c99e289894e87f3481277b1d311e23be27d1a25b
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-08-08 14:26+0000\n"
7 "Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
8 "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/fr/"
9 ">\n"
10 "Language: fr\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s est non-taggué dans plusieurs VLANs !"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s disponible)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(vide)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(pas d'interface connectée)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Choisir --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- personnalisé --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- sélectionner par label --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- sélectionner par UUID --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- sélectionner --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "Charge sur 1 minute :"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "Identifiant sur 4 caractères hexadécimaux"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "Identifiant hexadécimal sur 6 octets (sans ':')"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "Transition rapide 802.11r"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "Délai maximum d'association pour 802.11w (SA Query)"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr ""
82 "Délai d'attente avant nouvelle tentative d'association (SA Query) pour "
83 "802.11w"
84
85 msgid "802.11w Management Frame Protection"
86 msgstr "Protection des trames de management pour 802.11w"
87
88 msgid "802.11w maximum timeout"
89 msgstr "802.11w délai maximum d'attente"
90
91 msgid "802.11w retry timeout"
92 msgstr "Délai d'attente avant nouvelle tentative pour 802.11w"
93
94 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
98 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
101 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
105 "order of the resolvfile"
106 msgstr ""
107 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront interrogés "
108 "dans l'ordre du fichier de résolution"
109
110 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
114 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
117 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118
119 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
127 "(notation CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134 "Suffixe <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> (en "
135 "hexadécimal)"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
138 msgstr ""
139 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
140
141 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
142 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
145 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
146
147 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 msgstr "<abbr title=\"DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
149
150 msgid ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
152 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
153 msgstr ""
154 "Nombre maximal de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
155 "\">DHCP</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
159 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
160 msgstr ""
161 "Taille maximale des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
162 "Name System\">EDNS0</abbr>"
163
164 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
165 msgstr "Nombre maximal de requêtes concurrentes"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br/>Note : il est nécessaire de redémarrer le service cron si le fichier "
172 "crontab était vide au moment de l'éditer."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr "A43C + J43 + A43"
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr "ADSL"
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr "ANSI T1.413"
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr "ATM (mode de transfert asynchrone)"
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponts ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr ""
200 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Identifiant de canal virtuel"
201 "\">VCI</abbr>) ATM"
202
203 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
204 msgstr ""
205 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Identifier\">VPI</"
206 "abbr>) ATM"
207
208 msgid ""
209 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
210 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
211 "to dial into the provider network."
212 msgstr ""
213 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
214 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
215 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
216
217 msgid "ATM device number"
218 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
219
220 msgid "ATU-C System Vendor ID"
221 msgstr "ATU-C System Vendor ID"
222
223 msgid "Access Concentrator"
224 msgstr "Concentrateur d'accès"
225
226 msgid "Access Point"
227 msgstr "Point d'accès"
228
229 msgid "Actions"
230 msgstr "Actions"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
233 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
234
235 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
236 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
237
238 msgid "Active Connections"
239 msgstr "Connexions actives"
240
241 msgid "Active DHCP Leases"
242 msgstr "Baux DHCP actifs"
243
244 msgid "Active DHCPv6 Leases"
245 msgstr "Baux DHCPv6 actifs"
246
247 msgid "Ad-Hoc"
248 msgstr "Ad-hoc"
249
250 msgid "Add"
251 msgstr "Ajouter"
252
253 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 msgstr ""
255 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Fichiers hosts supplémentaires"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "Fichier de serveurs additionnels"
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Adresse"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administration"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Paramètres avancés"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerte"
283
284 msgid "Alias Interface"
285 msgstr "Alias de l'interface"
286
287 msgid "Alias of \"%s\""
288 msgstr "Alias de \"%s\""
289
290 msgid "All Servers"
291 msgstr "Tous les serveurs"
292
293 msgid ""
294 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 "address"
296 msgstr ""
297 "Allouer les adresses IP de manière séquentielle en commençant par les plus "
298 "petites"
299
300 msgid "Allocate IP sequentially"
301 msgstr "Allouer les IP de manière séquentielle"
302
303 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
304 msgstr ""
305 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
306 "de passe"
307
308 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
309 msgstr ""
310 "Permet au Point d'Accès de déconnecter les clients qui ont une qualité de "
311 "connexion trop faible"
312
313 msgid "Allow all except listed"
314 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
315
316 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
317 msgstr "Autoriser les débits 802.11b obsolètes"
318
319 msgid "Allow listed only"
320 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
321
322 msgid "Allow localhost"
323 msgstr "Autoriser l'hôte local"
324
325 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
326 msgstr ""
327 "Autoriser les hôtes distants à se connecter à des ports SSH forwardés "
328 "(option « GatewayPorts »)"
329
330 msgid "Allow root logins with password"
331 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
332
333 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
334 msgstr ""
335 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
336
337 msgid ""
338 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
339 msgstr ""
340 "Autorise les réponses dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les services "
341 "de RBL"
342
343 msgid "Allowed IPs"
344 msgstr "IP autorisées"
345
346 msgid "Always announce default router"
347 msgstr "Toujours annoncer le routeur par défaut"
348
349 msgid ""
350 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
351 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
352 msgstr ""
353 "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même en cas de chevauchement avec le "
354 "second canal. Utiliser cette option n'est pas conforme à la norme IEEE "
355 "802.11n-2009 !"
356
357 msgid "Annex"
358 msgstr "Annexe"
359
360 msgid "Annex A + L + M (all)"
361 msgstr "Annexe A + L + M (toutes)"
362
363 msgid "Annex A G.992.1"
364 msgstr "Annexe A G.992.1"
365
366 msgid "Annex A G.992.2"
367 msgstr "Annexe A G.992.2"
368
369 msgid "Annex A G.992.3"
370 msgstr "Annexe A G.992.3"
371
372 msgid "Annex A G.992.5"
373 msgstr "Annexe A G.992.5"
374
375 msgid "Annex B (all)"
376 msgstr "Annexe B (tout)"
377
378 msgid "Annex B G.992.1"
379 msgstr "Annexe B G.992.1"
380
381 msgid "Annex B G.992.3"
382 msgstr "Annexe B G.992.3"
383
384 msgid "Annex B G.992.5"
385 msgstr "Annexe B G.992.5"
386
387 msgid "Annex J (all)"
388 msgstr "Annexe J (tout)"
389
390 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
391 msgstr "Annexe L G.992.3 POTS 1"
392
393 msgid "Annex M (all)"
394 msgstr "Annexe M (tout)"
395
396 msgid "Annex M G.992.3"
397 msgstr "Annexe M G.992.3"
398
399 msgid "Annex M G.992.5"
400 msgstr "Annexe M G.992.5"
401
402 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
403 msgstr ""
404 "Annoncer comme routeur par défaut même si aucun préfixe public n'est "
405 "disponible."
406
407 msgid "Announced DNS domains"
408 msgstr "Domaines DNS annoncés"
409
410 msgid "Announced DNS servers"
411 msgstr "Serveurs DNS publiés"
412
413 msgid "Anonymous Identity"
414 msgstr "Identité anonyme"
415
416 msgid "Anonymous Mount"
417 msgstr "Montage anonyme"
418
419 msgid "Anonymous Swap"
420 msgstr "Échange anonyme"
421
422 msgid "Antenna 1"
423 msgstr "Antenne 1"
424
425 msgid "Antenna 2"
426 msgstr "Antenne 2"
427
428 msgid "Antenna Configuration"
429 msgstr "Configuration de l'antenne"
430
431 msgid "Any zone"
432 msgstr "N'importe quelle zone"
433
434 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
435 msgstr "La demande a échoué avec le statut <code>%h</code>"
436
437 msgid "Apply unchecked"
438 msgstr "Appliquer sans vérification"
439
440 msgid "Architecture"
441 msgstr "Architecture"
442
443 msgid ""
444 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
445 msgstr ""
446 "Attribuer une partie d'une longueur donnée de chaque préfixe IPv6 public à "
447 "cette interface"
448
449 msgid "Assign interfaces..."
450 msgstr "Affecte les interfaces…"
451
452 msgid ""
453 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
454 msgstr ""
455 "Attribuez des parties de préfixe en utilisant cet ID de sous-préfixe "
456 "hexadécimal pour cette interface."
457
458 msgid "Associated Stations"
459 msgstr "Équipements connectés"
460
461 msgid "Associations"
462 msgstr "Les associations"
463
464 msgid "Auth Group"
465 msgstr "Groupe d'authentification"
466
467 msgid "Authentication"
468 msgstr "Authentification"
469
470 msgid "Authentication Type"
471 msgstr "Type d'authentification"
472
473 msgid "Authoritative"
474 msgstr "Autoritaire"
475
476 msgid "Authorization Required"
477 msgstr "Autorisation requise"
478
479 msgid "Auto Refresh"
480 msgstr "Rafraîchissement automatique"
481
482 msgid "Automatic"
483 msgstr "Automatique"
484
485 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
486 msgstr "Homenet automatique (HNCP)"
487
488 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
489 msgstr ""
490 "Vérifier automatiquement les erreurs du système de fichiers avant le montage"
491
492 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
493 msgstr "Monter automatiquement les systèmes de fichiers sur hotplug"
494
495 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
496 msgstr "Montage automatique du swap sur hotplug"
497
498 msgid "Automount Filesystem"
499 msgstr "Système de fichiers Automount"
500
501 msgid "Automount Swap"
502 msgstr "Swap Automount"
503
504 msgid "Available"
505 msgstr "Disponible"
506
507 msgid "Available packages"
508 msgstr "Paquets disponibles"
509
510 msgid "Average:"
511 msgstr "Moyenne :"
512
513 msgid "B43 + B43C"
514 msgstr "B43 + B43C"
515
516 msgid "B43 + B43C + V43"
517 msgstr "B43 + B43C + V43"
518
519 msgid "BR / DMR / AFTR"
520 msgstr "BR / DMR / AFTR"
521
522 msgid "BSSID"
523 msgstr "BSSID"
524
525 msgid "Back"
526 msgstr "Retour"
527
528 msgid "Back to Overview"
529 msgstr "Retour à la vue générale"
530
531 msgid "Back to configuration"
532 msgstr "Retour à la configuration"
533
534 msgid "Back to overview"
535 msgstr "Retour à la vue générale"
536
537 msgid "Back to scan results"
538 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
539
540 msgid "Backup"
541 msgstr "Sauvegarder"
542
543 msgid "Backup / Flash Firmware"
544 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
545
546 msgid "Backup file list"
547 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
548
549 msgid "Bad address specified!"
550 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte !"
551
552 msgid "Band"
553 msgstr "Bande"
554
555 msgid "Beacon Interval"
556 msgstr "Intervalle entre les balises"
557
558 msgid ""
559 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
560 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
561 "defined backup patterns."
562 msgstr ""
563 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
564 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
565 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
566
567 msgid "Bind interface"
568 msgstr "Interface de liaison"
569
570 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
571 msgstr ""
572
573 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
574 msgstr "Lier le tunnel à cette interface (facultatif)."
575
576 msgid "Bitrate"
577 msgstr "Débit"
578
579 msgid "Bogus NX Domain Override"
580 msgstr "Contourne les « NX Domain » bogués"
581
582 msgid "Bridge"
583 msgstr "Passerelle"
584
585 msgid "Bridge interfaces"
586 msgstr "Bridger les interfaces"
587
588 msgid "Bridge unit number"
589 msgstr "Numéro d'unité du pont"
590
591 msgid "Bring up on boot"
592 msgstr "L'activer au démarrage"
593
594 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
595 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
596
597 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
598 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
599
600 msgid "Buffered"
601 msgstr "Buffers"
602
603 msgid ""
604 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
605 "preserved in any sysupgrade."
606 msgstr ""
607
608 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
609 msgstr ""
610 "Certificat CA ; s'il est vide, il sera sauvegardé après la première "
611 "connexion."
612
613 msgid "CPU usage (%)"
614 msgstr "Utilisation CPU (%)"
615
616 msgid "Call failed"
617 msgstr "L'appel a échoué"
618
619 msgid "Cancel"
620 msgstr "Annuler"
621
622 msgid "Category"
623 msgstr "Catégorie"
624
625 msgid "Chain"
626 msgstr "Chaîne"
627
628 msgid "Changes"
629 msgstr "Changements"
630
631 msgid "Changes applied."
632 msgstr "Changements appliqués."
633
634 msgid "Changes have been reverted."
635 msgstr "Les modifications ont été annulées."
636
637 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
638 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
639
640 msgid "Channel"
641 msgstr "Canal"
642
643 msgid ""
644 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
645 "adjusted to %d."
646 msgstr ""
647
648 msgid "Check"
649 msgstr "Vérification"
650
651 msgid "Check filesystems before mount"
652 msgstr "Vérifier le système de fichiers avant le montage"
653
654 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
655 msgstr ""
656 "Cocher cette option pour supprimer les réseaux existants de cette interface "
657 "sans-fil."
658
659 msgid "Checksum"
660 msgstr "Somme de contrôle"
661
662 msgid ""
663 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
664 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
665 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
666 "interface to it."
667 msgstr ""
668 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
669 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
670 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
671 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
672
673 msgid ""
674 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
675 "out the <em>create</em> field to define a new network."
676 msgstr ""
677 "Choisissez le(s) réseau(x) que vous souhaitez attachez a cette interface "
678 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em> champ pour définir un nouveau "
679 "réseau. "
680
681 msgid "Cipher"
682 msgstr "Code de chiffrement"
683
684 msgid "Cisco UDP encapsulation"
685 msgstr "Encapsulation UDP Cisco"
686
687 msgid ""
688 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
689 "configuration files."
690 msgstr ""
691 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
692 "fichiers de la configuration actuelle."
693
694 msgid "Client"
695 msgstr "Client"
696
697 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
698 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
699
700 msgid ""
701 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
702 "persist connection"
703 msgstr ""
704 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
705 "pour garder les connexions"
706
707 msgid "Close list..."
708 msgstr "Fermer la liste…"
709
710 msgid "Collecting data..."
711 msgstr "Récupération des données…"
712
713 msgid "Command"
714 msgstr "Commande"
715
716 msgid "Common Configuration"
717 msgstr "Configuration commune"
718
719 msgid ""
720 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
721 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
722 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
723 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
724 msgstr ""
725 "Complique les attaques de réinstallation de clés du côté client en "
726 "désactivant la retransmission des trames EAPOL-Key qui sont utilisées pour "
727 "installer les clés. Ce contournement pourrait entraîner des problèmes "
728 "d'interopérabilité et réduire la robustesse des négociations de clés, en "
729 "particulier dans les environnements à forte densité de trafic."
730
731 msgid "Configuration"
732 msgstr "Configuration"
733
734 msgid "Configuration failed"
735 msgstr "Échec de la configuration"
736
737 msgid "Configuration files will be kept."
738 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
739
740 msgid "Configuration has been applied."
741 msgstr ""
742
743 msgid "Configuration has been rolled back!"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Confirmation"
747 msgstr "Confirmation"
748
749 msgid "Connect"
750 msgstr "Se connecter"
751
752 msgid "Connected"
753 msgstr "Connecté"
754
755 msgid "Connection Limit"
756 msgstr "Limite de connexion"
757
758 msgid "Connection attempt failed"
759 msgstr "Échec de la tentative de connexion"
760
761 msgid "Connections"
762 msgstr "Connexions"
763
764 msgid ""
765 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
766 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
767 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
768 msgstr ""
769 "N'a pas pu retrouver l'accès à l'appareil après avoir appliqué les "
770 "changements de configuration. Vous devrez peut-être vous reconnecter si vous "
771 "avez modifié des paramètres liés au réseau, tels que l'adresse IP ou les "
772 "informations de sécurité sans fil."
773
774 msgid "Country"
775 msgstr "Pays"
776
777 msgid "Country Code"
778 msgstr "Code pays"
779
780 msgid "Cover the following interface"
781 msgstr "Couvre l'interface suivante"
782
783 msgid "Cover the following interfaces"
784 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
785
786 msgid "Create / Assign firewall-zone"
787 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
788
789 msgid "Create Interface"
790 msgstr "Créer une interface"
791
792 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
793 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
794
795 msgid "Critical"
796 msgstr "Critique"
797
798 msgid "Cron Log Level"
799 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
800
801 msgid "Custom Interface"
802 msgstr "Interface spécifique"
803
804 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
805 msgstr "Préfixe IPv6 délégué personnalisé"
806
807 msgid ""
808 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
809 "sysupgrade."
810 msgstr ""
811
812 msgid "Custom feeds"
813 msgstr ""
814
815 msgid ""
816 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
817 "this, perform a factory-reset first."
818 msgstr ""
819 "Les fichiers personnalisés (certificats, scripts) peuvent rester dans le "
820 "système. Pour éviter cela, effectuez d'abord une réinitialisation usine."
821
822 msgid ""
823 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
824 "\">LED</abbr>s if possible."
825 msgstr ""
826 "Permet de personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-"
827 "Luminescente\">DEL</abbr>s lorsque le matériel le permet."
828
829 msgid "DHCP Server"
830 msgstr "Serveur DHCP"
831
832 msgid "DHCP and DNS"
833 msgstr "DHCP et DNS"
834
835 msgid "DHCP client"
836 msgstr "client DHCP"
837
838 msgid "DHCP-Options"
839 msgstr "Options DHCP"
840
841 msgid "DHCPv6 client"
842 msgstr "Client DHCPv6"
843
844 msgid "DHCPv6-Mode"
845 msgstr "Mode DHCPv6"
846
847 msgid "DHCPv6-Service"
848 msgstr "Service DHCPv6"
849
850 msgid "DNS"
851 msgstr "DNS"
852
853 msgid "DNS forwardings"
854 msgstr "transmissions DNS"
855
856 msgid "DNS-Label / FQDN"
857 msgstr "Label DNS / FQDN"
858
859 msgid "DNSSEC"
860 msgstr "DNSSEC"
861
862 msgid "DNSSEC check unsigned"
863 msgstr "Vérification DNSSEC non signée"
864
865 msgid "DPD Idle Timeout"
866 msgstr "Délai d'inactivité DPD"
867
868 msgid "DS-Lite AFTR address"
869 msgstr "Adresse du DS-Lite AFTR"
870
871 msgid "DSL"
872 msgstr "DSL"
873
874 msgid "DSL Status"
875 msgstr "Statut DSL"
876
877 msgid "DSL line mode"
878 msgstr "Mode ligne DSL"
879
880 msgid "DTIM Interval"
881 msgstr "Intervalle DTIM"
882
883 msgid "DUID"
884 msgstr "DUID"
885
886 msgid "Data Rate"
887 msgstr "Débit de données"
888
889 msgid "Debug"
890 msgstr "Débogage"
891
892 msgid "Default %d"
893 msgstr "%d par défaut"
894
895 msgid "Default Route"
896 msgstr "Route par défaut"
897
898 msgid "Default gateway"
899 msgstr "Passerelle par défaut"
900
901 msgid "Default is stateless + stateful"
902 msgstr "La valeur par défaut est sans état (stateless) + avec état (stateful)"
903
904 msgid "Default state"
905 msgstr "État par défaut"
906
907 msgid "Define a name for this network."
908 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
909
910 msgid ""
911 "Define additional DHCP options, for example "
912 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
913 "servers to clients."
914 msgstr ""
915 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
916 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
917 "DNS à ses clients."
918
919 msgid "Delete"
920 msgstr "Effacer"
921
922 msgid "Delete this network"
923 msgstr "Supprimer ce réseau"
924
925 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
926 msgstr "Intervalle entre les messages d'indication du trafic de livraison"
927
928 msgid "Description"
929 msgstr "Description"
930
931 msgid "Design"
932 msgstr "Apparence"
933
934 msgid "Destination"
935 msgstr "Destination"
936
937 msgid "Device"
938 msgstr "Appareil"
939
940 msgid "Device Configuration"
941 msgstr "Configuration de l'appareil"
942
943 msgid "Device is rebooting..."
944 msgstr ""
945
946 msgid "Device unreachable!"
947 msgstr "Appareil inaccessible !"
948
949 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
950 msgstr "Appareil inaccessible ! Toujours en attente de l’appareil ..."
951
952 msgid "Diagnostics"
953 msgstr "Diagnostiques"
954
955 msgid "Dial number"
956 msgstr "Composer le numéro"
957
958 msgid "Directory"
959 msgstr "Répertoire"
960
961 msgid "Disable"
962 msgstr "Désactiver"
963
964 msgid ""
965 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
966 "this interface."
967 msgstr ""
968 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
969 "pour cette interface."
970
971 msgid "Disable DNS setup"
972 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
973
974 msgid "Disable Encryption"
975 msgstr "Désactiver le chiffrement"
976
977 msgid "Disable this network"
978 msgstr "Désactiver ce réseau"
979
980 msgid "Disabled"
981 msgstr "Désactivé"
982
983 msgid "Disabled (default)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
987 msgstr "Désassossier sur la reconnaissance basse (Low Acknowledgement)"
988
989 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
990 msgstr "Rejeter les réponses RFC1918 en amont"
991
992 msgid "Disconnection attempt failed"
993 msgstr "La tentative de déconnexion a échoué"
994
995 msgid "Dismiss"
996 msgstr "Fermer"
997
998 msgid "Displaying only packages containing"
999 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
1000
1001 msgid "Distance Optimization"
1002 msgstr "Optimisation de la distance"
1003
1004 msgid "Distance to farthest network member in meters."
1005 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
1006
1007 msgid "Distribution feeds"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Diversity"
1011 msgstr "Diversité"
1012
1013 msgid ""
1014 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1015 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1016 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1017 "firewalls"
1018 msgstr ""
1019 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1020 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
1021 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
1022 "abbr>"
1023
1024 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1025 msgstr ""
1026 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
1027 "inexistants"
1028
1029 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1030 msgstr ""
1031 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
1032 "serveurs de noms publics"
1033
1034 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1035 msgstr ""
1036 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
1037
1038 msgid "Domain required"
1039 msgstr "Domaine nécessaire"
1040
1041 msgid "Domain whitelist"
1042 msgstr "Liste blanche de domaines"
1043
1044 msgid "Don't Fragment"
1045 msgstr "Ne pas fragmenter"
1046
1047 msgid ""
1048 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1049 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1050 msgstr ""
1051 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1052 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1053
1054 msgid "Down"
1055 msgstr "En bas"
1056
1057 msgid "Download and install package"
1058 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
1059
1060 msgid "Download backup"
1061 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1062
1063 msgid "Downstream SNR offset"
1064 msgstr "Décalage du Rapport signal - bruit descendant"
1065
1066 msgid "Dropbear Instance"
1067 msgstr "Session Dropbear"
1068
1069 msgid ""
1070 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1071 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1072 msgstr ""
1073 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1074 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1075
1076 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1077 msgstr "Double-Stack Lite (RFC6333)"
1078
1079 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1080 msgstr ""
1081 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1082
1083 msgid "Dynamic tunnel"
1084 msgstr "Tunnel dynamique"
1085
1086 msgid ""
1087 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1088 "having static leases will be served."
1089 msgstr ""
1090 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1091 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1092
1093 msgid "EA-bits length"
1094 msgstr "Longueur des bits de l'EA"
1095
1096 msgid "EAP-Method"
1097 msgstr "Méthode EAP"
1098
1099 msgid "Edit"
1100 msgstr "Éditer"
1101
1102 msgid ""
1103 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1104 "reload the page."
1105 msgstr ""
1106 "Modifier les données de configuration brutes ci-dessus pour corriger toute "
1107 "erreur et cliquer sur \"Enregistrer\" pour recharger la page."
1108
1109 msgid "Edit this interface"
1110 msgstr "Éditer cette interface"
1111
1112 msgid "Edit this network"
1113 msgstr "Éditer ce réseau"
1114
1115 msgid "Emergency"
1116 msgstr "Urgence"
1117
1118 msgid "Enable"
1119 msgstr "Activer"
1120
1121 msgid ""
1122 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1123 "snooping"
1124 msgstr ""
1125 "Activer l'<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1126 "snooping"
1127
1128 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1129 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1130
1131 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1132 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1133
1134 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1135 msgstr "Activer la négociation d'IPv6"
1136
1137 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1138 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1139
1140 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1141 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1142
1143 msgid "Enable NTP client"
1144 msgstr "Activer client NTP"
1145
1146 msgid "Enable Single DES"
1147 msgstr "Activer le DES unique"
1148
1149 msgid "Enable TFTP server"
1150 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1151
1152 msgid "Enable VLAN functionality"
1153 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1154
1155 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1159 msgstr "Activer les contre-mesures de réinstallation des clés (KRACK)"
1160
1161 msgid "Enable learning and aging"
1162 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1163
1164 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1165 msgstr "Activer la mise en miroir des paquets entrants"
1166
1167 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1168 msgstr "Activer la mise en miroir des paquets sortants"
1169
1170 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1171 msgstr "Activez le drapeau DF (Don’t Fragment) des paquets encapsulants."
1172
1173 msgid "Enable this mount"
1174 msgstr "Activer ce montage"
1175
1176 msgid "Enable this network"
1177 msgstr "Activer ce réseau"
1178
1179 msgid "Enable this swap"
1180 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1181
1182 msgid "Enable/Disable"
1183 msgstr "Activer/Désactiver"
1184
1185 msgid "Enabled"
1186 msgstr "Activé"
1187
1188 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1189 msgstr "Active l'IGMP snooping sur ce bridge"
1190
1191 msgid ""
1192 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1193 "Domain"
1194 msgstr ""
1195 "Permet l’itinérance rapide entre les points d’accès qui appartiennent au "
1196 "même domaine de mobilité (Mobility Domain)"
1197
1198 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1199 msgstr ""
1200 "Active le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur ce "
1201 "bridge"
1202
1203 msgid "Encapsulation mode"
1204 msgstr "Mode encapsulé"
1205
1206 msgid "Encryption"
1207 msgstr "Chiffrement"
1208
1209 msgid "Endpoint Host"
1210 msgstr "Hôte du point terminal"
1211
1212 msgid "Endpoint Port"
1213 msgstr "Port du point terminal"
1214
1215 msgid "Enter custom value"
1216 msgstr "Entrez une valeur personnalisée"
1217
1218 msgid "Enter custom values"
1219 msgstr "Entrez des valeurs personnalisées"
1220
1221 msgid "Erasing..."
1222 msgstr "Effacement…"
1223
1224 msgid "Error"
1225 msgstr "Erreur"
1226
1227 msgid "Errored seconds (ES)"
1228 msgstr "Erreurs de secondes (ES)"
1229
1230 msgid "Ethernet Adapter"
1231 msgstr "Module Ethernet"
1232
1233 msgid "Ethernet Switch"
1234 msgstr "Switch Ethernet"
1235
1236 msgid "Exclude interfaces"
1237 msgstr "Exclure les interfaces"
1238
1239 msgid "Expand hosts"
1240 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1241
1242 msgid "Expires"
1243 msgstr "Expire"
1244
1245 msgid ""
1246 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1247 msgstr ""
1248 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1249 "(<code>2m</code>)."
1250
1251 msgid "External"
1252 msgstr "Externe"
1253
1254 msgid "External R0 Key Holder List"
1255 msgstr "Liste externe des détenteurs de clés R0"
1256
1257 msgid "External R1 Key Holder List"
1258 msgstr "Liste externe des détenteurs de clés R1"
1259
1260 msgid "External system log server"
1261 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1262
1263 msgid "External system log server port"
1264 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1265
1266 msgid "External system log server protocol"
1267 msgstr "Protocole du serveur de journaux du système externe"
1268
1269 msgid "Extra SSH command options"
1270 msgstr "Options de commande SSH supplémentaires"
1271
1272 msgid "FT over DS"
1273 msgstr "FT sur DS"
1274
1275 msgid "FT over the Air"
1276 msgstr "FT Over the Air"
1277
1278 msgid "FT protocol"
1279 msgstr "Protocole FT"
1280
1281 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1282 msgstr ""
1283 "La demande n'a pas été confirmée dans les délais impartis (%ds), en attente "
1284 "d'un retour arrière…"
1285
1286 msgid "File"
1287 msgstr "Fichier"
1288
1289 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1290 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1291
1292 msgid "Filesystem"
1293 msgstr "Système de fichiers"
1294
1295 msgid "Filter"
1296 msgstr "Filtrer"
1297
1298 msgid "Filter private"
1299 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1300
1301 msgid "Filter useless"
1302 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1303
1304 msgid "Finalizing failed"
1305 msgstr "La finalisation a échoué"
1306
1307 msgid ""
1308 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1309 "with defaults based on what was detected"
1310 msgstr ""
1311 "Trouver tous les systèmes de fichiers actuellement attachés et échanger et "
1312 "remplacer la configuration par des valeurs par défaut en fonction de ce qui "
1313 "a été détecté"
1314
1315 msgid "Find and join network"
1316 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1317
1318 msgid "Find package"
1319 msgstr "Trouver un paquet"
1320
1321 msgid "Finish"
1322 msgstr "Terminer"
1323
1324 msgid "Firewall"
1325 msgstr "Pare-feu"
1326
1327 msgid "Firewall Mark"
1328 msgstr "Marque du Pare-feu"
1329
1330 msgid "Firewall Settings"
1331 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1332
1333 msgid "Firewall Status"
1334 msgstr "État du pare-feu"
1335
1336 msgid "Firmware File"
1337 msgstr "Fichier de micrologiciel"
1338
1339 msgid "Firmware Version"
1340 msgstr "Version du micrologiciel"
1341
1342 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1343 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1344
1345 msgid "Flash Firmware"
1346 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1347
1348 msgid "Flash image..."
1349 msgstr "Envoyer une image à écrire…"
1350
1351 msgid "Flash new firmware image"
1352 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1353
1354 msgid "Flash operations"
1355 msgstr "Opérations d'écriture"
1356
1357 msgid "Flashing..."
1358 msgstr "Écriture…"
1359
1360 msgid "Force"
1361 msgstr "Forcer"
1362
1363 msgid "Force 40MHz mode"
1364 msgstr "Forcer le mode 40 MHz"
1365
1366 msgid "Force CCMP (AES)"
1367 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1368
1369 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1370 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1371
1372 msgid "Force TKIP"
1373 msgstr "Forcer TKIP"
1374
1375 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1376 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1377
1378 msgid "Force link"
1379 msgstr "Forcer le lien"
1380
1381 msgid "Force use of NAT-T"
1382 msgstr "Forcer l'utilisation de NAT-T"
1383
1384 msgid "Form token mismatch"
1385 msgstr "Non-correspondance des jetons de formulaire"
1386
1387 msgid "Forward DHCP traffic"
1388 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1389
1390 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1391 msgstr "Forward Error Correction Secondes (FECS)"
1392
1393 msgid "Forward broadcast traffic"
1394 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1395
1396 msgid "Forward mesh peer traffic"
1397 msgstr "Trafic homologue de maillage vers l'avant"
1398
1399 msgid "Forwarding mode"
1400 msgstr "Mode de transmission"
1401
1402 msgid "Fragmentation Threshold"
1403 msgstr "Seuil de fragmentation"
1404
1405 msgid "Frame Bursting"
1406 msgstr "Rafale de trames"
1407
1408 msgid "Free"
1409 msgstr "Libre"
1410
1411 msgid "Free space"
1412 msgstr "Espace libre"
1413
1414 msgid ""
1415 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1416 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "GHz"
1420 msgstr "Ghz"
1421
1422 msgid "GPRS only"
1423 msgstr "seulement GPRS"
1424
1425 msgid "Gateway"
1426 msgstr "Passerelle"
1427
1428 msgid "Gateway address is invalid"
1429 msgstr "L'adresse de la passerelle n'est pas valide"
1430
1431 msgid "Gateway ports"
1432 msgstr "Ports de la passerelle"
1433
1434 msgid "General Settings"
1435 msgstr "Paramètres généraux"
1436
1437 msgid "General Setup"
1438 msgstr "Paramètres principaux"
1439
1440 msgid "General options for opkg"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Generate Config"
1444 msgstr "Générer la configuration"
1445
1446 msgid "Generate PMK locally"
1447 msgstr "Générer PMK localement"
1448
1449 msgid "Generate archive"
1450 msgstr "Construire l'archive"
1451
1452 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1453 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1454
1455 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1456 msgstr ""
1457 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1458 "annulé !"
1459
1460 msgid "Global Settings"
1461 msgstr "Paramètres généraux"
1462
1463 msgid "Global network options"
1464 msgstr "Options globales de réseau"
1465
1466 msgid "Go to password configuration..."
1467 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1468
1469 msgid "Go to relevant configuration page"
1470 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1471
1472 msgid "Group Password"
1473 msgstr "Mot De Passe Du Groupe"
1474
1475 msgid "Guest"
1476 msgstr "Invité"
1477
1478 msgid "HE.net password"
1479 msgstr "Mot de passe HE.net"
1480
1481 msgid "HE.net username"
1482 msgstr "Nom d'utilisateur HE.net"
1483
1484 msgid "HT mode (802.11n)"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "Hang Up"
1488 msgstr "Signal (HUP)"
1489
1490 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1491 msgstr "Erreurs de code d'erreur d'en-tête (HEC)"
1492
1493 msgid ""
1494 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1495 "the timezone."
1496 msgstr ""
1497 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1498 "nom ou son fuseau horaire."
1499
1500 msgid ""
1501 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1502 "authentication."
1503 msgstr ""
1504 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1505 "authentification SSH sur clés publiques."
1506
1507 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1508 msgstr "Cacher le <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1509
1510 msgid "Host"
1511 msgstr "Hôte"
1512
1513 msgid "Host entries"
1514 msgstr "Entrées d'hôtes"
1515
1516 msgid "Host expiry timeout"
1517 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1518
1519 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1520 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> ou réseau"
1521
1522 msgid "Host-Uniq tag content"
1523 msgstr "Contenu du tag Host-Uniq"
1524
1525 msgid "Hostname"
1526 msgstr "Nom d'hôte"
1527
1528 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1529 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1530
1531 msgid "Hostnames"
1532 msgstr "Noms d'hôtes"
1533
1534 msgid "Hybrid"
1535 msgstr "Hybride"
1536
1537 msgid "IKE DH Group"
1538 msgstr "Groupe IKE DH"
1539
1540 msgid "IP Addresses"
1541 msgstr "Adresses IP"
1542
1543 msgid "IP Protocol"
1544 msgstr "Protocole IP"
1545
1546 msgid "IP address"
1547 msgstr "Adresse IP"
1548
1549 msgid "IP address in invalid"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "IP address is missing"
1553 msgstr "Adresse IP manquante"
1554
1555 msgid "IPv4"
1556 msgstr "IPv4"
1557
1558 msgid "IPv4 Firewall"
1559 msgstr "Pare-feu IPv4"
1560
1561 msgid "IPv4 Upstream"
1562 msgstr "IPv4 en amont"
1563
1564 msgid "IPv4 address"
1565 msgstr "Adresse IPv4"
1566
1567 msgid "IPv4 and IPv6"
1568 msgstr "IPv4 et IPv6"
1569
1570 msgid "IPv4 assignment length"
1571 msgstr "Longueur d'affectation IPv4"
1572
1573 msgid "IPv4 broadcast"
1574 msgstr "Diffusion IPv4"
1575
1576 msgid "IPv4 gateway"
1577 msgstr "Passerelle IPv4"
1578
1579 msgid "IPv4 netmask"
1580 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1581
1582 msgid "IPv4 only"
1583 msgstr "IPv4 seulement"
1584
1585 msgid "IPv4 prefix"
1586 msgstr "Préfixe IPv4"
1587
1588 msgid "IPv4 prefix length"
1589 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1590
1591 msgid "IPv4+IPv6"
1592 msgstr "IPv4+IPv6"
1593
1594 msgid "IPv4-Address"
1595 msgstr "Adresse IPv4"
1596
1597 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1598 msgstr "IPv4 en IPv4 (RFC2003)"
1599
1600 msgid "IPv6"
1601 msgstr "IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 Firewall"
1604 msgstr "Pare-feu IPv6"
1605
1606 msgid "IPv6 Neighbours"
1607 msgstr "Voisinage IPv6"
1608
1609 msgid "IPv6 Settings"
1610 msgstr "Paramètres IPv6"
1611
1612 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1613 msgstr "Préfixe ULA IPv6"
1614
1615 msgid "IPv6 Upstream"
1616 msgstr "IPv6 amont"
1617
1618 msgid "IPv6 address"
1619 msgstr "Adresse IPv6"
1620
1621 msgid "IPv6 assignment hint"
1622 msgstr "Indice d'affectation IPv6"
1623
1624 msgid "IPv6 assignment length"
1625 msgstr "Longueur d'attribution IPv6"
1626
1627 msgid "IPv6 gateway"
1628 msgstr "Passerelle IPv6"
1629
1630 msgid "IPv6 only"
1631 msgstr "IPv6 seulement"
1632
1633 msgid "IPv6 prefix"
1634 msgstr "Préfixe IPv6"
1635
1636 msgid "IPv6 prefix length"
1637 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1638
1639 msgid "IPv6 routed prefix"
1640 msgstr "Préfixe IPv6 routé"
1641
1642 msgid "IPv6 suffix"
1643 msgstr "Suffixe IPv6"
1644
1645 msgid "IPv6-Address"
1646 msgstr "Adresse IPv6"
1647
1648 msgid "IPv6-PD"
1649 msgstr "IPv6-PD"
1650
1651 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1652 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1653
1654 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1655 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6rd)"
1656
1657 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1658 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1659
1660 msgid "Identity"
1661 msgstr "Identité"
1662
1663 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1664 msgstr "1DES est activé si cette case est cochée"
1665
1666 msgid "If checked, encryption is disabled"
1667 msgstr "Le chiffrement est désactivé si cette case est cochée"
1668
1669 msgid ""
1670 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1671 msgstr ""
1672 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1673 "périphérique fixe"
1674
1675 msgid ""
1676 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1677 "device node"
1678 msgstr ""
1679 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1680 "périphérique fixe"
1681
1682 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1683 msgstr "Aucune route par défaut ne sera configurée si cette case est décochée"
1684
1685 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1686 msgstr "Les serveurs DNS annoncés seront ignorés si cette case est décochée"
1687
1688 msgid ""
1689 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1690 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1691 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1692 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1693 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1694 msgstr ""
1695 "Si votre mémoire physique est insuffisante, les données inutilisées peuvent "
1696 "être temporairement échangées vers un périphérique d'échange, ce qui "
1697 "entraîne une plus grande quantité de <abbr title=\"Random Access Memory\"> "
1698 "RAM </abbr> utilisable. Sachez que l'échange de données est un processus "
1699 "très lent car le périphérique d'échange n'est pas accessible avec les taux "
1700 "de données élevés de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1701
1702 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1703 msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
1704
1705 msgid "Ignore interface"
1706 msgstr "Ignorer l'interface"
1707
1708 msgid "Ignore resolve file"
1709 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1710
1711 msgid "Image"
1712 msgstr "Image"
1713
1714 msgid "In"
1715 msgstr "Entrée"
1716
1717 msgid ""
1718 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1719 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1720 msgstr ""
1721 "Afin d'empêcher tout accès non autorisé au système, votre demande a été "
1722 "bloquée. Cliquez sur \"Continuer\" ci-dessous pour revenir à la page "
1723 "précédente."
1724
1725 msgid "Inactivity timeout"
1726 msgstr "Délai d'inactivité"
1727
1728 msgid "Inbound:"
1729 msgstr "Entrant :"
1730
1731 msgid "Info"
1732 msgstr "Infos"
1733
1734 msgid "Initialization failure"
1735 msgstr "Échec d'initialisation"
1736
1737 msgid "Initscript"
1738 msgstr "Script d'initialisation"
1739
1740 msgid "Initscripts"
1741 msgstr "Scripts d'initialisation"
1742
1743 msgid "Install"
1744 msgstr "Installer"
1745
1746 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Install package %q"
1750 msgstr "Installer le paquet %q"
1751
1752 msgid "Install protocol extensions..."
1753 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1754
1755 msgid "Installed packages"
1756 msgstr "Paquets installés"
1757
1758 msgid "Interface"
1759 msgstr "Interface"
1760
1761 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1762 msgstr "L'interface %q du périphérique a migré automatiquement de %q vers %q."
1763
1764 msgid "Interface Configuration"
1765 msgstr "Configuration de l'interface"
1766
1767 msgid "Interface Overview"
1768 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1769
1770 msgid "Interface is reconnecting..."
1771 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1772
1773 msgid "Interface name"
1774 msgstr "Nom de l’interface"
1775
1776 msgid "Interface not present or not connected yet."
1777 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1778
1779 msgid "Interfaces"
1780 msgstr "Interfaces"
1781
1782 msgid "Internal"
1783 msgstr "Interne"
1784
1785 msgid "Internal Server Error"
1786 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1787
1788 msgid "Invalid"
1789 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1790
1791 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1792 msgstr ""
1793 "Identifiant VLAN invalide ! Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1794
1795 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1796 msgstr ""
1797 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1798 "autorisés"
1799
1800 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1801 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez."
1802
1803 msgid "Isolate Clients"
1804 msgstr "Isoler les clients"
1805
1806 msgid ""
1807 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1808 "flash memory, please verify the image file!"
1809 msgstr ""
1810 "L'image que vous essayez de flasher est vraisemblablement trop grosse pour "
1811 "tenir dans la mémoire flash, merci de vérifier le fichier !"
1812
1813 msgid "JavaScript required!"
1814 msgstr "Nécessite JavaScript !"
1815
1816 msgid "Join Network"
1817 msgstr "Rejoindre un réseau"
1818
1819 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1820 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1821
1822 msgid "Joining Network: %q"
1823 msgstr "Rejoindre le réseau : %q"
1824
1825 msgid "Keep settings"
1826 msgstr "Garder le paramètrage"
1827
1828 msgid "Kernel Log"
1829 msgstr "Journal du noyau"
1830
1831 msgid "Kernel Version"
1832 msgstr "Version du noyau"
1833
1834 msgid "Key"
1835 msgstr "Clé"
1836
1837 msgid "Key #%d"
1838 msgstr "Clé n° %d"
1839
1840 msgid "Kill"
1841 msgstr "Forcer l'arrêt"
1842
1843 msgid "L2TP"
1844 msgstr "L2TP"
1845
1846 msgid "L2TP Server"
1847 msgstr "Serveur L2TP"
1848
1849 msgid "LCP echo failure threshold"
1850 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1851
1852 msgid "LCP echo interval"
1853 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1854
1855 msgid "LLC"
1856 msgstr "LLC"
1857
1858 msgid "Label"
1859 msgstr "Étiquette"
1860
1861 msgid "Language"
1862 msgstr "Langue"
1863
1864 msgid "Language and Style"
1865 msgstr "Langue et apparence"
1866
1867 msgid "Latency"
1868 msgstr "Latence"
1869
1870 msgid "Leaf"
1871 msgstr "Feuille"
1872
1873 msgid "Lease time"
1874 msgstr "Durée du bail"
1875
1876 msgid "Lease validity time"
1877 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1878
1879 msgid "Leasefile"
1880 msgstr "Fichier de baux"
1881
1882 msgid "Leasetime remaining"
1883 msgstr "Durée de validité"
1884
1885 msgid "Leave empty to autodetect"
1886 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1887
1888 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1889 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1890
1891 msgid "Legend:"
1892 msgstr "Légende :"
1893
1894 msgid "Limit"
1895 msgstr "Limite"
1896
1897 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1898 msgstr ""
1899 "Limiter le service DNS aux interfaces des sous-réseaux sur lesquels nous "
1900 "desservons le DNS."
1901
1902 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1903 msgstr "Limiter l'écoute à ces interfaces, et le loopback."
1904
1905 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1906 msgstr "Atténuation de la ligne (LATN)"
1907
1908 msgid "Line Mode"
1909 msgstr "Mode ligne"
1910
1911 msgid "Line State"
1912 msgstr "État de la ligne"
1913
1914 msgid "Line Uptime"
1915 msgstr "Temps de fonctionnement de la ligne"
1916
1917 msgid "Link On"
1918 msgstr "Lien établi"
1919
1920 msgid ""
1921 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1922 "requests to"
1923 msgstr ""
1924 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1925 "Name System\">DNS</abbr>"
1926
1927 msgid ""
1928 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1929 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1930 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1931 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1932 "Association."
1933 msgstr ""
1934 "Liste des R0KH dans le même domaine de mobilité. <br />Format : Adresse MAC, "
1935 "NAS-Identifier, clé de 128 bits sous forme de chaîne hexadécimale. <br /"
1936 ">Cette liste est utilisée pour mettre en correspondance le R0KH-ID (NAS "
1937 "Identifier) avec une adresse MAC de destination lors de la demande de clé "
1938 "PMK-R1 du R0KH que le STA a utilisé lors de l'association initiale au "
1939 "domaine de mobilité."
1940
1941 msgid ""
1942 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1943 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1944 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1945 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1946 "PMK-R1 keys."
1947 msgstr ""
1948 "Liste des R1KH dans le même domaine de mobilité. <br />Format : Adresse MAC, "
1949 "R1KH-ID en 6 octets avec deux points, clé de 128 bits comme chaîne "
1950 "héxadécimale. <br />Cette liste est utilisée pour mapper le R1KH-ID à une "
1951 "adresse MAC de destination lors de l'envoi de la clé PMK-R1 depuis le R0KH. "
1952 "C'est également la liste des R1KH autorisés dans le MD qui peuvent demander "
1953 "des clés PMK-R1."
1954
1955 msgid "List of SSH key files for auth"
1956 msgstr "Liste des fichiers de clés SSH pour l'authentification"
1957
1958 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1959 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1960
1961 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1962 msgstr ""
1963 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1964
1965 msgid "Listen Interfaces"
1966 msgstr "Interfaces d'écoute"
1967
1968 msgid "Listen Port"
1969 msgstr "Port d'écoute"
1970
1971 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1972 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1973
1974 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1975 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1976
1977 msgid "Load"
1978 msgstr "Charge"
1979
1980 msgid "Load Average"
1981 msgstr "Charge moyenne"
1982
1983 msgid "Loading"
1984 msgstr "Chargement"
1985
1986 msgid "Local IP address is invalid"
1987 msgstr "L'adresse IP locale n'est pas valide"
1988
1989 msgid "Local IP address to assign"
1990 msgstr "Adresse IP locale à attribuer"
1991
1992 msgid "Local IPv4 address"
1993 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1994
1995 msgid "Local IPv6 address"
1996 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1997
1998 msgid "Local Service Only"
1999 msgstr "Service local uniquement"
2000
2001 msgid "Local Startup"
2002 msgstr "Démarrage local"
2003
2004 msgid "Local Time"
2005 msgstr "Heure locale"
2006
2007 msgid "Local domain"
2008 msgstr "Domaine local"
2009
2010 msgid ""
2011 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
2012 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2013 msgstr ""
2014 "Configuration du domaine local. Les noms appartenant à ce domaine ne seront "
2015 "jamais transmis à un résolveur DNS, ils seront résolus seulement à partir du "
2016 "serveur DHCP ou des fichiers « hosts »"
2017
2018 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2019 msgstr ""
2020 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
2021
2022 msgid "Local server"
2023 msgstr "Serveur local"
2024
2025 msgid ""
2026 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2027 "available"
2028 msgstr ""
2029 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
2030 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
2031
2032 msgid "Localise queries"
2033 msgstr "Localiser les requêtes"
2034
2035 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Log output level"
2039 msgstr "Niveau de journalisation"
2040
2041 msgid "Log queries"
2042 msgstr "Journaliser les requêtes"
2043
2044 msgid "Logging"
2045 msgstr "Journalisation"
2046
2047 msgid "Login"
2048 msgstr "Connexion"
2049
2050 msgid "Logout"
2051 msgstr "Déconnexion"
2052
2053 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2054 msgstr "Perte de secondes de signal (LOSS)"
2055
2056 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2057 msgstr ""
2058 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
2059 "l'adresse réseau."
2060
2061 msgid "MAC"
2062 msgstr "MAC"
2063
2064 msgid "MAC-Address"
2065 msgstr "Adresse MAC"
2066
2067 msgid "MAC-Address Filter"
2068 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2069
2070 msgid "MAC-Filter"
2071 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
2072
2073 msgid "MAC-List"
2074 msgstr "Liste des adresses MAC"
2075
2076 msgid "MAP / LW4over6"
2077 msgstr "MAP / LW4over6"
2078
2079 msgid "MAP rule is invalid"
2080 msgstr "La règle MAP est invalide"
2081
2082 msgid "MB/s"
2083 msgstr "MB/s"
2084
2085 msgid "MD5"
2086 msgstr "MD5"
2087
2088 msgid "MHz"
2089 msgstr "MHz"
2090
2091 msgid "MTU"
2092 msgstr "MTU"
2093
2094 msgid ""
2095 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2096 "below:"
2097 msgstr ""
2098 "Assurez-vous de cloner le système de fichiers racine en utilisant quelque "
2099 "chose comme les commandes ci-dessous :"
2100
2101 msgid "Manual"
2102 msgstr "Manuel"
2103
2104 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2105 msgstr "Débit de données max. atteignable (ATTNDR)"
2106
2107 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2108 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
2109
2110 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2111 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
2112
2113 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2114 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2115
2116 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2117 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2118
2119 msgid ""
2120 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2121 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Maximum number of leased addresses."
2125 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2126
2127 msgid "Mbit/s"
2128 msgstr "Mbit/s"
2129
2130 msgid "Memory"
2131 msgstr "Mémoire"
2132
2133 msgid "Memory usage (%)"
2134 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2135
2136 msgid "Mesh Id"
2137 msgstr "Mesh ID"
2138
2139 msgid "Metric"
2140 msgstr "Métrique"
2141
2142 msgid "Mirror monitor port"
2143 msgstr "Port miroir pour le monitorage"
2144
2145 msgid "Mirror source port"
2146 msgstr "Port source pour le mirrorring"
2147
2148 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2149 msgstr "Extension de protocole manquante pour le proto %q"
2150
2151 msgid "Mobility Domain"
2152 msgstr "Domaine de la mobilité"
2153
2154 msgid "Mode"
2155 msgstr "Mode"
2156
2157 msgid "Model"
2158 msgstr "Modèle"
2159
2160 msgid "Modem default"
2161 msgstr "Modem par défaut"
2162
2163 msgid "Modem device"
2164 msgstr "Interface Modem"
2165
2166 msgid "Modem information query failed"
2167 msgstr "Échec de la requête d'informations sur le modem"
2168
2169 msgid "Modem init timeout"
2170 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2171
2172 msgid "Monitor"
2173 msgstr "Monitor"
2174
2175 msgid "Mount Entry"
2176 msgstr "Montage"
2177
2178 msgid "Mount Point"
2179 msgstr "Point de montage"
2180
2181 msgid "Mount Points"
2182 msgstr "Points de montage"
2183
2184 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2185 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2186
2187 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2188 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2189
2190 msgid ""
2191 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2192 "filesystem"
2193 msgstr ""
2194 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2195 "de fichier"
2196
2197 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2198 msgstr "Monter des systèmes de fichiers non spécifiquement configurés"
2199
2200 msgid "Mount options"
2201 msgstr "Options de montage"
2202
2203 msgid "Mount point"
2204 msgstr "Point de montage"
2205
2206 msgid "Mount swap not specifically configured"
2207 msgstr "Monter le fichier d'échange non spécifiquement configuré"
2208
2209 msgid "Mounted file systems"
2210 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2211
2212 msgid "Move down"
2213 msgstr "Descendre"
2214
2215 msgid "Move up"
2216 msgstr "Monter"
2217
2218 msgid "Multicast address"
2219 msgstr "Adresse multidiffusion"
2220
2221 msgid "NAS ID"
2222 msgstr "NAS ID"
2223
2224 msgid "NAT-T Mode"
2225 msgstr "Mode NAT-T"
2226
2227 msgid "NAT64 Prefix"
2228 msgstr "Préfixe NAT64"
2229
2230 msgid "NCM"
2231 msgstr "NCM"
2232
2233 msgid "NDP-Proxy"
2234 msgstr "Proxy NDP"
2235
2236 msgid "NT Domain"
2237 msgstr "Domaine NT"
2238
2239 msgid "NTP server candidates"
2240 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2241
2242 msgid "Name"
2243 msgstr "Nom"
2244
2245 msgid "Name of the new interface"
2246 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2247
2248 msgid "Name of the new network"
2249 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2250
2251 msgid "Navigation"
2252 msgstr "Navigation"
2253
2254 msgid "Netmask"
2255 msgstr "Masque de réseau"
2256
2257 msgid "Network"
2258 msgstr "Réseau"
2259
2260 msgid "Network Utilities"
2261 msgstr "Utilitaires réseau"
2262
2263 msgid "Network boot image"
2264 msgstr "Image de démarrage réseau"
2265
2266 msgid "Network device is not present"
2267 msgstr "Le dispositif de réseau n'est pas présent"
2268
2269 msgid "Network without interfaces."
2270 msgstr "Réseau sans interfaces."
2271
2272 msgid "Next »"
2273 msgstr "Prochain »"
2274
2275 msgid "No"
2276 msgstr "Non"
2277
2278 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2279 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2280
2281 msgid "No NAT-T"
2282 msgstr "Pas de NAT-T"
2283
2284 msgid "No chains in this table"
2285 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2286
2287 msgid "No files found"
2288 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2289
2290 msgid "No information available"
2291 msgstr "Information indisponible"
2292
2293 msgid "No matching prefix delegation"
2294 msgstr "Pas de délégation de préfixe de correspondance"
2295
2296 msgid "No negative cache"
2297 msgstr "Pas de cache négatif"
2298
2299 msgid "No network configured on this device"
2300 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2301
2302 msgid "No network name specified"
2303 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2304
2305 msgid "No package lists available"
2306 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2307
2308 msgid "No password set!"
2309 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2310
2311 msgid "No rules in this chain"
2312 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2313
2314 msgid "No scan results available yet..."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "No zone assigned"
2318 msgstr "Aucune zone attribuée"
2319
2320 msgid "Noise"
2321 msgstr "Bruit"
2322
2323 msgid "Noise Margin (SNR)"
2324 msgstr "Rapport signal sur bruit (SNR)"
2325
2326 msgid "Noise:"
2327 msgstr "Bruit :"
2328
2329 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Non-wildcard"
2333 msgstr "Non-wildcard"
2334
2335 msgid "None"
2336 msgstr "Aucun"
2337
2338 msgid "Normal"
2339 msgstr "Normal"
2340
2341 msgid "Not Found"
2342 msgstr "Pas trouvé"
2343
2344 msgid "Not associated"
2345 msgstr "Pas associé"
2346
2347 msgid "Not connected"
2348 msgstr "Non connecté"
2349
2350 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2351 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2352
2353 msgid "Note: interface name length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Notice"
2357 msgstr "Remarque"
2358
2359 msgid "Nslookup"
2360 msgstr "Nslookup"
2361
2362 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2363 msgstr ""
2364 "Nombre d'entrées DNS gardées en cache (maximum 10000 ; entrez \"0\" pour "
2365 "désactiver le cache)"
2366
2367 msgid "OK"
2368 msgstr "OK"
2369
2370 msgid "OPKG-Configuration"
2371 msgstr "Configuration OPKG"
2372
2373 msgid "Obfuscated Group Password"
2374 msgstr "Mot de passe de groupe obscurci"
2375
2376 msgid "Obfuscated Password"
2377 msgstr "Mot de passe obscurci"
2378
2379 msgid "Obtain IPv6-Address"
2380 msgstr "Obtenir une adresse IPv6"
2381
2382 msgid "Off-State Delay"
2383 msgstr "Durée éteinte"
2384
2385 msgid ""
2386 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2387 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2388 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2389 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2390 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2391 "<samp>eth0.1</samp>)."
2392 msgstr ""
2393 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2394 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2395 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2396 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2397
2398 msgid "On-State Delay"
2399 msgstr "Durée allumée"
2400
2401 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2402 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2403
2404 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2405 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2406
2407 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2408 msgstr "Une ou plusieurs valeurs invalides/requises sur onglet"
2409
2410 msgid "One or more required fields have no value!"
2411 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2412
2413 msgid "Open list..."
2414 msgstr "Ouvrir la liste…"
2415
2416 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2417 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2418
2419 msgid "Operating frequency"
2420 msgstr "Fréquence de fonctionnement"
2421
2422 msgid "Option changed"
2423 msgstr "Option modifiée"
2424
2425 msgid "Option removed"
2426 msgstr "Option retirée"
2427
2428 msgid "Optional"
2429 msgstr "Facultatif"
2430
2431 msgid ""
2432 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2433 "starting with <code>0x</code>."
2434 msgstr ""
2435 "Facultatif. 32 bits pour les paquets chiffrés sortants. Entrez la valeur en "
2436 "hexadécimal, en commençant par <code>0x</code>."
2437
2438 msgid ""
2439 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2440 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2441 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2442 "for the interface."
2443 msgstr ""
2444 "Facultatif. Valeurs autorisées : 'eui64', 'random', valeur fixe comme "
2445 "\"::1\" ou \"::1:2\". Lorsque le préfixe IPv6 (comme 'a:b:c:d::') est reçu "
2446 "d'un serveur délégant, utiliser le suffixe (comme '::1') pour former "
2447 "l'adresse IPv6 ('a:b:c:d::1') de l'interface."
2448
2449 msgid ""
2450 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2451 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2452 msgstr ""
2453 "Facultatif. Clé pré-partagée encodée en Base64. Ajoute une couche "
2454 "supplémentaire de cryptographie à clé symétrique pour la résistance post-"
2455 "quantique."
2456
2457 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2458 msgstr "Facultatif. Créer des itinéraires pour les IP autorisés pour ce pair."
2459
2460 msgid "Optional. Description of peer."
2461 msgstr "Facultatif. Description du pair."
2462
2463 msgid ""
2464 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2465 "interface."
2466 msgstr ""
2467 "Facultatif. Hôte du pair. Les noms sont résolus avant de mettre en place "
2468 "l'interface."
2469
2470 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2471 msgstr "Facultatif. Unité de transmission maximale de l'interface du tunnel."
2472
2473 msgid "Optional. Port of peer."
2474 msgstr "Facultatif. Port de pair."
2475
2476 msgid ""
2477 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2478 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2479 msgstr ""
2480 "Facultatif. Secondes entre les messages \"Keep alive\". La valeur par défaut "
2481 "est 0 (désactivé). La valeur recommandée si cet appareil est derrière un NAT "
2482 "est de 25."
2483
2484 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2485 msgstr "Facultatif. Port UDP utilisé pour les paquets sortants et entrants."
2486
2487 msgid "Options"
2488 msgstr "Options"
2489
2490 msgid "Other:"
2491 msgstr "Autres :"
2492
2493 msgid "Out"
2494 msgstr "Sortie"
2495
2496 msgid "Outbound:"
2497 msgstr "Sortant :"
2498
2499 msgid "Output Interface"
2500 msgstr "Interface de sortie"
2501
2502 msgid "Override MAC address"
2503 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2504
2505 msgid "Override MTU"
2506 msgstr "Modifier le MTU"
2507
2508 msgid "Override TOS"
2509 msgstr "Remplacer TOS"
2510
2511 msgid "Override TTL"
2512 msgstr "Remplacer TTL"
2513
2514 msgid "Override default interface name"
2515 msgstr "Remplacer le nom de l’interface par défaut"
2516
2517 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2518 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2519
2520 msgid ""
2521 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2522 "subnet that is served."
2523 msgstr ""
2524 "Remplacer le masque réseau envoyé aux clients. Il est normalement calculé à "
2525 "partir du sous-réseau géré."
2526
2527 msgid "Override the table used for internal routes"
2528 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2529
2530 msgid "Overview"
2531 msgstr "Vue d’ensemble"
2532
2533 msgid "Owner"
2534 msgstr "Utilisateur"
2535
2536 msgid "PAP/CHAP password"
2537 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2538
2539 msgid "PAP/CHAP username"
2540 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2541
2542 msgid "PID"
2543 msgstr "PID"
2544
2545 msgid "PIN"
2546 msgstr "code PIN"
2547
2548 msgid "PIN code rejected"
2549 msgstr "Code PIN rejeté"
2550
2551 msgid "PMK R1 Push"
2552 msgstr "Push PMK R1"
2553
2554 msgid "PPP"
2555 msgstr "PPP"
2556
2557 msgid "PPPoA Encapsulation"
2558 msgstr "Encapsulation PPPoA"
2559
2560 msgid "PPPoATM"
2561 msgstr "PPPoATM"
2562
2563 msgid "PPPoE"
2564 msgstr "PPPoE"
2565
2566 msgid "PPPoSSH"
2567 msgstr "PPPoSSH"
2568
2569 msgid "PPtP"
2570 msgstr "PPtP"
2571
2572 msgid "PSID offset"
2573 msgstr "Décalage PSID"
2574
2575 msgid "PSID-bits length"
2576 msgstr "Longueur des bits PSID"
2577
2578 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2579 msgstr "PTM/EFM (Mode de transfert de paquets)"
2580
2581 msgid "Package libiwinfo required!"
2582 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2583
2584 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2585 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2586
2587 msgid "Package name"
2588 msgstr "Nom du paquet"
2589
2590 msgid "Packets"
2591 msgstr "Paquets"
2592
2593 msgid "Part of zone %q"
2594 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2595
2596 msgid "Password"
2597 msgstr "Mot de passe"
2598
2599 msgid "Password authentication"
2600 msgstr "Authentification par mot de passe"
2601
2602 msgid "Password of Private Key"
2603 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2604
2605 msgid "Password of inner Private Key"
2606 msgstr "Mot de passe de la clé privée interne"
2607
2608 msgid "Password successfully changed!"
2609 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2610
2611 msgid "Password2"
2612 msgstr "Password2"
2613
2614 msgid "Path to CA-Certificate"
2615 msgstr "Chemin du certificat CA"
2616
2617 msgid "Path to Client-Certificate"
2618 msgstr "Chemin du certificat client"
2619
2620 msgid "Path to Private Key"
2621 msgstr "Chemin de la clé privée"
2622
2623 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2624 msgstr "Chemin du certificat CA interne"
2625
2626 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2627 msgstr "Chemin du certificat client interne"
2628
2629 msgid "Path to inner Private Key"
2630 msgstr "Chemin d'accès à la clé privée interne"
2631
2632 msgid "Peak:"
2633 msgstr "Pic :"
2634
2635 msgid "Peer IP address to assign"
2636 msgstr "Adresse IP du pair à attribuer"
2637
2638 msgid "Peer address is missing"
2639 msgstr "L'adresse du pair est manquante"
2640
2641 msgid "Peers"
2642 msgstr "Pairs"
2643
2644 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2645 msgstr "Perfect Forward Secrecy (Transfert Parfait du secret)"
2646
2647 msgid "Perform reboot"
2648 msgstr "Redémarrer"
2649
2650 msgid "Perform reset"
2651 msgstr "Réinitialiser"
2652
2653 msgid "Persistent Keep Alive"
2654 msgstr "Maintien persistant"
2655
2656 msgid "Phy Rate:"
2657 msgstr "Débit physique :"
2658
2659 msgid "Physical Settings"
2660 msgstr "Paramètres physiques"
2661
2662 msgid "Ping"
2663 msgstr "Ping"
2664
2665 msgid "Pkts."
2666 msgstr "Pqts."
2667
2668 msgid "Please enter your username and password."
2669 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2670
2671 msgid "Policy"
2672 msgstr "Politique"
2673
2674 msgid "Port"
2675 msgstr "Port"
2676
2677 msgid "Port status:"
2678 msgstr "Statut du port :"
2679
2680 msgid "Power Management Mode"
2681 msgstr "Mode de gestion de l'énergie"
2682
2683 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Prefer LTE"
2687 msgstr "Préférer LTE"
2688
2689 msgid "Prefer UMTS"
2690 msgstr "Préférer l'UMTS"
2691
2692 msgid "Prefix Delegated"
2693 msgstr "Préfixe Délégué"
2694
2695 msgid "Preshared Key"
2696 msgstr "Clé pré-partagée"
2697
2698 msgid ""
2699 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2700 "ignore failures"
2701 msgstr ""
2702 "Suppose que le pair a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2703 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2704
2705 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2706 msgstr "Empêcher l'écoute sur ces interfaces."
2707
2708 msgid "Prevents client-to-client communication"
2709 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2710
2711 msgid "Private Key"
2712 msgstr "Clé privée"
2713
2714 msgid "Proceed"
2715 msgstr "Continuer"
2716
2717 msgid "Processes"
2718 msgstr "Processus"
2719
2720 msgid "Profile"
2721 msgstr "Profil"
2722
2723 msgid "Prot."
2724 msgstr "Prot."
2725
2726 msgid "Protocol"
2727 msgstr "Protocole"
2728
2729 msgid "Protocol family"
2730 msgstr "Famille du protocole"
2731
2732 msgid "Protocol of the new interface"
2733 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2734
2735 msgid "Protocol support is not installed"
2736 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2737
2738 msgid "Provide NTP server"
2739 msgstr "Fournir serveur NTP"
2740
2741 msgid "Provide new network"
2742 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2743
2744 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2745 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2746
2747 msgid "Public Key"
2748 msgstr "Clé publique"
2749
2750 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2751 msgstr ""
2752 "Préfixe public acheminé vers cet appareil pour être distribué aux clients."
2753
2754 msgid "QMI Cellular"
2755 msgstr "QMI Cellulaire"
2756
2757 msgid "Quality"
2758 msgstr "Qualité"
2759
2760 msgid ""
2761 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2762 "servers"
2763 msgstr ""
2764 "Interroger tous les serveurs <abbr title=\"Système de noms de domaine\">DNS</"
2765 "abbr> disponibles en amont"
2766
2767 msgid "R0 Key Lifetime"
2768 msgstr "Durée de vie de la clé R0"
2769
2770 msgid "R1 Key Holder"
2771 msgstr "Détenteur de la clé R1"
2772
2773 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2774 msgstr "Mode NAT-T RFC3947"
2775
2776 msgid "RTS/CTS Threshold"
2777 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2778
2779 msgid "RX"
2780 msgstr "Reçu"
2781
2782 msgid "RX Rate"
2783 msgstr "Débit en réception"
2784
2785 msgid "Radius-Accounting-Port"
2786 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2787
2788 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2789 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2790
2791 msgid "Radius-Accounting-Server"
2792 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2793
2794 msgid "Radius-Authentication-Port"
2795 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2796
2797 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2798 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2799
2800 msgid "Radius-Authentication-Server"
2801 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2802
2803 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2804 msgstr ""
2805 "Octets bruts codés en hexadécimal. Laissez le champ vide, sauf si votre FAI "
2806 "l'exige"
2807
2808 msgid ""
2809 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2810 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2811 msgstr ""
2812 "Lisez <code>/etc/ethers</code> pour configurer le <abbr title=\"Dynamic Host "
2813 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2814
2815 msgid ""
2816 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2817 "access to this device if you are connected via this interface"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid ""
2821 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2822 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2823 msgstr ""
2824 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2825 "annulé!\n"
2826 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2827 "réseau."
2828
2829 msgid "Really reset all changes?"
2830 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2831
2832 msgid "Really switch protocol?"
2833 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2834
2835 msgid "Realtime Connections"
2836 msgstr "Connexions temps-réel"
2837
2838 msgid "Realtime Graphs"
2839 msgstr "Graphiques temps-réel"
2840
2841 msgid "Realtime Load"
2842 msgstr "Charge temps-réel"
2843
2844 msgid "Realtime Traffic"
2845 msgstr "Trafic temps-réel"
2846
2847 msgid "Realtime Wireless"
2848 msgstr "Sans-fil temps-réel"
2849
2850 msgid "Reassociation Deadline"
2851 msgstr "Date limite de réassociation"
2852
2853 msgid "Rebind protection"
2854 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2855
2856 msgid "Reboot"
2857 msgstr "Redémarrage"
2858
2859 msgid "Rebooting..."
2860 msgstr "Redémarre…"
2861
2862 msgid "Reboots the operating system of your device"
2863 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2864
2865 msgid "Receive"
2866 msgstr "Reçoit"
2867
2868 msgid "Receiver Antenna"
2869 msgstr "Antenne réceptrice"
2870
2871 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2872 msgstr "Recommandé. Adresses IP de l'interface WireGuard."
2873
2874 msgid "Reconnect this interface"
2875 msgstr "Reconnecter cet interface"
2876
2877 msgid "References"
2878 msgstr "Références"
2879
2880 msgid "Relay"
2881 msgstr "Relais"
2882
2883 msgid "Relay Bridge"
2884 msgstr "Pont-relais"
2885
2886 msgid "Relay between networks"
2887 msgstr "Relais entre réseaux"
2888
2889 msgid "Relay bridge"
2890 msgstr "Pont-relais"
2891
2892 msgid "Remote IPv4 address"
2893 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2894
2895 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2896 msgstr "Adresse IPv4 distante ou FQDN"
2897
2898 msgid "Remove"
2899 msgstr "Désinstaller"
2900
2901 msgid "Repeat scan"
2902 msgstr "Répéter la recherche"
2903
2904 msgid "Replace entry"
2905 msgstr "Remplacer l'entrée"
2906
2907 msgid "Replace wireless configuration"
2908 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2909
2910 msgid "Request IPv6-address"
2911 msgstr "Demander une adresse IPv6"
2912
2913 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2914 msgstr "Demander le préfixe IPv6 de la longueur"
2915
2916 msgid "Required"
2917 msgstr "Obligatoire"
2918
2919 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2920 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2921
2922 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2923 msgstr "Obligatoire. Clé privée encodée en Base64 pour cette interface."
2924
2925 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2926 msgstr "Obligatoire. Clé publique du pair encodée en Base64."
2927
2928 msgid ""
2929 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2930 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2931 "routes through the tunnel."
2932 msgstr ""
2933 "Obligatoire. Les adresses IP et les préfixes que ce pair est autorisé à "
2934 "utiliser à l'intérieur du tunnel. En général, les adresses IP du tunnel du "
2935 "pair et les réseaux que le pair fait passer par le tunnel."
2936
2937 msgid ""
2938 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2939 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid ""
2943 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2944 "come from unsigned domains"
2945 msgstr ""
2946 "Nécessite un support DNSSEC en amont ; vérifie que les réponses des domaines "
2947 "non signés proviennent réellement de domaines non signés"
2948
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Remise à zéro"
2951
2952 msgid "Reset Counters"
2953 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2954
2955 msgid "Reset to defaults"
2956 msgstr "Ré-initialisation"
2957
2958 msgid "Resolv and Hosts Files"
2959 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2960
2961 msgid "Resolve file"
2962 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2963
2964 msgid "Restart"
2965 msgstr "Redémarrer"
2966
2967 msgid "Restart Firewall"
2968 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2969
2970 msgid "Restart radio interface"
2971 msgstr "Redémarrer l'interface radio"
2972
2973 msgid "Restore"
2974 msgstr "Restaurer"
2975
2976 msgid "Restore backup"
2977 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2978
2979 msgid "Reveal/hide password"
2980 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2981
2982 msgid "Revert"
2983 msgstr "Annuler les modifications"
2984
2985 msgid "Revert changes"
2986 msgstr "Annuler les modifications"
2987
2988 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2989 msgstr "La demande d'annulation a échoué, statut <code>%h</code>"
2990
2991 msgid "Reverting configuration…"
2992 msgstr "Annulation de la configuration…"
2993
2994 msgid "Root"
2995 msgstr "Racine"
2996
2997 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2998 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2999
3000 msgid "Root preparation"
3001 msgstr "Préparation root"
3002
3003 msgid "Route Allowed IPs"
3004 msgstr "Route IP autorisées"
3005
3006 msgid "Route type"
3007 msgstr "Type d'itinéraire"
3008
3009 msgid "Router Advertisement-Service"
3010 msgstr "Service de publicité de routeur"
3011
3012 msgid "Router Password"
3013 msgstr "Mot de passe du routeur"
3014
3015 msgid "Routes"
3016 msgstr "Routes"
3017
3018 msgid ""
3019 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3020 "can be reached."
3021 msgstr ""
3022 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
3023 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
3024
3025 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3026 msgstr ""
3027 "Faire une vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
3028
3029 msgid "Run filesystem check"
3030 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
3031
3032 msgid "SHA256"
3033 msgstr "SHA256"
3034
3035 msgid "SNR"
3036 msgstr "SNR"
3037
3038 msgid "SSH Access"
3039 msgstr "Accès SSH"
3040
3041 msgid "SSH server address"
3042 msgstr "Adresse du serveur SSH"
3043
3044 msgid "SSH server port"
3045 msgstr "Port du serveur SSH"
3046
3047 msgid "SSH username"
3048 msgstr "Nom d'utilisateur SSH"
3049
3050 msgid "SSH-Keys"
3051 msgstr "Clés SSH"
3052
3053 msgid "SSID"
3054 msgstr "SSID"
3055
3056 msgid "Save"
3057 msgstr "Enregistrer"
3058
3059 msgid "Save & Apply"
3060 msgstr "Enregistrer et Appliquer"
3061
3062 msgid "Scan"
3063 msgstr "Scan"
3064
3065 msgid "Scan request failed"
3066 msgstr ""
3067
3068 msgid "Scheduled Tasks"
3069 msgstr "Tâches Régulières"
3070
3071 msgid "Section added"
3072 msgstr "Section ajoutée"
3073
3074 msgid "Section removed"
3075 msgstr "Section retirée"
3076
3077 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3078 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
3079
3080 msgid ""
3081 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3082 "conjunction with failure threshold"
3083 msgstr ""
3084 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
3085 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
3086
3087 msgid "Separate Clients"
3088 msgstr "Isoler les clients"
3089
3090 msgid "Server Settings"
3091 msgstr "Paramètres du serveur"
3092
3093 msgid "Service Name"
3094 msgstr "Nom du service"
3095
3096 msgid "Service Type"
3097 msgstr "Type du service"
3098
3099 msgid "Services"
3100 msgstr "Services"
3101
3102 msgid "Set VPN as Default Route"
3103 msgstr "Définir le VPN comme itinéraire par défaut"
3104
3105 msgid ""
3106 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3107 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3108 msgstr ""
3109 "Définissez les propriétés d'interface indépendamment de l'opérateur de "
3110 "liaison (si défini, les événements de détection de l'opérateur n'invoquent "
3111 "pas de gestionnaires de connexion à chaud)."
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Set up Time Synchronization"
3115 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
3116
3117 msgid "Setting PLMN failed"
3118 msgstr "Échec de la définition du PLMN"
3119
3120 msgid "Setting operation mode failed"
3121 msgstr "Échec de la définition du mode de fonctionnement"
3122
3123 msgid "Setup DHCP Server"
3124 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
3125
3126 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3127 msgstr "Secondes gravement erronées (SES)"
3128
3129 msgid "Short GI"
3130 msgstr "IG court"
3131
3132 msgid "Short Preamble"
3133 msgstr "Préambule court"
3134
3135 msgid "Show current backup file list"
3136 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
3137
3138 msgid "Shutdown this interface"
3139 msgstr "Arrêter cette interface"
3140
3141 msgid "Signal"
3142 msgstr "Signal"
3143
3144 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3145 msgstr "Atténuation du signal (SATN)"
3146
3147 msgid "Signal:"
3148 msgstr "Signal :"
3149
3150 msgid "Size"
3151 msgstr "Taille"
3152
3153 msgid "Size (.ipk)"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "Size of DNS query cache"
3157 msgstr "Taille du cache de requête DNS"
3158
3159 msgid "Skip"
3160 msgstr "Passer au suivant"
3161
3162 msgid "Skip to content"
3163 msgstr "Passer au contenu"
3164
3165 msgid "Skip to navigation"
3166 msgstr "Passer à la navigation"
3167
3168 msgid "Slot time"
3169 msgstr "Tranche de temps"
3170
3171 msgid "Software"
3172 msgstr "Logiciels"
3173
3174 msgid "Software VLAN"
3175 msgstr "VLAN logiciel"
3176
3177 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3178 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3179
3180 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3181 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3182
3183 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3184 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3185
3186 msgid ""
3187 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3188 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3189 "instructions."
3190 msgstr ""
3191 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3192 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3193 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3194 "matériel."
3195
3196 msgid "Source"
3197 msgstr "Source"
3198
3199 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3200 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3201
3202 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3203 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3204
3205 msgid ""
3206 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3207 "to be dead"
3208 msgstr ""
3209 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3210 "supposés disparus"
3211
3212 msgid ""
3213 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3214 "dead"
3215 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3216
3217 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3218 msgstr "Spécifiez un TOS (Type de service)."
3219
3220 msgid ""
3221 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3222 "default (64)."
3223 msgstr ""
3224 "Spécifiez un TTL (Time to Live) pour le paquet d'encapsulation autre que "
3225 "celui par défaut (64)."
3226
3227 msgid ""
3228 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3229 "bytes)."
3230 msgstr ""
3231 "Spécifiez une MTU (Maximum Transmission Unit) autre que la valeur par défaut "
3232 "(1280 octets)."
3233
3234 msgid "Specify the secret encryption key here."
3235 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3236
3237 msgid "Start"
3238 msgstr "Démarrer"
3239
3240 msgid "Start priority"
3241 msgstr "Priorité de démarrage"
3242
3243 msgid "Starting configuration apply…"
3244 msgstr "La configuration de départ s'applique…"
3245
3246 msgid "Starting wireless scan..."
3247 msgstr "Démarrage de l'analyse sans fil ..."
3248
3249 msgid "Startup"
3250 msgstr "Démarrage"
3251
3252 msgid "Static IPv4 Routes"
3253 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3254
3255 msgid "Static IPv6 Routes"
3256 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3257
3258 msgid "Static Leases"
3259 msgstr "Baux Statiques"
3260
3261 msgid "Static Routes"
3262 msgstr "Routes statiques"
3263
3264 msgid "Static address"
3265 msgstr "Adresse statique"
3266
3267 msgid ""
3268 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3269 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3270 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3271 msgstr ""
3272 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3273 "noms symboliques à des clients DHCP. Ils sont également nécessaires pour les "
3274 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3275 "hôtes configurés."
3276
3277 msgid "Status"
3278 msgstr "État"
3279
3280 msgid "Stop"
3281 msgstr "Arrêter"
3282
3283 msgid "Strict order"
3284 msgstr "Ordre strict"
3285
3286 msgid "Submit"
3287 msgstr "Soumettre"
3288
3289 msgid "Suppress logging"
3290 msgstr "Supprimer la journalisation"
3291
3292 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3293 msgstr ""
3294 "Supprimer la journalisation du fonctionnement de routine de ces protocoles"
3295
3296 msgid "Swap"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid "Swap Entry"
3300 msgstr "Élement de partition d'échange"
3301
3302 msgid "Switch"
3303 msgstr "Switch"
3304
3305 msgid "Switch %q"
3306 msgstr "Switch %q"
3307
3308 msgid "Switch %q (%s)"
3309 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3310
3311 msgid ""
3312 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3313 msgstr ""
3314 "Le commutateur %q a une topologie inconnue - les paramètres VLAN peuvent ne "
3315 "pas être précis."
3316
3317 msgid "Switch Port Mask"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Switch VLAN"
3321 msgstr "Commutateur VLAN"
3322
3323 msgid "Switch protocol"
3324 msgstr "Changer de protocole"
3325
3326 msgid "Sync with browser"
3327 msgstr "Synchroniser avec le navigateur"
3328
3329 msgid "Synchronizing..."
3330 msgstr "Synchronisation…"
3331
3332 msgid "System"
3333 msgstr "Système"
3334
3335 msgid "System Log"
3336 msgstr "Journal système"
3337
3338 msgid "System Properties"
3339 msgstr "Propriétés système"
3340
3341 msgid "System log buffer size"
3342 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3343
3344 msgid "TCP:"
3345 msgstr "TCP :"
3346
3347 msgid "TFTP Settings"
3348 msgstr "Paramètres TFTP"
3349
3350 msgid "TFTP server root"
3351 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3352
3353 msgid "TX"
3354 msgstr "Transmis"
3355
3356 msgid "TX Rate"
3357 msgstr "Débit en émission"
3358
3359 msgid "Table"
3360 msgstr "Table"
3361
3362 msgid "Target"
3363 msgstr "Cible"
3364
3365 msgid "Target network"
3366 msgstr "Réseau cible"
3367
3368 msgid "Terminate"
3369 msgstr "Éteindre"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3374 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3375 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3376 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3377 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3378 msgstr ""
3379 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3380 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3381 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3382 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3383 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3384 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3385
3386 msgid ""
3387 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3388 "component for working wireless configuration!"
3389 msgstr ""
3390 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3391 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3392
3393 msgid ""
3394 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3395 "username instead of the user ID!"
3396 msgstr ""
3397 "La configuration de la mise à jour du point de terminaison HE.net a changé, "
3398 "vous devez maintenant utiliser le nom d'utilisateur brut au lieu de l'ID "
3399 "utilisateur!"
3400
3401 msgid ""
3402 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3403 msgstr ""
3404 "L'adresse IPv4 ou le nom de domaine complet de l'extrémité du tunnel distant."
3405
3406 msgid ""
3407 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3408 msgstr ""
3409 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3410 "<code>::</code>"
3411
3412 msgid ""
3413 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3414 "code> and <code>_</code>"
3415 msgstr ""
3416 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3417 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3418
3419 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3423 msgstr ""
3424 "Le fichier de configuration n'a pas pu être chargé en raison de l'erreur "
3425 "suivante:"
3426
3427 msgid ""
3428 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3429 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3430 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3431 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3432 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3433 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3434 "state."
3435 msgstr ""
3436 "L'équipement n'était plus joignable dans les %d secondes après l'application "
3437 "des modifications, ce qui a entraîné le retour en arrière automatique de la "
3438 "configuration. Si vous êtes certain que les modifications de configuration "
3439 "sont correctes, vous pouvez appliquer la configuration sans vérification. "
3440 "Sinon, vous pouvez effectuer d'autres modifications et retenter d'appliquer "
3441 "l'ensemble des modifications, ou bien annuler toutes les modifications en "
3442 "cours pour conserver l'état actuel."
3443
3444 msgid ""
3445 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3446 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3447 msgstr ""
3448 "Le fichier de périphérique de la mémoire ou de la partition (<abbr title="
3449 "\"par exemple\">par exemple.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3450
3451 msgid ""
3452 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3453 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3454 "samp>)"
3455 msgstr ""
3456 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3457 "ext3)"
3458
3459 msgid ""
3460 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3461 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3462 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3463 msgstr ""
3464 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3465 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3466 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3467 "procédure d'écriture."
3468
3469 msgid "The following changes have been reverted"
3470 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3471
3472 msgid "The following rules are currently active on this system."
3473 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3474
3475 msgid "The given network name is not unique"
3476 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid ""
3480 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3481 "be replaced if you proceed."
3482 msgstr ""
3483 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3484 "sera remplacée si vous continuez."
3485
3486 msgid ""
3487 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3488 "addresses."
3489 msgstr ""
3490 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3491 "IPv6."
3492
3493 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3494 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3495
3496 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3497 msgstr "Adresse IPv4 locale sur laquelle le tunnel est créé (facultatif)."
3498
3499 msgid ""
3500 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3501 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3502 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3503 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3504 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3505 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3506 msgstr ""
3507 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3508 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3509 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3510 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3511 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3512 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3513 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3514
3515 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3516 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3517
3518 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3519 msgstr "Le jeton de sécurité soumis n'est pas valide ou a expiré !"
3520
3521 msgid ""
3522 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3523 "when finished."
3524 msgstr ""
3525 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3526 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3527
3528 msgid ""
3529 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3530 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3531 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3532 "settings."
3533 msgstr ""
3534 "Le système est en cours de mise à jour.<br /> MERCI DE NE PAS ÉTEINDRE VOTRE "
3535 "ÉQUIPEMENT !<br /> Attendez quelques minutes avant d'essayer de vous "
3536 "reconnecter. Il sera peut-être nécessaire que votre ordinateur obtienne une "
3537 "nouvelle adresse IP pour pouvoir joindre à nouveau l'équipement."
3538
3539 msgid ""
3540 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3541 "you choose the generic image format for your platform."
3542 msgstr ""
3543 "Le fichier d'image téléchargé ne contient pas de format pris en charge. "
3544 "Assurez-vous de choisir le format d'image générique pour votre plate-forme."
3545
3546 msgid "There are no active leases."
3547 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3548
3549 msgid "There are no changes to apply."
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "There are no pending changes to revert!"
3553 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3554
3555 msgid "There are no pending changes!"
3556 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3557
3558 msgid ""
3559 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3560 "\"Physical Settings\" tab"
3561 msgstr ""
3562 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3563 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3564
3565 msgid ""
3566 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3567 "protect the web interface and enable SSH."
3568 msgstr ""
3569 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3570 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3571 "et activer l'accès par SSH."
3572
3573 msgid "This IPv4 address of the relay"
3574 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3575
3576 msgid ""
3577 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3578 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3579 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid ""
3583 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3584 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3585 "configurations are automatically preserved."
3586 msgstr ""
3587 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3588 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3589 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3590 "conservés."
3591
3592 msgid ""
3593 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3594 "password if no update key has been configured"
3595 msgstr ""
3596 "Il s'agit soit de la \"clé de mise à jour\" configurée pour le tunnel, soit "
3597 "du mot de passe du compte si aucune clé de mise à jour n'a été configurée"
3598
3599 msgid ""
3600 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3601 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3602 msgstr ""
3603 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3604 "« exit 0 ») pour qu'elles soient exécutées en fin de démarrage."
3605
3606 msgid ""
3607 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3608 "ends with <code>...:2/64</code>"
3609 msgstr ""
3610 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3611 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3612
3613 msgid ""
3614 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3615 "abbr> in the local network"
3616 msgstr ""
3617 "C'est le seul serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3618 "\">DHCP</abbr> sur le réseau local"
3619
3620 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3621 msgstr "Ceci est le nom d'utilisateur simple pour se connecter au compte"
3622
3623 msgid ""
3624 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3625 msgstr ""
3626 "Il s'agit du préfixe qui vous est acheminé par le courtier de tunnel pour "
3627 "être utilisé par les clients"
3628
3629 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3630 msgstr ""
3631 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3632
3633 msgid ""
3634 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3635 msgstr ""
3636 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3637 "fournisseur de tunnels"
3638
3639 msgid ""
3640 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3641 "their status."
3642 msgstr ""
3643 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en cours d'exécution et "
3644 "leur statut."
3645
3646 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3647 msgstr ""
3648 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3649 "actives."
3650
3651 msgid "This section contains no values yet"
3652 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3653
3654 msgid "Time Synchronization"
3655 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3656
3657 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3658 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3659
3660 msgid "Timezone"
3661 msgstr "Fuseau horaire"
3662
3663 msgid ""
3664 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3665 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3666 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3667 msgstr ""
3668 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3669 "archive de sauvegarde construite précédemment. Pour réinitialiser le "
3670 "micrologiciel dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible "
3671 "seulement avec les images de type squashfs)."
3672
3673 msgid "Tone"
3674 msgstr "Ton"
3675
3676 msgid "Total Available"
3677 msgstr "Total disponible"
3678
3679 msgid "Traceroute"
3680 msgstr "Traceroute"
3681
3682 msgid "Traffic"
3683 msgstr "Trafic"
3684
3685 msgid "Transfer"
3686 msgstr "Données"
3687
3688 msgid "Transmission Rate"
3689 msgstr "Débit d'émission"
3690
3691 msgid "Transmit"
3692 msgstr "Transmet"
3693
3694 msgid "Transmit Power"
3695 msgstr "Puissance d'émission"
3696
3697 msgid "Transmitter Antenna"
3698 msgstr "Antenne émettrice"
3699
3700 msgid "Trigger"
3701 msgstr "Déclenchement"
3702
3703 msgid "Trigger Mode"
3704 msgstr "Mode de déclenchement"
3705
3706 msgid "Tunnel ID"
3707 msgstr "ID du tunnel"
3708
3709 msgid "Tunnel Interface"
3710 msgstr "Interface du tunnel"
3711
3712 msgid "Tunnel Link"
3713 msgstr "Lien de tunnel"
3714
3715 msgid "Tx-Power"
3716 msgstr "Puissance d'émission"
3717
3718 msgid "Type"
3719 msgstr "Type"
3720
3721 msgid "UDP:"
3722 msgstr "UDP :"
3723
3724 msgid "UMTS only"
3725 msgstr "seulement UMTS"
3726
3727 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3728 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3729
3730 msgid "USB Device"
3731 msgstr "Périphérique USB"
3732
3733 msgid "USB Ports"
3734 msgstr "Ports USB"
3735
3736 msgid "UUID"
3737 msgstr "UUID"
3738
3739 msgid "Unable to determine device name"
3740 msgstr "Impossible de déterminer le nom du périphérique"
3741
3742 msgid "Unable to determine external IP address"
3743 msgstr "Impossible de déterminer l'adresse IP externe"
3744
3745 msgid "Unable to determine upstream interface"
3746 msgstr "Impossible de déterminer l'interface en amont"
3747
3748 msgid "Unable to dispatch"
3749 msgstr "Impossible d'envoyer"
3750
3751 msgid "Unable to obtain client ID"
3752 msgstr "Impossible d'obtenir l'ID client"
3753
3754 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3755 msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte AFTR"
3756
3757 msgid "Unable to resolve peer host name"
3758 msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte homologue"
3759
3760 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3761 msgstr "Secondes non disponibles (UAS)"
3762
3763 msgid "Unknown"
3764 msgstr "Inconnue"
3765
3766 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3767 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3768
3769 msgid "Unknown error (%s)"
3770 msgstr "Erreur inconnue (%s)"
3771
3772 msgid "Unmanaged"
3773 msgstr "non-géré"
3774
3775 msgid "Unmount"
3776 msgstr "Démonter"
3777
3778 msgid "Unsaved Changes"
3779 msgstr "Changements non appliqués"
3780
3781 msgid "Unsupported MAP type"
3782 msgstr "Type de carte non pris en charge"
3783
3784 msgid "Unsupported modem"
3785 msgstr "Modem non pris en charge"
3786
3787 msgid "Unsupported protocol type."
3788 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3789
3790 msgid "Up"
3791 msgstr "Haut"
3792
3793 msgid "Update lists"
3794 msgstr "Mettre les listes à jour"
3795
3796 msgid ""
3797 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3798 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3799 "compatible firmware image)."
3800 msgstr ""
3801 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3802 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3803 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3804 "compatible)."
3805
3806 msgid "Upload archive..."
3807 msgstr "Envoi de l'archive…"
3808
3809 msgid "Uploaded File"
3810 msgstr "Fichier Uploadé"
3811
3812 msgid "Uptime"
3813 msgstr "Temps de service"
3814
3815 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3816 msgstr "Utilisez <code>/etc/ethers</code>"
3817
3818 msgid "Use DHCP gateway"
3819 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3820
3821 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3822 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3823
3824 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3825 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3826
3827 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3828 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3829
3830 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3831 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3832
3833 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3834 msgstr "Utiliser comme superposition externe (/superposition)"
3835
3836 msgid "Use as root filesystem (/)"
3837 msgstr "Utiliser comme système de fichiers racine (/)"
3838
3839 msgid "Use broadcast flag"
3840 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3841
3842 msgid "Use builtin IPv6-management"
3843 msgstr "Utilisez la gestion IPv6 intégrée"
3844
3845 msgid "Use custom DNS servers"
3846 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3847
3848 msgid "Use default gateway"
3849 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3850
3851 msgid "Use gateway metric"
3852 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3853
3854 msgid "Use routing table"
3855 msgstr "Utiliser la table de routage"
3856
3857 msgid ""
3858 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3859 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3860 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3861 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3862 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3863 msgstr ""
3864 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3865 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3866 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3867 "attribué à l'hôte qui fait la demande. La <em> Durée du bail </em> en option "
3868 "peut être utilisée pour définir une durée de bail spécifique à l'hôte, par "
3869 "ex. 12h, 3d ou infini."
3870
3871 msgid "Used"
3872 msgstr "Utilisé"
3873
3874 msgid "Used Key Slot"
3875 msgstr "Clé utilisée"
3876
3877 msgid ""
3878 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3879 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3880 msgstr ""
3881 "Utilisé à deux fins différentes : RADIUS NAS ID et 802.11r R0KH-ID. Pas "
3882 "nécessaire avec le WPA(2)-PSK normal."
3883
3884 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3885 msgstr "Certificat utilisateur (codé PEM)"
3886
3887 msgid "User key (PEM encoded)"
3888 msgstr "Clé utilisateur (codée PEM)"
3889
3890 msgid "Username"
3891 msgstr "Nom d'utilisateur"
3892
3893 msgid "VC-Mux"
3894 msgstr "VC-Mux"
3895
3896 msgid "VDSL"
3897 msgstr "VDSL"
3898
3899 msgid "VLANs on %q"
3900 msgstr "VLANs sur %q"
3901
3902 msgid "VLANs on %q (%s)"
3903 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3904
3905 msgid "VPN Local address"
3906 msgstr "Adresse locale VPN"
3907
3908 msgid "VPN Local port"
3909 msgstr "Port local VPN"
3910
3911 msgid "VPN Server"
3912 msgstr "Serveur VPN"
3913
3914 msgid "VPN Server port"
3915 msgstr "Port du serveur VPN"
3916
3917 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3918 msgstr "Hachage SHA1 du certificat du serveur VPN"
3919
3920 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3921 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (et autres) VPN)"
3922
3923 msgid "Vendor"
3924 msgstr "Vendeur"
3925
3926 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3927 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3928
3929 msgid "Verify"
3930 msgstr "Vérifier"
3931
3932 msgid "Version"
3933 msgstr "Version"
3934
3935 msgid "Virtual dynamic interface"
3936 msgstr "Interface dynamique virtuelle"
3937
3938 msgid "WDS"
3939 msgstr "WDS"
3940
3941 msgid "WEP Open System"
3942 msgstr "Système ouvert WEP"
3943
3944 msgid "WEP Shared Key"
3945 msgstr "Clé partagée WEP"
3946
3947 msgid "WEP passphrase"
3948 msgstr "Mot de passe WEP"
3949
3950 msgid "WMM Mode"
3951 msgstr "Mode WMM"
3952
3953 msgid "WPA passphrase"
3954 msgstr "Mot de passe WPA"
3955
3956 msgid ""
3957 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3958 "and ad-hoc mode) to be installed."
3959 msgstr ""
3960 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3961 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3962
3963 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3964 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3965
3966 msgid "Waiting for command to complete..."
3967 msgstr "En attente que la commande se termine…"
3968
3969 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "Waiting for device..."
3973 msgstr "En attente de l'appareil ..."
3974
3975 msgid "Warning"
3976 msgstr "Avertissement"
3977
3978 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3979 msgstr ""
3980 "Avertissement : Il y a des modifications non sauvegardées qui seront perdues "
3981 "au redémarrage !"
3982
3983 msgid ""
3984 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3985 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3986 "key options."
3987 msgstr ""
3988 "Lorsque vous utilisez un PSK, le PMK peut être généré automatiquement. "
3989 "Lorsqu'elle est activée, les options des touches R0/R1 ci-dessous ne sont "
3990 "pas appliquées. Désactivez-le pour utiliser les options des touches R0 et R1."
3991
3992 msgid "Width"
3993 msgstr "Largeur"
3994
3995 msgid "WireGuard VPN"
3996 msgstr "WireGuard VPN"
3997
3998 msgid "Wireless"
3999 msgstr "Sans-fil"
4000
4001 msgid "Wireless Adapter"
4002 msgstr "Module sans-fil"
4003
4004 msgid "Wireless Network"
4005 msgstr "Réseau sans-fil"
4006
4007 msgid "Wireless Overview"
4008 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
4009
4010 msgid "Wireless Security"
4011 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
4012
4013 msgid "Wireless is disabled"
4014 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé"
4015
4016 msgid "Wireless is not associated"
4017 msgstr "Le Wi-Fi est non associé"
4018
4019 msgid "Wireless is restarting..."
4020 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
4021
4022 msgid "Wireless network is disabled"
4023 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
4024
4025 msgid "Wireless network is enabled"
4026 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
4027
4028 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4029 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
4030
4031 msgid "Write system log to file"
4032 msgstr "Écrire les log systèmes dans un fichier"
4033
4034 msgid "Yes"
4035 msgstr "Oui"
4036
4037 msgid ""
4038 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4039 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4040 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4041 msgstr ""
4042 "Vous pouvez activer ou désactiver les scripts d'initialisation installés "
4043 "ici. Les changements seront pris en compte après un redémarrage. <br /"
4044 "><strong>Attention : Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
4045 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
4046
4047 msgid ""
4048 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4049 msgstr ""
4050 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
4051 "correctement."
4052
4053 msgid ""
4054 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4055 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4056 "or Safari."
4057 msgstr ""
4058
4059 msgid "any"
4060 msgstr "tous"
4061
4062 msgid "auto"
4063 msgstr "auto"
4064
4065 msgid "baseT"
4066 msgstr "baseT"
4067
4068 msgid "bridged"
4069 msgstr "ponté"
4070
4071 msgid "create"
4072 msgstr "créer"
4073
4074 msgid "create:"
4075 msgstr "créer :"
4076
4077 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4078 msgstr "Crée un bridge entre les interfaces spécifiées ci-dessous"
4079
4080 msgid "dB"
4081 msgstr "dB"
4082
4083 msgid "dBm"
4084 msgstr "dBm"
4085
4086 msgid "disable"
4087 msgstr "désactiver"
4088
4089 msgid "disabled"
4090 msgstr "désactivé"
4091
4092 msgid "expired"
4093 msgstr "expiré"
4094
4095 msgid ""
4096 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4097 "abbr>-leases will be stored"
4098 msgstr ""
4099 "fichier dans lequel les baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
4100 "Protocol\">DHCP</abbr> seront stockés"
4101
4102 msgid "forward"
4103 msgstr "relayage"
4104
4105 msgid "full-duplex"
4106 msgstr "full-duplex"
4107
4108 msgid "half-duplex"
4109 msgstr "half-duplex"
4110
4111 msgid "hidden"
4112 msgstr "caché"
4113
4114 msgid "hybrid mode"
4115 msgstr "mode hybride"
4116
4117 msgid "if target is a network"
4118 msgstr "si la destination est un réseau"
4119
4120 msgid "input"
4121 msgstr "entrée"
4122
4123 msgid "kB"
4124 msgstr "kB"
4125
4126 msgid "kB/s"
4127 msgstr "kB/s"
4128
4129 msgid "kbit/s"
4130 msgstr "kbit/s"
4131
4132 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4133 msgstr "fichier local <abbr title = \"Domain Name System\"> DNS </abbr>"
4134
4135 msgid "minutes"
4136 msgstr "minutes"
4137
4138 msgid "mixed WPA/WPA2"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "no"
4142 msgstr "non"
4143
4144 msgid "no link"
4145 msgstr "pas de lien"
4146
4147 msgid "none"
4148 msgstr "Aucun"
4149
4150 msgid "not present"
4151 msgstr "pas présent"
4152
4153 msgid "off"
4154 msgstr "Arrêté"
4155
4156 msgid "on"
4157 msgstr "Actif"
4158
4159 msgid "open"
4160 msgstr "ouvrir"
4161
4162 msgid "output"
4163 msgstr "sortie"
4164
4165 msgid "overlay"
4166 msgstr ""
4167
4168 msgid "random"
4169 msgstr "Aléatoire"
4170
4171 msgid "relay mode"
4172 msgstr "mode relais"
4173
4174 msgid "routed"
4175 msgstr "routé"
4176
4177 msgid "server mode"
4178 msgstr "mode serveur"
4179
4180 msgid "stateful-only"
4181 msgstr "avec état uniquement"
4182
4183 msgid "stateless"
4184 msgstr "sans état"
4185
4186 msgid "stateless + stateful"
4187 msgstr "sans + avec état"
4188
4189 msgid "tagged"
4190 msgstr "marqué"
4191
4192 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4193 msgstr "unités de temps (UT / 1,024 ms) [1000-65535]"
4194
4195 msgid "unknown"
4196 msgstr "inconnu"
4197
4198 msgid "unlimited"
4199 msgstr "non limité"
4200
4201 msgid "unspecified"
4202 msgstr "non précisé"
4203
4204 msgid "unspecified -or- create:"
4205 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4206
4207 msgid "untagged"
4208 msgstr "non marqué"
4209
4210 msgid "yes"
4211 msgstr "Oui"
4212
4213 msgid "« Back"
4214 msgstr "« Retour"