3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
153 msgid "A43C + J43 + A43"
156 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
162 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgid "ARP retry threshold"
172 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
174 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
180 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
181 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
183 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
184 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
187 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
188 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
189 "to dial into the provider network."
191 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
192 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
193 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
195 msgid "ATM device number"
196 msgstr "ATM eszközszám"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Elérési központ"
208 msgstr "Hozzáférési pont"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "Hálózat aktiválása"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "Aktív kapcsolatok"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
246 msgid "Add new interface..."
247 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
249 msgid "Additional Hosts files"
250 msgstr "További 'hosts' fájlok"
252 msgid "Additional servers file"
258 msgid "Address to access local relay bridge"
259 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
261 msgid "Administration"
262 msgstr "Adminisztráció"
264 msgid "Advanced Settings"
265 msgstr "Haladó beállítások"
267 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 msgid "Allocate IP sequentially"
281 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
283 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
285 msgid "Allow all except listed"
286 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
288 msgid "Allow listed only"
289 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
291 msgid "Allow localhost"
292 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
294 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
296 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
308 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
315 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
316 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
319 msgid "Always announce default router"
325 msgid "Annex A + L + M (all)"
328 msgid "Annex A G.992.1"
331 msgid "Annex A G.992.2"
334 msgid "Annex A G.992.3"
337 msgid "Annex A G.992.5"
340 msgid "Annex B (all)"
343 msgid "Annex B G.992.1"
346 msgid "Annex B G.992.3"
349 msgid "Annex B G.992.5"
352 msgid "Annex J (all)"
355 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
358 msgid "Annex M (all)"
361 msgid "Annex M G.992.3"
364 msgid "Annex M G.992.5"
367 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
386 msgstr "1-es antenna"
389 msgstr "2-es antenna"
391 msgid "Antenna Configuration"
392 msgstr "Antenna beállítások"
395 msgstr "Bármelyik zóna"
400 msgid "Applying changes"
401 msgstr "Módosítások alkalmazása"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
408 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
415 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
423 msgid "Authentication"
426 msgid "Authentication Type"
429 msgid "Authoritative"
432 msgid "Authorization Required"
433 msgstr "Hitelesítés szükséges"
436 msgstr "Automatikus frissítés"
441 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
444 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
447 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
450 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
453 msgid "Automount Filesystem"
456 msgid "Automount Swap"
462 msgid "Available packages"
463 msgstr "Elérhető csomagok"
471 msgid "B43 + B43C + V43"
474 msgid "BR / DMR / AFTR"
483 msgid "Back to Overview"
484 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
486 msgid "Back to configuration"
487 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
489 msgid "Back to overview"
490 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
492 msgid "Back to scan results"
493 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
495 msgid "Backup / Flash Firmware"
496 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
498 msgid "Backup / Restore"
499 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
501 msgid "Backup file list"
502 msgstr "Mentési fájl lista"
504 msgid "Bad address specified!"
505 msgstr "Hibás címet adott meg!"
514 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
515 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
516 "defined backup patterns."
518 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
519 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
520 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Híd interfészek"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Híd eszközszám"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
557 msgstr "Átmeneti tárban van"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
570 msgid "CPU usage (%)"
571 msgstr "Processzor használat (%)"
585 msgid "Changes applied."
586 msgstr "A módosítások alkalmazva."
588 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
598 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
605 msgstr "Ellenőrző összeg"
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
614 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
615 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
616 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
622 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
623 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
624 "hálózat definiálásához."
629 msgid "Cisco UDP encapsulation"
633 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
634 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
635 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
638 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
639 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
640 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
653 "állandó kapcsolathoz"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Lista bezárása..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Álatános beállítás"
667 msgid "Configuration"
670 msgid "Configuration applied."
671 msgstr "Beállítások alkalmazva."
673 msgid "Configuration files will be kept."
674 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
685 msgid "Connection Limit"
686 msgstr "Kapcsolati korlát"
688 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
700 msgid "Cover the following interface"
701 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
703 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
706 msgid "Create / Assign firewall-zone"
707 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
709 msgid "Create Interface"
710 msgstr "Új interfész"
712 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
713 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
718 msgid "Cron Log Level"
719 msgstr "Cron naplózási szint"
721 msgid "Custom Interface"
722 msgstr "Egyéni interfész"
724 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
743 msgstr "DHCP bérletek"
746 msgstr "DHCP kiszolgáló"
755 msgstr "DHCP beállítások"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
758 msgstr "DHCPv6 bérletek"
760 msgid "DHCPv6 client"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
773 msgstr "DNS továbbítások"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
796 msgid "DSL line mode"
809 msgstr "Alapértelmezés %d"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
821 msgstr "Alapértelmezett állapot"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "Hálózat törlése"
852 msgid "Device Configuration"
853 msgstr "Eszköz beállítások"
855 msgid "Device is rebooting..."
858 msgid "Device unreachable"
862 msgstr "Diagnosztika"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNS beállítás letiltása"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
898 msgid "Distance Optimization"
899 msgstr "Távolság optimalizáció"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
904 msgid "Distribution feeds"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
917 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
918 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
927 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
929 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
930 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Tartomány szükséges"
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Tartomány fehérlista"
938 msgid "Don't Fragment"
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
945 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Dropbear példány"
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
961 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
962 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
963 "szolgáltatást nyújt."
965 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
968 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgid "Dynamic tunnel"
973 msgstr "Dinamikus alagút"
976 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
977 "having static leases will be served."
979 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
980 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
983 msgid "EA-bits length"
993 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
997 msgid "Edit this interface"
998 msgstr "Interfész szerkesztése"
1000 msgid "Edit this network"
1001 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1004 msgstr "Vészhelyzet"
1007 msgstr "Engedélyezés"
1009 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1010 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1012 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1013 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1019 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1021 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1022 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1024 msgid "Enable NTP client"
1025 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1027 msgid "Enable Single DES"
1030 msgid "Enable TFTP server"
1031 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1033 msgid "Enable VLAN functionality"
1034 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1036 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgid "Enable learning and aging"
1040 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1042 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgid "Enable this mount"
1052 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1054 msgid "Enable this swap"
1055 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1057 msgid "Enable/Disable"
1058 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1061 msgstr "Engedélyezve"
1064 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1068 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1069 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1071 msgid "Encapsulation mode"
1072 msgstr "Beágyazási mód"
1077 msgid "Endpoint Host"
1080 msgid "Endpoint Port"
1089 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgid "Ethernet Adapter"
1093 msgstr "Ethernet adapter"
1095 msgid "Ethernet Switch"
1096 msgstr "Ethernet switch"
1098 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgid "Expand hosts"
1102 msgstr "Gépek kibontása"
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1110 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1115 msgid "External R0 Key Holder List"
1118 msgid "External R1 Key Holder List"
1121 msgid "External system log server"
1122 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1124 msgid "External system log server port"
1125 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1127 msgid "External system log server protocol"
1130 msgid "Extra SSH command options"
1136 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1137 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1140 msgstr "Fájlrendszer"
1145 msgid "Filter private"
1146 msgstr "Privát kérések szűrése"
1148 msgid "Filter useless"
1149 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1152 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1153 "with defaults based on what was detected"
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1159 msgid "Find package"
1160 msgstr "Csomag keresése"
1168 msgid "Firewall Mark"
1171 msgid "Firewall Settings"
1172 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "Tűzfal Állapot"
1177 msgid "Firmware File"
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "Tűzfal verzió"
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1186 msgid "Flash Firmware"
1187 msgstr "Firmware flash-elés"
1189 msgid "Flash image..."
1190 msgstr "Flash image..."
1192 msgid "Flash new firmware image"
1193 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1195 msgid "Flash operations"
1196 msgstr "Flash műveletek"
1199 msgstr "Flash-elés..."
1202 msgstr "Kényszerítés"
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1213 msgstr "TKIP kényszerítése"
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1218 msgid "Force use of NAT-T"
1221 msgid "Form token mismatch"
1224 msgid "Forward DHCP traffic"
1225 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1227 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1230 msgid "Forward broadcast traffic"
1231 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1233 msgid "Forwarding mode"
1234 msgstr "Továbbítás módja"
1236 msgid "Fragmentation Threshold"
1237 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1239 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Szabad hely"
1249 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1250 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1262 msgid "Gateway ports"
1263 msgstr "Átjáró portok"
1265 msgid "General Settings"
1266 msgstr "Általános beállítások"
1268 msgid "General Setup"
1269 msgstr "Általános beállítások"
1271 msgid "General options for opkg"
1274 msgid "Generate Config"
1277 msgid "Generate archive"
1278 msgstr "Archívum készítése"
1280 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1281 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1283 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1284 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1286 msgid "Global Settings"
1289 msgid "Global network options"
1292 msgid "Go to password configuration..."
1293 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1295 msgid "Go to relevant configuration page"
1296 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1298 msgid "Group Password"
1304 msgid "HE.net password"
1305 msgstr "HE.net jelszó"
1307 msgid "HE.net username"
1310 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1329 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1333 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1336 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1337 "kulcsokat (soronként egyet)."
1339 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1340 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1342 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1343 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1348 msgid "Host entries"
1349 msgstr "Host bejegyzések"
1351 msgid "Host expiry timeout"
1352 msgstr "Host lejárati idő"
1354 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1355 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1360 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1361 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1369 msgid "IKE DH Group"
1372 msgid "IP Addresses"
1381 msgid "IPv4 Firewall"
1382 msgstr "IPv4 tűzfal"
1384 msgid "IPv4 WAN Status"
1385 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1387 msgid "IPv4 address"
1390 msgid "IPv4 and IPv6"
1391 msgstr "IPv4 és IPv6"
1393 msgid "IPv4 assignment length"
1396 msgid "IPv4 broadcast"
1397 msgstr "IPv4 broadcast"
1399 msgid "IPv4 gateway"
1400 msgstr "IPv4 átjáró"
1402 msgid "IPv4 netmask"
1403 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1411 msgid "IPv4 prefix length"
1412 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1414 msgid "IPv4-Address"
1417 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1423 msgid "IPv6 Firewall"
1424 msgstr "IPv6 tűzfal"
1426 msgid "IPv6 Neighbours"
1429 msgid "IPv6 Settings"
1432 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1435 msgid "IPv6 WAN Status"
1436 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1438 msgid "IPv6 address"
1441 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1444 msgid "IPv6 assignment hint"
1447 msgid "IPv6 assignment length"
1450 msgid "IPv6 gateway"
1451 msgstr "IPv6 átjáró"
1457 msgstr "IPv6 előtag"
1459 msgid "IPv6 prefix length"
1460 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1462 msgid "IPv6 routed prefix"
1465 msgid "IPv6-Address"
1471 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1472 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1474 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1475 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1477 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1478 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1483 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1486 msgid "If checked, encryption is disabled"
1490 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1492 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1495 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1498 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1500 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1501 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1503 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1505 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1509 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1510 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1511 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1512 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1513 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1515 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1516 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1517 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1518 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1519 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1521 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1524 msgid "Ignore interface"
1525 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1527 msgid "Ignore resolve file"
1528 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1537 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1538 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1541 msgid "Inactivity timeout"
1542 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1548 msgstr "Információk"
1551 msgstr "Indítási állomány"
1554 msgstr "Indítási állományok"
1559 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1562 msgid "Install package %q"
1563 msgstr "%q csomag telepítése"
1565 msgid "Install protocol extensions..."
1566 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1568 msgid "Installed packages"
1569 msgstr "Telepített csomagok"
1574 msgid "Interface Configuration"
1575 msgstr "Interfész beállítások"
1577 msgid "Interface Overview"
1578 msgstr "Interfész áttekintés"
1580 msgid "Interface is reconnecting..."
1581 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1583 msgid "Interface is shutting down..."
1584 msgstr "Interfész leállítása..."
1586 msgid "Interface name"
1589 msgid "Interface not present or not connected yet."
1590 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1592 msgid "Interface reconnected"
1593 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1595 msgid "Interface shut down"
1596 msgstr "Interfész leállítás"
1599 msgstr "Interfészek"
1604 msgid "Internal Server Error"
1605 msgstr "Belső szerverhiba"
1608 msgstr "Érvénytelen"
1610 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1617 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1619 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1620 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1624 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1625 "flash memory, please verify the image file!"
1627 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1628 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1630 msgid "JavaScript required!"
1631 msgstr "JavaScript szükséges!"
1633 msgid "Join Network"
1634 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1636 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1637 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1639 msgid "Joining Network: %q"
1642 msgid "Keep settings"
1643 msgstr "Beállítások megtartása"
1646 msgstr "Kernel napló"
1648 msgid "Kernel Version"
1649 msgstr "Kernel verzió"
1664 msgstr "L2TP szerver"
1666 msgid "LCP echo failure threshold"
1667 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1669 msgid "LCP echo interval"
1670 msgstr "LCP Echo időtartam"
1681 msgid "Language and Style"
1682 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1693 msgid "Lease validity time"
1694 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1697 msgstr "Bérlet fájl"
1700 msgstr "Bérlet időtartama"
1702 msgid "Leasetime remaining"
1703 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1705 msgid "Leave empty to autodetect"
1706 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1708 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1709 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1712 msgstr "Jelmagyarázat:"
1717 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1720 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1723 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1736 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1739 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1742 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1743 "kérések továbbításra kerülnek"
1746 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1747 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1748 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1749 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1754 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1755 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1756 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1757 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1761 msgid "List of SSH key files for auth"
1764 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1765 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1767 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1768 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1770 msgid "Listen Interfaces"
1776 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1778 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1781 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1782 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1787 msgid "Load Average"
1788 msgstr "Átlagos terhelés"
1793 msgid "Local IP address to assign"
1796 msgid "Local IPv4 address"
1797 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1799 msgid "Local IPv6 address"
1800 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1802 msgid "Local Service Only"
1805 msgid "Local Startup"
1806 msgstr "Helyi indítóscript"
1811 msgid "Local domain"
1812 msgstr "Helyi tartomány"
1816 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1817 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1819 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1820 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1825 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1828 msgid "Local server"
1829 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1832 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1835 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1838 msgid "Localise queries"
1839 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1841 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1844 msgid "Log output level"
1845 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1848 msgstr "Kérések naplózása"
1854 msgstr "Bejelentkezés"
1857 msgstr "Kijelentkezés"
1859 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1862 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1863 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1868 msgid "MAC-Address Filter"
1869 msgstr "MAC-cím szűrő"
1877 msgid "MAP / LW4over6"
1893 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1900 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1903 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1904 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1906 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1907 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1909 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1910 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1912 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1913 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1915 msgid "Maximum hold time"
1916 msgstr "Maximális tartási idő"
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1924 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "Memória használat (%)"
1938 msgid "Minimum hold time"
1939 msgstr "Minimális tartási idő"
1941 msgid "Mirror monitor port"
1944 msgid "Mirror source port"
1947 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1948 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1950 msgid "Mobility Domain"
1959 msgid "Modem device"
1960 msgstr "Modemeszköz"
1962 msgid "Modem init timeout"
1963 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1969 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1972 msgstr "Csatolási pont"
1974 msgid "Mount Points"
1975 msgstr "Csatolási pontok"
1977 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1978 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1980 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1981 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1984 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1987 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1988 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1990 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1993 msgid "Mount options"
1994 msgstr "Csatolási beállítások"
1997 msgstr "Csatolási pont"
1999 msgid "Mount swap not specifically configured"
2002 msgid "Mounted file systems"
2003 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2006 msgstr "Mozgatás lefelé"
2009 msgstr "Mozgatás felfelé"
2011 msgid "Multicast address"
2012 msgstr "Multicast cím"
2015 msgstr "NAS azonosító"
2020 msgid "NAT64 Prefix"
2029 msgid "NTP server candidates"
2030 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2032 msgid "NTP sync time-out"
2038 msgid "Name of the new interface"
2039 msgstr "Az új interfész neve"
2041 msgid "Name of the new network"
2042 msgstr "Az új hálózat neve"
2048 msgstr "Hálózati maszk"
2053 msgid "Network Utilities"
2054 msgstr "Hálózati eszközök"
2056 msgid "Network boot image"
2057 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2059 msgid "Network without interfaces."
2060 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2063 msgstr "Következő »"
2065 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2066 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2071 msgid "No chains in this table"
2072 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2074 msgid "No files found"
2075 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2077 msgid "No information available"
2078 msgstr "Nincs elérhető információ"
2080 msgid "No negative cache"
2081 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2083 msgid "No network configured on this device"
2084 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2086 msgid "No network name specified"
2087 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2089 msgid "No package lists available"
2090 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2092 msgid "No password set!"
2093 msgstr "Nincs jelszó!"
2095 msgid "No rules in this chain"
2096 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2098 msgid "No zone assigned"
2099 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2104 msgid "Noise Margin (SNR)"
2110 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2113 msgid "Non-wildcard"
2123 msgstr "Nem található"
2125 msgid "Not associated"
2126 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2128 msgid "Not connected"
2129 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2131 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2132 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2134 msgid "Note: interface name length"
2146 msgid "OPKG-Configuration"
2147 msgstr "OPKG-Beállítások"
2149 msgid "Obfuscated Group Password"
2152 msgid "Obfuscated Password"
2155 msgid "Off-State Delay"
2156 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2159 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2160 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2161 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2162 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2163 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2164 "<samp>eth0.1</samp>)."
2166 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2167 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2168 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2169 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2170 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2172 msgid "On-State Delay"
2173 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2175 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2176 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2178 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2179 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2181 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2184 msgid "One or more required fields have no value!"
2185 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2187 msgid "Open list..."
2188 msgstr "Lista megnyitása..."
2190 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2193 msgid "Operating frequency"
2196 msgid "Option changed"
2197 msgstr "Beállítás módosítva"
2199 msgid "Option removed"
2200 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2205 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2208 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2215 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2216 "starting with <code>0x</code>."
2220 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2221 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2224 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2228 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2232 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2235 msgid "Optional. Port of peer."
2239 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2240 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2243 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2247 msgstr "Lehetőségek"
2258 msgid "Output Interface"
2261 msgid "Override MAC address"
2262 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2264 msgid "Override MTU"
2265 msgstr "MTU felülbíráslás"
2267 msgid "Override TOS"
2270 msgid "Override TTL"
2273 msgid "Override default interface name"
2276 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2277 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2280 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2281 "subnet that is served."
2283 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2284 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2286 msgid "Override the table used for internal routes"
2287 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2295 msgid "PAP/CHAP password"
2296 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2298 msgid "PAP/CHAP username"
2299 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2313 msgid "PPPoA Encapsulation"
2314 msgstr "PPPoA beágyazás"
2331 msgid "PSID-bits length"
2334 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2337 msgid "Package libiwinfo required!"
2338 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2340 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2341 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2343 msgid "Package name"
2349 msgid "Part of zone %q"
2350 msgstr "A %q zóna része"
2355 msgid "Password authentication"
2356 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2358 msgid "Password of Private Key"
2359 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2361 msgid "Password of inner Private Key"
2364 msgid "Password successfully changed!"
2365 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2367 msgid "Path to CA-Certificate"
2368 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2370 msgid "Path to Client-Certificate"
2371 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2373 msgid "Path to Private Key"
2374 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2376 msgid "Path to executable which handles the button event"
2377 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2379 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2382 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2385 msgid "Path to inner Private Key"
2391 msgid "Peer IP address to assign"
2397 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2400 msgid "Perform reboot"
2401 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2403 msgid "Perform reset"
2404 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2406 msgid "Persistent Keep Alive"
2410 msgstr "Phy sebesség:"
2412 msgid "Physical Settings"
2413 msgstr "Fizikai beállítások"
2421 msgid "Please enter your username and password."
2422 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2430 msgid "Port status:"
2431 msgstr "Port állapot:"
2433 msgid "Power Management Mode"
2436 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2439 msgid "Prefix Delegated"
2442 msgid "Preshared Key"
2446 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2449 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2450 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2452 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2455 msgid "Prevents client-to-client communication"
2456 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2458 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2459 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2479 msgid "Protocol family"
2480 msgstr "Protokoll család"
2482 msgid "Protocol of the new interface"
2483 msgstr "Az új interfész protokollja"
2485 msgid "Protocol support is not installed"
2486 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2488 msgid "Provide NTP server"
2489 msgstr "NTP kiszolgáló"
2491 msgid "Provide new network"
2492 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2494 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2495 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2500 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2503 msgid "QMI Cellular"
2509 msgid "R0 Key Lifetime"
2512 msgid "R1 Key Holder"
2515 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2518 msgid "RTS/CTS Threshold"
2519 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2525 msgstr "RX sebesség"
2527 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2528 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2530 msgid "Radius-Accounting-Port"
2531 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2533 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2534 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2536 msgid "Radius-Accounting-Server"
2537 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2539 msgid "Radius-Authentication-Port"
2540 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2542 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2543 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2545 msgid "Radius-Authentication-Server"
2546 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2549 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2550 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2552 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2553 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2556 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2557 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2559 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2560 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2561 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2564 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2565 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2567 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2568 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2569 "keresztül kapcsolódik."
2571 msgid "Really reset all changes?"
2572 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2576 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2577 "connected via this interface."
2579 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2580 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2581 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2584 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2585 "you are connected via this interface."
2587 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2588 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2589 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2591 msgid "Really switch protocol?"
2592 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2594 msgid "Realtime Connections"
2595 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2597 msgid "Realtime Graphs"
2598 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2600 msgid "Realtime Load"
2601 msgstr "Valósidejű terhelés"
2603 msgid "Realtime Traffic"
2604 msgstr "Valósidejű forgalom"
2606 msgid "Realtime Wireless"
2607 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2609 msgid "Reassociation Deadline"
2612 msgid "Rebind protection"
2613 msgstr "Rebind elleni védelem"
2616 msgstr "Újraindítás"
2618 msgid "Rebooting..."
2619 msgstr "Újraindítás..."
2621 msgid "Reboots the operating system of your device"
2622 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2627 msgid "Receiver Antenna"
2628 msgstr "Vevő antenna"
2630 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2633 msgid "Reconnect this interface"
2634 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2636 msgid "Reconnecting interface"
2637 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2640 msgstr "Hivatkozások"
2645 msgid "Relay Bridge"
2646 msgstr "Átjátszó híd"
2648 msgid "Relay between networks"
2649 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2651 msgid "Relay bridge"
2652 msgstr "Átjátszó híd"
2654 msgid "Remote IPv4 address"
2655 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2657 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2661 msgstr "Eltávolítás"
2664 msgstr "Felderítés ismétlése"
2666 msgid "Replace entry"
2667 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2669 msgid "Replace wireless configuration"
2670 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2672 msgid "Request IPv6-address"
2675 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2686 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2688 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2691 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2695 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2696 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2697 "routes through the tunnel."
2701 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2702 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2706 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2707 "come from unsigned domains"
2711 msgstr "Visszaállítás"
2713 msgid "Reset Counters"
2714 msgstr "Számlálók nullázása"
2716 msgid "Reset to defaults"
2717 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2719 msgid "Resolv and Hosts Files"
2720 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2722 msgid "Resolve file"
2723 msgstr "Resolv fájl"
2726 msgstr "Újraindítás"
2728 msgid "Restart Firewall"
2729 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2731 msgid "Restore backup"
2732 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2734 msgid "Reveal/hide password"
2735 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2738 msgstr "Visszavonás"
2741 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2743 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2744 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2746 msgid "Root preparation"
2749 msgid "Route Allowed IPs"
2755 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2758 msgid "Router Advertisement-Service"
2761 msgid "Router Password"
2762 msgstr "Router jelszó"
2768 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2771 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2772 "interfészen keresztül érhetők el."
2774 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2775 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2777 msgid "Run filesystem check"
2778 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2784 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2788 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2795 msgstr "SSH hozzáférés"
2797 msgid "SSH server address"
2800 msgid "SSH server port"
2803 msgid "SSH username"
2807 msgstr "SSH kulcsok"
2815 msgid "Save & Apply"
2816 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2818 msgid "Save & Apply"
2819 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2824 msgid "Scheduled Tasks"
2825 msgstr "Ütemezett feladatok"
2827 msgid "Section added"
2828 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2830 msgid "Section removed"
2831 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2833 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2834 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2837 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2838 "conjunction with failure threshold"
2840 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2841 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2843 msgid "Separate Clients"
2844 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2846 msgid "Server Settings"
2847 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2849 msgid "Server password"
2853 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2854 "contains the tunnel ID"
2857 msgid "Server username"
2860 msgid "Service Name"
2861 msgstr "Szolgáltatás neve"
2863 msgid "Service Type"
2864 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2867 msgstr "Szolgáltatások"
2870 msgid "Set up Time Synchronization"
2871 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2873 msgid "Setup DHCP Server"
2874 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2876 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2882 msgid "Show current backup file list"
2883 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2885 msgid "Shutdown this interface"
2886 msgstr "Interfész leállítása"
2888 msgid "Shutdown this network"
2889 msgstr "Hálózat leállítása"
2894 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2909 msgid "Skip to content"
2910 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2912 msgid "Skip to navigation"
2913 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2921 msgid "Software VLAN"
2924 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2925 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2927 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2928 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2930 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2931 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2934 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2935 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2938 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2939 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2940 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2943 msgstr "Sorbarendezés"
2948 msgid "Source routing"
2951 msgid "Specifies the button state to handle"
2952 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2954 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2955 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2957 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2958 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2961 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2964 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2965 "elérhetőnek tekinthető"
2968 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2971 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2973 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2977 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2982 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2986 msgid "Specify the secret encryption key here."
2987 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2992 msgid "Start priority"
2993 msgstr "Indítás prioritása"
2996 msgstr "Rendszerindítás"
2998 msgid "Static IPv4 Routes"
2999 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3001 msgid "Static IPv6 Routes"
3002 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3004 msgid "Static Leases"
3005 msgstr "Statikus bérletek"
3007 msgid "Static Routes"
3008 msgstr "Statikus útvonalak"
3010 msgid "Static address"
3011 msgstr "Statikus cím"
3014 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3015 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3016 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3018 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3019 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3020 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3029 msgid "Strict order"
3030 msgstr "Kötött sorrend"
3035 msgid "Suppress logging"
3038 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3045 msgstr "Lapozóterület"
3051 msgstr "Kapcsoló %q"
3053 msgid "Switch %q (%s)"
3054 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3057 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3063 msgid "Switch protocol"
3064 msgstr "Protokoll csere"
3066 msgid "Sync with browser"
3067 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3069 msgid "Synchronizing..."
3070 msgstr "Szinkronizálás..."
3076 msgstr "Rendszernapló"
3078 msgid "System Properties"
3079 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3081 msgid "System log buffer size"
3082 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3087 msgid "TFTP Settings"
3088 msgstr "TFTP beállítások"
3090 msgid "TFTP server root"
3091 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3097 msgstr "TX sebesség"
3105 msgid "Target network"
3109 msgstr "Megszakítás"
3113 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3114 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3115 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3116 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3117 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3119 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3120 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3121 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3122 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3123 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3129 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3130 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3144 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3147 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3148 "code> and <code>_</code>"
3150 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3151 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3153 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3157 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3158 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3160 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3161 "<code>/dev/sda1</code>)"
3164 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3165 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3168 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3169 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3173 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3174 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3175 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3177 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3178 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3179 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3180 "eljárás elindításához."
3182 msgid "The following changes have been committed"
3183 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3185 msgid "The following changes have been reverted"
3186 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3188 msgid "The following rules are currently active on this system."
3189 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3191 msgid "The given network name is not unique"
3192 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3196 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3197 "be replaced if you proceed."
3199 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3200 "elvesznek ha folytatja."
3203 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3206 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3208 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3209 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3211 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3215 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3216 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3217 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3218 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3219 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3220 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3222 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3223 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3224 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3225 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3226 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3227 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3230 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3231 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3233 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3237 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3239 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3243 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3244 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3245 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3248 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3249 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3250 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3254 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3262 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3263 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3269 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3281 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3282 "beállítások\" fülön."
3285 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3286 "protect the web interface and enable SSH."
3288 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3289 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3292 msgid "This IPv4 address of the relay"
3293 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3296 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3297 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3298 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3302 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3303 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3304 "configurations are automatically preserved."
3306 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3307 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3308 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3311 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3312 "password if no update key has been configured"
3316 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3317 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3319 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3320 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3323 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3324 "ends with <code>:2</code>"
3326 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3327 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3330 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3331 "abbr> in the local network"
3333 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3334 "abbr> a helyi hálózaton"
3336 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3340 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3343 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3344 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3347 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3349 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3350 "jelenléti pont (PoP) címe"
3353 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3356 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3359 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3360 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3362 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3364 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3366 msgid "This section contains no values yet"
3367 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3369 msgid "Time Synchronization"
3370 msgstr "Idő szinkronizálás"
3372 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3373 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3379 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3382 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3383 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3388 msgid "Total Available"
3389 msgstr "Összes elérhető"
3400 msgid "Transmission Rate"
3401 msgstr "Átviteli sebesség"
3406 msgid "Transmit Power"
3407 msgstr "Adóteljesítmény"
3409 msgid "Transmitter Antenna"
3410 msgstr "Adó antenna"
3415 msgid "Trigger Mode"
3416 msgstr "Trigger mód"
3419 msgstr "Tunnel azonosító"
3421 msgid "Tunnel Interface"
3422 msgstr "Tunnel interfész"
3427 msgid "Tunnel broker protocol"
3430 msgid "Tunnel setup server"
3437 msgstr "Adóteljesítmény"
3448 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3449 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460 msgid "Unable to dispatch"
3461 msgstr "Nem indiítható"
3463 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3469 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3470 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3478 msgid "Unsaved Changes"
3479 msgstr "El nem mentett módosítások"
3481 msgid "Unsupported protocol type."
3482 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3484 msgid "Update lists"
3485 msgstr "Listák frissítése"
3488 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3489 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3490 "compatible firmware image)."
3492 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3493 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3494 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3496 msgid "Upload archive..."
3497 msgstr "Archívum feltöltése..."
3499 msgid "Uploaded File"
3500 msgstr "Feltöltött fájl"
3503 msgstr "Működési idő"
3505 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3506 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3508 msgid "Use DHCP gateway"
3509 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3511 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3512 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3514 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3515 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3517 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3518 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3520 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3521 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3523 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3526 msgid "Use as root filesystem (/)"
3529 msgid "Use broadcast flag"
3530 msgstr "Broadcast flag használata"
3532 msgid "Use builtin IPv6-management"
3535 msgid "Use custom DNS servers"
3536 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3538 msgid "Use default gateway"
3539 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3541 msgid "Use gateway metric"
3542 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3544 msgid "Use routing table"
3545 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3548 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3549 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3550 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3551 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3552 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3554 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3555 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3556 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3557 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3562 msgid "Used Key Slot"
3563 msgstr "Használt kulcsindex"
3566 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3567 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3570 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3573 msgid "User key (PEM encoded)"
3577 msgstr "Felhasználónév"
3586 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3588 msgid "VLANs on %q (%s)"
3589 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3591 msgid "VPN Local address"
3594 msgid "VPN Local port"
3598 msgstr "VPN kiszolgáló"
3600 msgid "VPN Server port"
3603 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3606 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3612 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3613 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3618 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3630 msgid "WEP Open System"
3631 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3633 msgid "WEP Shared Key"
3634 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3636 msgid "WEP passphrase"
3637 msgstr "WEP jelmondat"
3642 msgid "WPA passphrase"
3643 msgstr "WPA jelmondat"
3646 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3647 "and ad-hoc mode) to be installed."
3649 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3650 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3653 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3662 msgid "Waiting for device..."
3666 msgstr "Figyelmeztetés"
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3680 msgid "WireGuard VPN"
3684 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3719 msgid "Write system log to file"
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3727 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3728 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3729 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3730 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3733 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3735 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3736 "megfelelően működni."
3739 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3740 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3748 msgstr "automatikus"
3762 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3763 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3781 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3782 "abbr>-leases will be stored"
3784 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3785 "bérletek tárolásra kerülnek"
3791 msgstr "full-duplex"
3794 msgstr "half-duplex"
3805 msgid "if target is a network"
3806 msgstr "ha a cél hálózat"
3820 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3821 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3823 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3829 msgid "navigation Navigation"
3865 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3868 msgid "skiplink2 Skip to content"
3871 msgid "stateful-only"
3877 msgid "stateless + stateful"
3883 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3893 msgstr "nincs meghatározva"
3895 msgid "unspecified -or- create:"
3896 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3899 msgstr "cimkézetlen"
3907 #~ msgid "AR Support"
3908 #~ msgstr "AR Támogatás"
3910 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3911 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3913 #~ msgid "Background Scan"
3914 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3916 #~ msgid "Compression"
3917 #~ msgstr "Tömörítés"
3919 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3920 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3922 #~ msgid "Do not send probe responses"
3923 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3925 #~ msgid "Fast Frames"
3926 #~ msgstr "Gyors keretek"
3928 #~ msgid "Maximum Rate"
3929 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3931 #~ msgid "Minimum Rate"
3932 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3934 #~ msgid "Multicast Rate"
3935 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3937 #~ msgid "Outdoor Channels"
3938 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3940 #~ msgid "Regulatory Domain"
3941 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3943 #~ msgid "Separate WDS"
3944 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3946 #~ msgid "Static WDS"
3947 #~ msgstr "Statikus WDS"
3949 #~ msgid "Turbo Mode"
3950 #~ msgstr "Turbó mód"
3952 #~ msgid "XR Support"
3953 #~ msgstr "XR támogatás"
3955 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3956 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3958 #~ msgid "Join Network: Settings"
3959 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3962 #~ msgstr "Processzor"
3967 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3968 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3970 #~ msgid "VLAN Interface"
3971 #~ msgstr "VLAN interfész"