "be replaced if you proceed."
2602 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2606 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2609 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2611 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2612 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2615 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2616 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2617 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2618 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2619 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2620 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2622 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2623 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2624 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2625 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2626 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2627 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2629 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2630 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2633 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2636 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2641 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2642 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2643 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2646 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2647 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2648 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2651 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2656 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2657 "you choose the generic image format for your platform."
2659 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2660 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2662 msgid "There are no active leases."
2663 msgstr "Sin cesiones activas."
2665 msgid "There are no pending changes to apply!"
2666 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2668 msgid "There are no pending changes to revert!"
2669 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2671 msgid "There are no pending changes!"
2672 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2675 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2676 "\"Physical Settings\" tab"
2678 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2679 "la pestaña \"Configuración física\""
2682 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2683 "protect the web interface and enable SSH."
2685 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2686 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2688 msgid "This IPv4 address of the relay"
2689 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2692 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2693 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2694 "configurations are automatically preserved."
2696 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2697 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2698 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2701 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2702 "password if no update key has been configured"
2706 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2707 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2709 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2710 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2716 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2717 "terminar con <code>:2</code>"
2720 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2721 "abbr> in the local network"
2723 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2724 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2726 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2730 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2733 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2734 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2737 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2739 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2743 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2745 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2747 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2748 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2750 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2751 msgstr "Conexiones de red activas."
2753 msgid "This section contains no values yet"
2754 msgstr "No hay reglas definidas"
2756 msgid "Time Synchronization"
2757 msgstr "Sincronización horaria"
2759 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2760 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2763 msgstr "Zona horaria"
2766 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2769 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2772 msgid "Total Available"
2773 msgstr "Total disponible"
2782 msgstr "Transferencia"
2784 msgid "Transmission Rate"
2785 msgstr "Tasa de Transmisión"
2790 msgid "Transmit Power"
2791 msgstr "Potencia de transmisión"
2793 msgid "Transmitter Antenna"
2794 msgstr "Antena Transmisora"
2799 msgid "Trigger Mode"
2800 msgstr "Modo de disparador"
2803 msgstr "ID de túnel"
2805 msgid "Tunnel Interface"
2806 msgstr "Interfaz de túnel"
2811 msgid "Tunnel broker protocol"
2814 msgid "Tunnel setup server"
2824 msgstr "Potencia-TX"
2835 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2836 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2839 msgstr "Dispositivo USB"
2844 msgid "Unable to dispatch"
2845 msgstr "Imposible repartir"
2848 msgstr "Desconocido"
2850 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2851 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2854 msgstr "No gestionado"
2856 msgid "Unsaved Changes"
2857 msgstr "Cambios no guardados"
2859 msgid "Unsupported protocol type."
2860 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2862 msgid "Update lists"
2863 msgstr "Actualizar listas"
2866 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2867 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2868 "OpenWrt compatible firmware image)."
2870 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2871 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2872 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2874 msgid "Upload archive..."
2875 msgstr "Subir archivo..."
2877 msgid "Uploaded File"
2878 msgstr "Archivo subido"
2881 msgstr "Tiempo activo"
2883 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2884 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2886 msgid "Use DHCP gateway"
2887 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2889 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2890 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2892 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2893 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2895 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2896 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2898 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2899 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2901 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2904 msgid "Use as root filesystem (/)"
2907 msgid "Use broadcast flag"
2908 msgstr "Usar marca de propagación"
2910 msgid "Use builtin IPv6-management"
2913 msgid "Use custom DNS servers"
2914 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2916 msgid "Use default gateway"
2917 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2919 msgid "Use gateway metric"
2920 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2922 msgid "Use routing table"
2923 msgstr "Usar tabla de rutas"
2926 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2927 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2928 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2931 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2932 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2933 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2939 msgid "Used Key Slot"
2940 msgstr "Espacio de clave usado"
2942 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2945 msgid "User key (PEM encoded)"
2949 msgstr "Nombre de usuario"
2954 msgid "VLAN Interface"
2955 msgstr "Interfaz VLAN"
2958 msgstr "VLANs en %q"
2960 msgid "VLANs on %q (%s)"
2961 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2964 msgstr "Servidor VPN"
2966 msgid "VPN Server port"
2969 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2972 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2973 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2978 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2990 msgid "WEP Open System"
2991 msgstr "Sistema abierto WEP"
2993 msgid "WEP Shared Key"
2994 msgstr "Clave compartida WEP"
2996 msgid "WEP passphrase"
2997 msgstr "Frase de paso WEP"
3002 msgid "WPA passphrase"
3003 msgstr "Frase de paso WPA"
3006 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3007 "and ad-hoc mode) to be installed."
3009 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3010 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3013 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3016 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3017 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3019 msgid "Waiting for command to complete..."
3020 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3025 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3027 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3028 "perderán mientras se rearranca!"
3030 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3033 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3043 msgstr "Red inalámbrica"
3045 msgid "Wireless Adapter"
3046 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3048 msgid "Wireless Network"
3049 msgstr "Red inalámbrica"
3051 msgid "Wireless Overview"
3052 msgstr "Redes inalámbricas"
3054 msgid "Wireless Security"
3055 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3057 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3058 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3060 msgid "Wireless is restarting..."
3061 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3063 msgid "Wireless network is disabled"
3064 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3066 msgid "Wireless network is enabled"
3067 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3069 msgid "Wireless restarted"
3070 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3072 msgid "Wireless shut down"
3073 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3076 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3079 msgstr "Soporte de XR"
3082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3086 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3087 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3088 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3089 "inaccesible!.</strong>"
3092 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3094 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3121 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3122 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3131 msgstr "desabilitar"
3140 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3141 "abbr>-leases will be stored"
3143 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3147 msgstr "retransmisión"
3150 msgstr "full dúplex"
3153 msgstr "half dúplex"
3164 msgid "if target is a network"
3165 msgstr "si el destino es una red"
3179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3180 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3182 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3185 msgid "navigation Navigation"
3221 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3224 msgid "skiplink2 Skip to content"
3227 msgid "stateful-only"
3233 msgid "stateless + stateful"
3240 msgstr "desconocido"
3246 msgstr "no especificado"
3248 msgid "unspecified -or- create:"
3249 msgstr "no especificado -o- crear:"
3261 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3262 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3264 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3265 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3268 #~ msgstr "En caché"
3270 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3272 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3275 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3276 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3278 #~ msgid "Frequency Hopping"
3279 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3281 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3282 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3284 #~ msgid "Use as root filesystem"
3285 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3287 #~ msgid "HE.net user ID"
3288 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3290 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3292 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3293 #~ "nombre de conexión"
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3296 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3298 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3299 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3301 #~ msgid "Accept router advertisements"
3302 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3304 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3305 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3307 #~ msgid "Advertised network ID"
3308 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3310 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3311 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3313 #~ msgid "HT capabilities"
3314 #~ msgstr "Habilidades HT"
3319 #~ msgid "Router Model"
3320 #~ msgstr "Modelo de router"
3322 #~ msgid "Router Name"
3323 #~ msgstr "Nombre del router"
3325 #~ msgid "Send router solicitations"
3326 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3328 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3329 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3331 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3332 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3334 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3335 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3337 #~ msgid "Use valid lifetime"
3338 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3340 #~ msgid "Waiting for router..."
3341 #~ msgstr "Esperando al router..."
3343 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3344 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3346 #~ msgid "Active Leases"
3347 #~ msgstr "Cesiones activas"
3352 #~ msgid "Configuration / Apply"
3353 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3355 #~ msgid "Configuration / Changes"
3356 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3358 #~ msgid "Configuration / Revert"
3359 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3364 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3365 #~ msgstr "Encriptado"
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3368 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3370 #~ msgid "Create Network"
3371 #~ msgstr "Crear red"
3380 #~ msgstr "Potencia"
3382 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3383 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3386 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3389 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3390 #~ "dirección/prefijo"
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3393 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3396 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3398 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3399 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3401 #~ msgid "IP-Aliases"
3402 #~ msgstr "Alias IP"
3404 #~ msgid "IPv6 Setup"
3405 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3408 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3409 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3413 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3416 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3417 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3418 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3419 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3420 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3421 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3422 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3424 #~ msgid "Enable buffering"
3425 #~ msgstr "Activar buffering"
3427 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3428 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3430 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3431 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3437 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3438 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3440 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3441 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3443 #~ msgid "Post-commit actions"
3444 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3447 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3448 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3449 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3451 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3452 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3453 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3454 #~ "inmediatamente."
3456 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3461 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3463 #~ msgid "Access point (APN)"
3464 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3466 #~ msgid "Additional pppd options"
3467 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3469 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3470 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3472 #~ msgid "Backup Archive"
3473 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3476 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3479 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3482 #~ msgid "Connect script"
3483 #~ msgstr "Script de conexión"
3485 #~ msgid "Create backup"
3486 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3488 #~ msgid "Disconnect script"
3489 #~ msgstr "Script de desconexión"
3491 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3492 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3494 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3495 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3497 #~ msgid "Firmware image"
3498 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3501 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3502 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3504 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3505 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3506 #~ "configuración de fábrica."
3508 #~ msgid "Installation targets"
3509 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3511 #~ msgid "Keep configuration files"
3512 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3514 #~ msgid "Keep-Alive"
3515 #~ msgstr "Mantener conectada"
3518 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3519 #~ "successful connect"
3521 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3522 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3524 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3526 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3528 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3529 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3532 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3535 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3536 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3539 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3540 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3541 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3544 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3545 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3546 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3547 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3548 #~ "electrónico, ..."
3550 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3552 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3555 #~ msgstr "Código PIN"
3557 #~ msgid "Package lists"
3558 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3560 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3561 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3563 #~ msgid "Processor"
3564 #~ msgstr "Procesador"
3566 #~ msgid "Radius-Port"
3567 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3570 #~ msgid "Radius-Server"
3571 #~ msgstr "Servidor Radius"
3573 #~ msgid "Replace default route"
3574 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3576 #~ msgid "Reset router to defaults"
3577 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3580 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3581 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3583 #~ msgid "Service type"
3584 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3586 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3587 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3590 #~ msgstr "Configuraciones"
3592 #~ msgid "Setup wait time"
3593 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3596 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3597 #~ "You need to manually flash your device."
3599 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3600 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3603 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3605 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3607 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3608 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3610 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3612 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3614 #~ msgid "Update package lists"
3615 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3617 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3619 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3622 #~ msgid "Upload image"
3623 #~ msgstr "Subir imágen"
3625 #~ msgid "Use peer DNS"
3626 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3629 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3630 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3632 #~ "Es necesario instalar &quot;comgt&quot; para UMTS/GPRS, &quot;"
3633 #~ "ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; "
3634 #~ "para PPPoA o &quot;pptp&quot; para porte PPtP"
3640 #~ msgstr "buffered"
3643 #~ msgstr "en caché "
3649 #~ msgstr "estático"
3652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3653 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3654 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3655 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3656 #~ "Apache-License."
3658 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3659 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3660 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3661 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3662 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3664 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3665 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3668 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3671 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3675 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3676 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3678 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3679 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3682 #~ msgstr "Acerca de"
3684 #~ msgid "Addresses"
3685 #~ msgstr "Direcciones"
3687 #~ msgid "Admin Password"
3688 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3693 #~ msgid "Authentication Realm"
3694 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3696 #~ msgid "Bridge Port"
3697 #~ msgstr "Puerto del puente"
3700 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3702 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3704 #~ msgid "Client + WDS"
3705 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3707 #~ msgid "Configuration file"
3708 #~ msgstr "Fichero configuración"
3710 #~ msgid "Connection timeout"
3711 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3713 #~ msgid "Contributing Developers"
3714 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3716 #~ msgid "DHCP assigned"
3717 #~ msgstr "DHCP asignado"
3719 #~ msgid "Document root"
3720 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3722 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3723 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3725 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3726 #~ msgstr "Puente ethernet"
3729 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3730 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3731 #~ "authentication."
3733 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3734 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3735 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3740 #~ msgid "IP Configuration"
3741 #~ msgstr "Configuración IP"
3743 #~ msgid "Interface Status"
3744 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3746 #~ msgid "Lead Development"
3747 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3752 #~ msgid "Master + WDS"
3753 #~ msgstr "Master + WDS"
3755 #~ msgid "Not configured"
3756 #~ msgstr "No configurado"
3758 #~ msgid "Password successfully changed"
3759 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3761 #~ msgid "Plugin path"
3762 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3768 #~ msgstr "Primario"
3770 #~ msgid "Project Homepage"
3771 #~ msgstr "Página del proyecto "
3773 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3774 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3779 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3780 #~ msgid "Thanks To"
3781 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3784 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3785 #~ "protected pages."
3787 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3788 #~ "páginas protegidas. "
3790 #~ msgid "Unknown Error"
3791 #~ msgstr "Error desconocido"
3796 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3797 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3799 #~ msgid "Package lists updated"
3800 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3802 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3803 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3806 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3807 #~ "over their current state."
3809 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3810 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3813 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3814 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3815 #~ "usage or network interface data."
3817 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3818 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3819 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3822 #~ msgid "Search file..."
3823 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3826 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3827 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3830 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3831 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3834 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3835 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3838 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3839 #~ "your feedback and suggestions."
3841 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3842 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3848 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3849 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3850 #~ "before being applied."
3852 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3853 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3854 #~ "\"Guardar & aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3857 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3860 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3863 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3864 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3867 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3868 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3870 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3871 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3873 #~ msgid "User Interface"
3874 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3877 #~ msgstr "habilitar"
3880 #~ msgid "(optional)"
3882 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3885 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3886 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3889 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3890 #~ "the order of the resolvfile"
3892 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3893 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3896 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3897 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3899 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3900 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3903 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3904 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3906 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3907 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3909 #~ msgid "AP-Isolation"
3910 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3912 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3913 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3918 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3919 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3922 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3923 #~ msgstr "Crear red"
3926 #~ msgstr "Dispositivos"
3928 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3929 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3931 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3932 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3937 #~ msgid "Essentials"
3938 #~ msgstr "Esencial"
3940 #~ msgid "Expand Hosts"
3941 #~ msgstr "Expandir hosts"
3943 #~ msgid "First leased address"
3944 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3947 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3948 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3950 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3951 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3953 #~ msgid "Hardware Address"
3954 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3956 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3957 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3959 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3960 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3962 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3963 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3965 #~ msgid "Internet Connection"
3966 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3968 #~ msgid "Join (Client)"
3969 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3972 #~ msgstr "Brindadas"
3974 #~ msgid "Local Domain"
3975 #~ msgstr "Dominio local"
3977 #~ msgid "Local Network"
3978 #~ msgstr "Red local"
3980 #~ msgid "Local Server"
3981 #~ msgstr "Servidor local"
3983 #~ msgid "Network Boot Image"
3984 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3987 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3990 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3993 #~ msgid "Number of leased addresses"
3994 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3996 #~ msgid "Perform Actions"
3997 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3999 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4000 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4002 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4003 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4005 #~ msgid "Resolvfile"
4006 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4008 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4009 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4014 #~ msgid "The following changes have been applied"
4015 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4018 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4019 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4022 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4023 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4024 #~ "nueva instalación automáticamente."
4027 #~ msgid "Wireless Scan"
4028 #~ msgstr "Inalámbrico"
4031 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4032 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4033 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4034 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4036 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4037 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4038 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4039 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4042 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4043 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4044 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4045 #~ "simultaneously."
4047 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4048 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4049 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4050 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4053 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4056 #~ "Es necesario instalar &quot;ppp-mod-pppoe&quot; para PPPoE o &"
4057 #~ "quot;pptp&quot; para PPtP support"
4062 #~ msgid "additional hostfile"
4063 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4065 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4066 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4068 #~ msgid "automatically reconnect"
4069 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4071 #~ msgid "concurrent queries"
4072 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4075 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "for this interface"
4078 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4079 #~ "abbr> para esta interfaz"
4081 #~ msgid "disconnect when idle for"
4082 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4084 #~ msgid "don't cache unknown"
4085 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4088 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4089 #~ "Windows-systems"
4091 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4092 #~ "Windows-systems"
4094 #~ msgid "installed"
4095 #~ msgstr "instalado"
4097 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4098 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4100 #~ msgid "not installed"
4101 #~ msgstr "no instalado"
4104 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4107 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4110 #~ msgid "query port"
4111 #~ msgstr "puerto de consulta"
4113 #~ msgid "transmitted / received"
4114 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4117 #~ msgid "Join network"
4118 #~ msgstr "redes contenidas"
4127 #~ msgstr "Distancia"
4133 #~ msgstr "Biblioteca"
4135 #~ msgid "see '%s' manpage"
4136 #~ msgstr "ver las páginas de man de &#39;%s&#39;"
4138 #~ msgid "Package Manager"
4139 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4142 #~ msgstr "Servicio"
4144 #~ msgid "Statistics"
4145 #~ msgstr "Estadísticas"