3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "1 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
47 msgid "15 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
50 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgid "5 Minute Load:"
54 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
56 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
92 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "A43C + J43 + A43"
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
145 msgstr "AR Támogatás"
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
159 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
160 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
163 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
164 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
165 "to dial into the provider network."
167 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
168 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
169 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
171 msgid "ATM device number"
172 msgstr "ATM eszközszám"
174 msgid "ATU-C System Vendor ID"
180 msgid "Access Concentrator"
181 msgstr "Elérési központ"
184 msgstr "Hozzáférési pont"
192 msgid "Activate this network"
193 msgstr "Hálózat aktiválása"
195 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
201 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
203 msgid "Active Connections"
204 msgstr "Aktív kapcsolatok"
206 msgid "Active DHCP Leases"
207 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
209 msgid "Active DHCPv6 Leases"
210 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
218 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
220 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "További 'hosts' fájlok"
228 msgid "Additional servers file"
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Adminisztráció"
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Haladó beállítások"
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
259 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
261 msgid "Allow all except listed"
262 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
264 msgid "Allow listed only"
265 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
267 msgid "Allow localhost"
268 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
270 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
272 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
284 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
291 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
292 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
295 msgid "Always announce default router"
301 msgid "Annex A + L + M (all)"
304 msgid "Annex A G.992.1"
307 msgid "Annex A G.992.2"
310 msgid "Annex A G.992.3"
313 msgid "Annex A G.992.5"
316 msgid "Annex B (all)"
319 msgid "Annex B G.992.1"
322 msgid "Annex B G.992.3"
325 msgid "Annex B G.992.5"
328 msgid "Annex J (all)"
331 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
334 msgid "Annex M (all)"
337 msgid "Annex M G.992.3"
340 msgid "Annex M G.992.5"
343 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
362 msgstr "1-es antenna"
365 msgstr "2-es antenna"
367 msgid "Antenna Configuration"
368 msgstr "Antenna beállítások"
371 msgstr "Bármelyik zóna"
376 msgid "Applying changes"
377 msgstr "Módosítások alkalmazása"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
384 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
391 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
412 msgstr "Hitelesítés szükséges"
415 msgstr "Automatikus frissítés"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
432 msgid "Automount Filesystem"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "Elérhető csomagok"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
463 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
465 msgid "Back to configuration"
466 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
468 msgid "Back to overview"
469 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
471 msgid "Back to scan results"
472 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "Felderítés a háttérben"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
480 msgid "Backup / Restore"
481 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "Mentési fájl lista"
486 msgid "Bad address specified!"
487 msgstr "Hibás címet adott meg!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
501 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
502 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
505 msgid "Bind interface"
508 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
518 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "Híd interfészek"
526 msgid "Bridge unit number"
527 msgstr "Híd eszközszám"
529 msgid "Bring up on boot"
530 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
539 msgstr "Átmeneti tárban van"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
549 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
552 msgid "CPU usage (%)"
553 msgstr "Processzor használat (%)"
567 msgid "Changes applied."
568 msgstr "A módosítások alkalmazva."
570 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
572 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
580 msgid "Check fileystems before mount"
583 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
587 msgstr "Ellenőrző összeg"
590 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
591 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
592 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
595 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
596 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
597 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
598 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
601 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
602 "out the <em>create</em> field to define a new network."
604 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
605 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
606 "hálózat definiálásához."
611 msgid "Cisco UDP encapsulation"
615 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
616 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
617 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
619 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
620 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
621 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
622 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
627 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
628 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
631 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
634 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
635 "állandó kapcsolathoz"
637 msgid "Close list..."
638 msgstr "Lista bezárása..."
640 msgid "Collecting data..."
641 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
646 msgid "Common Configuration"
647 msgstr "Álatános beállítás"
652 msgid "Configuration"
655 msgid "Configuration applied."
656 msgstr "Beállítások alkalmazva."
658 msgid "Configuration files will be kept."
659 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
670 msgid "Connection Limit"
671 msgstr "Kapcsolati korlát"
673 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
685 msgid "Cover the following interface"
686 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
688 msgid "Cover the following interfaces"
689 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
691 msgid "Create / Assign firewall-zone"
692 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
694 msgid "Create Interface"
695 msgstr "Új interfész"
697 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
698 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
703 msgid "Cron Log Level"
704 msgstr "Cron naplózási szint"
706 msgid "Custom Interface"
707 msgstr "Egyéni interfész"
709 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
713 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
721 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
722 "\">LED</abbr>s if possible."
724 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
728 msgstr "DHCP bérletek"
731 msgstr "DHCP kiszolgáló"
740 msgstr "DHCP beállítások"
742 msgid "DHCPv6 Leases"
743 msgstr "DHCPv6 bérletek"
745 msgid "DHCPv6 client"
751 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgid "DNS forwardings"
758 msgstr "DNS továbbítások"
760 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgid "DNSSEC check unsigned"
769 msgid "DPD Idle Timeout"
772 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgid "DSL line mode"
794 msgstr "Alapértelmezés %d"
796 msgid "Default gateway"
797 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
799 msgid "Default is stateless + stateful"
802 msgid "Default route"
805 msgid "Default state"
806 msgstr "Alapértelmezett állapot"
808 msgid "Define a name for this network."
809 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
812 "Define additional DHCP options, for example "
813 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
814 "servers to clients."
816 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
817 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
822 msgid "Delete this network"
823 msgstr "Hálózat törlése"
837 msgid "Device Configuration"
838 msgstr "Eszköz beállítások"
840 msgid "Device is rebooting..."
843 msgid "Device unreachable"
847 msgstr "Diagnosztika"
859 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
865 msgid "Disable DNS setup"
866 msgstr "DNS beállítás letiltása"
868 msgid "Disable Encryption"
871 msgid "Disable HW-Beacon timer"
872 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
877 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
878 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
880 msgid "Displaying only packages containing"
881 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
883 msgid "Distance Optimization"
884 msgstr "Távolság optimalizáció"
886 msgid "Distance to farthest network member in meters."
887 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
889 msgid "Distribution feeds"
896 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
897 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
898 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
902 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
903 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
906 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
908 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
910 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
914 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
915 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
917 msgid "Do not send probe responses"
918 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
920 msgid "Domain required"
921 msgstr "Tartomány szükséges"
923 msgid "Domain whitelist"
924 msgstr "Tartomány fehérlista"
926 msgid "Don't Fragment"
930 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
931 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
933 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
934 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
936 msgid "Download and install package"
937 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
939 msgid "Download backup"
940 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
942 msgid "Dropbear Instance"
943 msgstr "Dropbear példány"
946 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
947 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
949 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
950 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
951 "szolgáltatást nyújt."
953 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960 msgid "Dynamic tunnel"
961 msgstr "Dinamikus alagút"
964 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
965 "having static leases will be served."
967 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
968 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
971 msgid "EA-bits length"
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Interfész szerkesztése"
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Hálózat szerkesztése"
995 msgstr "Engedélyezés"
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1015 msgid "Enable Single DES"
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1049 msgstr "Engedélyezve"
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1054 msgid "Encapsulation mode"
1055 msgstr "Beágyazási mód"
1060 msgid "Endpoint Host"
1063 msgid "Endpoint Port"
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1076 msgstr "Ethernet adapter"
1078 msgid "Ethernet Switch"
1079 msgstr "Ethernet switch"
1081 msgid "Exclude interfaces"
1084 msgid "Expand hosts"
1085 msgstr "Gépek kibontása"
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1098 msgid "External system log server"
1099 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1101 msgid "External system log server port"
1102 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1104 msgid "External system log server protocol"
1107 msgid "Extra SSH command options"
1111 msgstr "Gyors keretek"
1116 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1117 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1120 msgstr "Fájlrendszer"
1125 msgid "Filter private"
1126 msgstr "Privát kérések szűrése"
1128 msgid "Filter useless"
1129 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1132 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1133 "with defaults based on what was detected"
1136 msgid "Find and join network"
1137 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1139 msgid "Find package"
1140 msgstr "Csomag keresése"
1148 msgid "Firewall Settings"
1149 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1151 msgid "Firewall Status"
1152 msgstr "Tűzfal Állapot"
1154 msgid "Firmware File"
1157 msgid "Firmware Version"
1158 msgstr "Tűzfal verzió"
1160 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1161 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1163 msgid "Flash Firmware"
1164 msgstr "Firmware flash-elés"
1166 msgid "Flash image..."
1167 msgstr "Flash image..."
1169 msgid "Flash new firmware image"
1170 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1172 msgid "Flash operations"
1173 msgstr "Flash műveletek"
1176 msgstr "Flash-elés..."
1179 msgstr "Kényszerítés"
1181 msgid "Force CCMP (AES)"
1182 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1184 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1186 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1190 msgstr "TKIP kényszerítése"
1192 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1193 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1195 msgid "Force use of NAT-T"
1198 msgid "Form token mismatch"
1201 msgid "Forward DHCP traffic"
1202 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1204 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1207 msgid "Forward broadcast traffic"
1208 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1210 msgid "Forwarding mode"
1211 msgstr "Továbbítás módja"
1213 msgid "Fragmentation Threshold"
1214 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1216 msgid "Frame Bursting"
1223 msgstr "Szabad hely"
1226 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1227 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1239 msgid "Gateway ports"
1240 msgstr "Átjáró portok"
1242 msgid "General Settings"
1243 msgstr "Általános beállítások"
1245 msgid "General Setup"
1246 msgstr "Általános beállítások"
1248 msgid "General options for opkg"
1251 msgid "Generate Config"
1254 msgid "Generate archive"
1255 msgstr "Archívum készítése"
1257 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1258 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1260 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1261 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1263 msgid "Global Settings"
1266 msgid "Global network options"
1269 msgid "Go to password configuration..."
1270 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1272 msgid "Go to relevant configuration page"
1273 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1275 msgid "Group Password"
1281 msgid "HE.net password"
1282 msgstr "HE.net jelszó"
1284 msgid "HE.net username"
1287 msgid "HT mode (802.11n)"
1296 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1303 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1306 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1310 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1313 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1314 "kulcsokat (soronként egyet)."
1316 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1317 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1319 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1320 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "Host bejegyzések"
1328 msgid "Host expiry timeout"
1329 msgstr "Host lejárati idő"
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1337 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1338 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1346 msgid "IKE DH Group"
1355 msgid "IPv4 Firewall"
1356 msgstr "IPv4 tűzfal"
1358 msgid "IPv4 WAN Status"
1359 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1361 msgid "IPv4 address"
1364 msgid "IPv4 and IPv6"
1365 msgstr "IPv4 és IPv6"
1367 msgid "IPv4 assignment length"
1370 msgid "IPv4 broadcast"
1371 msgstr "IPv4 broadcast"
1373 msgid "IPv4 gateway"
1374 msgstr "IPv4 átjáró"
1376 msgid "IPv4 netmask"
1377 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1385 msgid "IPv4 prefix length"
1386 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1388 msgid "IPv4-Address"
1391 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1397 msgid "IPv6 Firewall"
1398 msgstr "IPv6 tűzfal"
1400 msgid "IPv6 Neighbours"
1403 msgid "IPv6 Settings"
1406 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1409 msgid "IPv6 WAN Status"
1410 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1412 msgid "IPv6 address"
1415 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1418 msgid "IPv6 assignment hint"
1421 msgid "IPv6 assignment length"
1424 msgid "IPv6 gateway"
1425 msgstr "IPv6 átjáró"
1431 msgstr "IPv6 előtag"
1433 msgid "IPv6 prefix length"
1434 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1436 msgid "IPv6 routed prefix"
1439 msgid "IPv6-Address"
1442 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1443 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1445 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1446 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1448 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1449 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1454 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1457 msgid "If checked, encryption is disabled"
1461 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1463 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1466 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1469 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1471 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1472 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1474 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1476 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1480 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1481 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1482 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1483 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1484 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1486 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1487 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1488 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1489 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1490 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1492 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1495 msgid "Ignore interface"
1496 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1498 msgid "Ignore resolve file"
1499 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1508 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1509 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1512 msgid "Inactivity timeout"
1513 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1519 msgstr "Információk"
1522 msgstr "Indítási állomány"
1525 msgstr "Indítási állományok"
1530 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1533 msgid "Install package %q"
1534 msgstr "%q csomag telepítése"
1536 msgid "Install protocol extensions..."
1537 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1539 msgid "Installed packages"
1540 msgstr "Telepített csomagok"
1545 msgid "Interface Configuration"
1546 msgstr "Interfész beállítások"
1548 msgid "Interface Overview"
1549 msgstr "Interfész áttekintés"
1551 msgid "Interface is reconnecting..."
1552 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1554 msgid "Interface is shutting down..."
1555 msgstr "Interfész leállítása..."
1557 msgid "Interface name"
1560 msgid "Interface not present or not connected yet."
1561 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1563 msgid "Interface reconnected"
1564 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1566 msgid "Interface shut down"
1567 msgstr "Interfész leállítás"
1570 msgstr "Interfészek"
1575 msgid "Internal Server Error"
1576 msgstr "Belső szerverhiba"
1579 msgstr "Érvénytelen"
1581 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1583 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1586 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1588 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1590 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1591 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1595 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1596 "flash memory, please verify the image file!"
1598 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1599 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1601 msgid "Java Script required!"
1602 msgstr "Javascript szükséges!"
1604 msgid "Join Network"
1605 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1607 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1608 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1610 msgid "Joining Network: %q"
1613 msgid "Keep settings"
1614 msgstr "Beállítások megtartása"
1617 msgstr "Kernel napló"
1619 msgid "Kernel Version"
1620 msgstr "Kernel verzió"
1635 msgstr "L2TP szerver"
1637 msgid "LCP echo failure threshold"
1638 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1640 msgid "LCP echo interval"
1641 msgstr "LCP Echo időtartam"
1652 msgid "Language and Style"
1653 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1664 msgid "Lease validity time"
1665 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1668 msgstr "Bérlet fájl"
1671 msgstr "Bérlet időtartama"
1673 msgid "Leasetime remaining"
1674 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1676 msgid "Leave empty to autodetect"
1677 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1679 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1680 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1683 msgstr "Jelmagyarázat:"
1688 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1691 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1694 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1707 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1710 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1713 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1714 "kérések továbbításra kerülnek"
1716 msgid "List of SSH key files for auth"
1719 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1720 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1722 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1723 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1725 msgid "Listen Interfaces"
1731 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1733 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1736 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1737 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1742 msgid "Load Average"
1743 msgstr "Átlagos terhelés"
1748 msgid "Local IP address to assign"
1751 msgid "Local IPv4 address"
1752 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1754 msgid "Local IPv6 address"
1755 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1757 msgid "Local Service Only"
1760 msgid "Local Startup"
1761 msgstr "Helyi indítóscript"
1766 msgid "Local domain"
1767 msgstr "Helyi tartomány"
1771 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1772 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1774 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1775 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1778 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1780 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1783 msgid "Local server"
1784 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1787 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1790 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1793 msgid "Localise queries"
1794 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1796 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1799 msgid "Log output level"
1800 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1803 msgstr "Kérések naplózása"
1809 msgstr "Bejelentkezés"
1812 msgstr "Kijelentkezés"
1814 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1817 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1818 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1823 msgid "MAC-Address Filter"
1824 msgstr "MAC-cím szűrő"
1832 msgid "MAP / LW4over6"
1848 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1855 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1858 msgid "Maximum Rate"
1859 msgstr "Maximális sebesség"
1861 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1862 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1864 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1865 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1867 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1868 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1870 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1871 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1873 msgid "Maximum hold time"
1874 msgstr "Maximális tartási idő"
1877 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1878 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1881 msgid "Maximum number of leased addresses."
1882 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1890 msgid "Memory usage (%)"
1891 msgstr "Memória használat (%)"
1896 msgid "Minimum Rate"
1897 msgstr "Minimális sebesség"
1899 msgid "Minimum hold time"
1900 msgstr "Minimális tartási idő"
1902 msgid "Mirror monitor port"
1905 msgid "Mirror source port"
1908 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1909 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1917 msgid "Modem device"
1918 msgstr "Modemeszköz"
1920 msgid "Modem init timeout"
1921 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1927 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1930 msgstr "Csatolási pont"
1932 msgid "Mount Points"
1933 msgstr "Csatolási pontok"
1935 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1936 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1938 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1939 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1942 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1945 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1946 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1948 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1951 msgid "Mount options"
1952 msgstr "Csatolási beállítások"
1955 msgstr "Csatolási pont"
1957 msgid "Mount swap not specifically configured"
1960 msgid "Mounted file systems"
1961 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1964 msgstr "Mozgatás lefelé"
1967 msgstr "Mozgatás felfelé"
1969 msgid "Multicast Rate"
1970 msgstr "Multicast sebesség"
1972 msgid "Multicast address"
1973 msgstr "Multicast cím"
1976 msgstr "NAS azonosító"
1981 msgid "NAT64 Prefix"
1990 msgid "NTP server candidates"
1991 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1993 msgid "NTP sync time-out"
1999 msgid "Name of the new interface"
2000 msgstr "Az új interfész neve"
2002 msgid "Name of the new network"
2003 msgstr "Az új hálózat neve"
2009 msgstr "Hálózati maszk"
2014 msgid "Network Utilities"
2015 msgstr "Hálózati eszközök"
2017 msgid "Network boot image"
2018 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2020 msgid "Network without interfaces."
2021 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2024 msgstr "Következő »"
2026 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2027 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2032 msgid "No chains in this table"
2033 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2035 msgid "No files found"
2036 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2038 msgid "No information available"
2039 msgstr "Nincs elérhető információ"
2041 msgid "No negative cache"
2042 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2044 msgid "No network configured on this device"
2045 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2047 msgid "No network name specified"
2048 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2050 msgid "No package lists available"
2051 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2053 msgid "No password set!"
2054 msgstr "Nincs jelszó!"
2056 msgid "No rules in this chain"
2057 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2059 msgid "No zone assigned"
2060 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2065 msgid "Noise Margin (SNR)"
2071 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2074 msgid "Non-wildcard"
2084 msgstr "Nem található"
2086 msgid "Not associated"
2087 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2089 msgid "Not connected"
2090 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2092 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2093 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2095 msgid "Note: interface name length"
2107 msgid "OPKG-Configuration"
2108 msgstr "OPKG-Beállítások"
2110 msgid "Obfuscated Group Password"
2113 msgid "Obfuscated Password"
2116 msgid "Off-State Delay"
2117 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2120 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2121 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2122 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2123 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2124 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2125 "<samp>eth0.1</samp>)."
2127 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2128 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2129 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2130 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2131 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2133 msgid "On-State Delay"
2134 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2136 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2137 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2139 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2140 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2142 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2145 msgid "One or more required fields have no value!"
2146 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2148 msgid "Open list..."
2149 msgstr "Lista megnyitása..."
2151 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2154 msgid "Operating frequency"
2157 msgid "Option changed"
2158 msgstr "Beállítás módosítva"
2160 msgid "Option removed"
2161 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2163 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2166 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2173 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2174 "quantum resistance."
2177 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2181 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2185 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2188 msgid "Optional. Port of peer."
2192 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2193 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2196 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2200 msgstr "Lehetőségek"
2211 msgid "Outdoor Channels"
2212 msgstr "Kültéri csatornák"
2214 msgid "Output Interface"
2217 msgid "Override MAC address"
2218 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2220 msgid "Override MTU"
2221 msgstr "MTU felülbíráslás"
2223 msgid "Override TOS"
2226 msgid "Override TTL"
2229 msgid "Override default interface name"
2232 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2233 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2236 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2237 "subnet that is served."
2239 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2240 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2242 msgid "Override the table used for internal routes"
2243 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2251 msgid "PAP/CHAP password"
2252 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2254 msgid "PAP/CHAP username"
2255 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2266 msgid "PPPoA Encapsulation"
2267 msgstr "PPPoA beágyazás"
2284 msgid "PSID-bits length"
2287 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2290 msgid "Package libiwinfo required!"
2291 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2293 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2294 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2296 msgid "Package name"
2302 msgid "Part of zone %q"
2303 msgstr "A %q zóna része"
2308 msgid "Password authentication"
2309 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2311 msgid "Password of Private Key"
2312 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2314 msgid "Password of inner Private Key"
2317 msgid "Password successfully changed!"
2318 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2320 msgid "Path to CA-Certificate"
2321 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2323 msgid "Path to Client-Certificate"
2324 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2326 msgid "Path to Private Key"
2327 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2329 msgid "Path to executable which handles the button event"
2330 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2332 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2335 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2338 msgid "Path to inner Private Key"
2344 msgid "Peer IP address to assign"
2350 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2353 msgid "Perform reboot"
2354 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2356 msgid "Perform reset"
2357 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2359 msgid "Persistent Keep Alive"
2363 msgstr "Phy sebesség:"
2365 msgid "Physical Settings"
2366 msgstr "Fizikai beállítások"
2374 msgid "Please enter your username and password."
2375 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2383 msgid "Port status:"
2384 msgstr "Port állapot:"
2386 msgid "Power Management Mode"
2389 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2392 msgid "Preshared Key"
2396 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2399 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2400 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2402 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2405 msgid "Prevents client-to-client communication"
2406 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2408 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2409 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2429 msgid "Protocol family"
2430 msgstr "Protokoll család"
2432 msgid "Protocol of the new interface"
2433 msgstr "Az új interfész protokollja"
2435 msgid "Protocol support is not installed"
2436 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2438 msgid "Provide NTP server"
2439 msgstr "NTP kiszolgáló"
2441 msgid "Provide new network"
2442 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2444 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2445 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2450 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2453 msgid "QMI Cellular"
2459 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2462 msgid "RTS/CTS Threshold"
2463 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2469 msgstr "RX sebesség"
2471 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2472 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2474 msgid "Radius-Accounting-Port"
2475 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2477 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2478 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2480 msgid "Radius-Accounting-Server"
2481 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2483 msgid "Radius-Authentication-Port"
2484 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2486 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2487 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2489 msgid "Radius-Authentication-Server"
2490 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2493 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2494 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2496 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2497 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2500 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2501 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2503 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2504 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2505 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2508 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2509 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2511 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2512 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2513 "keresztül kapcsolódik."
2515 msgid "Really reset all changes?"
2516 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2520 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2521 "connected via this interface."
2523 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2524 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2525 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2528 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2529 "you are connected via this interface."
2531 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2532 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2533 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2535 msgid "Really switch protocol?"
2536 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2538 msgid "Realtime Connections"
2539 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2541 msgid "Realtime Graphs"
2542 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2544 msgid "Realtime Load"
2545 msgstr "Valósidejű terhelés"
2547 msgid "Realtime Traffic"
2548 msgstr "Valósidejű forgalom"
2550 msgid "Realtime Wireless"
2551 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2553 msgid "Rebind protection"
2554 msgstr "Rebind elleni védelem"
2557 msgstr "Újraindítás"
2559 msgid "Rebooting..."
2560 msgstr "Újraindítás..."
2562 msgid "Reboots the operating system of your device"
2563 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2568 msgid "Receiver Antenna"
2569 msgstr "Vevő antenna"
2571 msgid "Reconnect this interface"
2572 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2574 msgid "Reconnecting interface"
2575 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2578 msgstr "Hivatkozások"
2580 msgid "Regulatory Domain"
2581 msgstr "Szabályozó tartomány"
2586 msgid "Relay Bridge"
2587 msgstr "Átjátszó híd"
2589 msgid "Relay between networks"
2590 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2592 msgid "Relay bridge"
2593 msgstr "Átjátszó híd"
2595 msgid "Remote IPv4 address"
2596 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2598 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2602 msgstr "Eltávolítás"
2605 msgstr "Felderítés ismétlése"
2607 msgid "Replace entry"
2608 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2610 msgid "Replace wireless configuration"
2611 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2613 msgid "Request IPv6-address"
2616 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2622 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2624 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2626 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2630 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2631 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2632 "routes through the tunnel."
2635 msgid "Required. Public key of peer."
2639 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2640 "come from unsigned domains"
2644 msgstr "Visszaállítás"
2646 msgid "Reset Counters"
2647 msgstr "Számlálók nullázása"
2649 msgid "Reset to defaults"
2650 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2652 msgid "Resolv and Hosts Files"
2653 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2655 msgid "Resolve file"
2656 msgstr "Resolv fájl"
2659 msgstr "Újraindítás"
2661 msgid "Restart Firewall"
2662 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2664 msgid "Restore backup"
2665 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2667 msgid "Reveal/hide password"
2668 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2671 msgstr "Visszavonás"
2674 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2676 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2677 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2679 msgid "Root preparation"
2682 msgid "Route Allowed IPs"
2688 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2691 msgid "Router Advertisement-Service"
2694 msgid "Router Password"
2695 msgstr "Router jelszó"
2701 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2704 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2705 "interfészen keresztül érhetők el."
2707 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2708 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2710 msgid "Run filesystem check"
2711 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2717 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2721 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2728 msgstr "SSH hozzáférés"
2730 msgid "SSH server address"
2733 msgid "SSH server port"
2736 msgid "SSH username"
2740 msgstr "SSH kulcsok"
2748 msgid "Save & Apply"
2749 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2751 msgid "Save & Apply"
2752 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2757 msgid "Scheduled Tasks"
2758 msgstr "Ütemezett feladatok"
2760 msgid "Section added"
2761 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2763 msgid "Section removed"
2764 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2766 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2767 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2770 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2771 "conjunction with failure threshold"
2773 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2774 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2776 msgid "Separate Clients"
2777 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2779 msgid "Separate WDS"
2780 msgstr "WDS szétválasztása"
2782 msgid "Server Settings"
2783 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2785 msgid "Server password"
2789 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2790 "contains the tunnel ID"
2793 msgid "Server username"
2796 msgid "Service Name"
2797 msgstr "Szolgáltatás neve"
2799 msgid "Service Type"
2800 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2803 msgstr "Szolgáltatások"
2806 msgid "Set up Time Synchronization"
2807 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2809 msgid "Setup DHCP Server"
2810 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2812 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2818 msgid "Show current backup file list"
2819 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2821 msgid "Shutdown this interface"
2822 msgstr "Interfész leállítása"
2824 msgid "Shutdown this network"
2825 msgstr "Hálózat leállítása"
2830 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2845 msgid "Skip to content"
2846 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2848 msgid "Skip to navigation"
2849 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2857 msgid "Software VLAN"
2860 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2861 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2863 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2864 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2866 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2867 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2870 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2871 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2874 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2875 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2876 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2879 msgstr "Sorbarendezés"
2884 msgid "Source routing"
2887 msgid "Specifies the button state to handle"
2888 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2890 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2891 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2893 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2894 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2897 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2900 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2901 "elérhetőnek tekinthető"
2904 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2907 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2909 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2913 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2918 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2922 msgid "Specify the secret encryption key here."
2923 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2928 msgid "Start priority"
2929 msgstr "Indítás prioritása"
2932 msgstr "Rendszerindítás"
2934 msgid "Static IPv4 Routes"
2935 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2937 msgid "Static IPv6 Routes"
2938 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2940 msgid "Static Leases"
2941 msgstr "Statikus bérletek"
2943 msgid "Static Routes"
2944 msgstr "Statikus útvonalak"
2947 msgstr "Statikus WDS"
2949 msgid "Static address"
2950 msgstr "Statikus cím"
2953 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2954 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2955 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2957 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2958 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2959 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2968 msgid "Strict order"
2969 msgstr "Kötött sorrend"
2974 msgid "Suppress logging"
2977 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2984 msgstr "Lapozóterület"
2990 msgstr "Kapcsoló %q"
2992 msgid "Switch %q (%s)"
2993 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2996 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3002 msgid "Switch protocol"
3003 msgstr "Protokoll csere"
3005 msgid "Sync with browser"
3006 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3008 msgid "Synchronizing..."
3009 msgstr "Szinkronizálás..."
3015 msgstr "Rendszernapló"
3017 msgid "System Properties"
3018 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3020 msgid "System log buffer size"
3021 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3026 msgid "TFTP Settings"
3027 msgstr "TFTP beállítások"
3029 msgid "TFTP server root"
3030 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3036 msgstr "TX sebesség"
3044 msgid "Target network"
3048 msgstr "Megszakítás"
3052 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3053 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3054 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3055 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3056 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3058 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3059 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3060 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3061 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3062 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3065 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3066 "component for working wireless configuration!"
3068 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3069 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3072 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3073 "username instead of the user ID!"
3077 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3081 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3083 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3086 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3087 "code> and <code>_</code>"
3089 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3090 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3092 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3096 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3097 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3099 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3100 "<code>/dev/sda1</code>)"
3103 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3104 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3107 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3108 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3112 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3113 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3114 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3116 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3117 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3118 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3119 "eljárás elindításához."
3121 msgid "The following changes have been committed"
3122 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3124 msgid "The following changes have been reverted"
3125 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3127 msgid "The following rules are currently active on this system."
3128 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3130 msgid "The given network name is not unique"
3131 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3135 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3136 "be replaced if you proceed."
3138 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3139 "elvesznek ha folytatja."
3142 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3145 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3147 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3148 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3150 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3154 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3155 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3156 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3157 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3158 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3159 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3161 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3162 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3163 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3164 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3165 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3166 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3169 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3170 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3172 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3176 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3178 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3182 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3183 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3184 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3187 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3188 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3189 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3193 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3198 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3199 "you choose the generic image format for your platform."
3201 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3202 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3204 msgid "There are no active leases."
3205 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3207 msgid "There are no pending changes to apply!"
3208 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3210 msgid "There are no pending changes to revert!"
3211 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3213 msgid "There are no pending changes!"
3214 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3217 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3218 "\"Physical Settings\" tab"
3220 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3221 "beállítások\" fülön."
3224 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3225 "protect the web interface and enable SSH."
3227 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3228 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3231 msgid "This IPv4 address of the relay"
3232 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3235 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3236 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3237 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3241 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3242 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3243 "configurations are automatically preserved."
3245 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3246 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3247 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3250 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3251 "password if no update key has been configured"
3255 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3256 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3258 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3259 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3262 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3263 "ends with <code>:2</code>"
3265 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3266 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3269 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3270 "abbr> in the local network"
3272 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3273 "abbr> a helyi hálózaton"
3275 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3279 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3282 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3283 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3286 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3288 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3289 "jelenléti pont (PoP) címe"
3292 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3295 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3298 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3299 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3301 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3303 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3305 msgid "This section contains no values yet"
3306 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3308 msgid "Time Synchronization"
3309 msgstr "Idő szinkronizálás"
3311 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3312 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3318 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3321 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3322 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3327 msgid "Total Available"
3328 msgstr "Összes elérhető"
3339 msgid "Transmission Rate"
3340 msgstr "Átviteli sebesség"
3345 msgid "Transmit Power"
3346 msgstr "Adóteljesítmény"
3348 msgid "Transmitter Antenna"
3349 msgstr "Adó antenna"
3354 msgid "Trigger Mode"
3355 msgstr "Trigger mód"
3358 msgstr "Tunnel azonosító"
3360 msgid "Tunnel Interface"
3361 msgstr "Tunnel interfész"
3366 msgid "Tunnel broker protocol"
3369 msgid "Tunnel setup server"
3379 msgstr "Adóteljesítmény"
3390 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3391 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3399 msgid "Unable to dispatch"
3400 msgstr "Nem indiítható"
3402 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3408 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3409 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3417 msgid "Unsaved Changes"
3418 msgstr "El nem mentett módosítások"
3420 msgid "Unsupported protocol type."
3421 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3423 msgid "Update lists"
3424 msgstr "Listák frissítése"
3427 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3428 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3429 "compatible firmware image)."
3431 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3432 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3433 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3435 msgid "Upload archive..."
3436 msgstr "Archívum feltöltése..."
3438 msgid "Uploaded File"
3439 msgstr "Feltöltött fájl"
3442 msgstr "Működési idő"
3444 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3445 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3447 msgid "Use DHCP gateway"
3448 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3450 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3451 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3453 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3454 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3456 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3457 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3459 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3460 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3462 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3465 msgid "Use as root filesystem (/)"
3468 msgid "Use broadcast flag"
3469 msgstr "Broadcast flag használata"
3471 msgid "Use builtin IPv6-management"
3474 msgid "Use custom DNS servers"
3475 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3477 msgid "Use default gateway"
3478 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3480 msgid "Use gateway metric"
3481 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3483 msgid "Use routing table"
3484 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3487 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3488 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3489 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3490 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3491 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3493 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3494 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3495 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3496 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3501 msgid "Used Key Slot"
3502 msgstr "Használt kulcsindex"
3504 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3507 msgid "User key (PEM encoded)"
3511 msgstr "Felhasználónév"
3520 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3522 msgid "VLANs on %q (%s)"
3523 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3525 msgid "VPN Local address"
3528 msgid "VPN Local port"
3532 msgstr "VPN kiszolgáló"
3534 msgid "VPN Server port"
3537 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3540 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3546 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3547 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3552 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3564 msgid "WEP Open System"
3565 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3567 msgid "WEP Shared Key"
3568 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3570 msgid "WEP passphrase"
3571 msgstr "WEP jelmondat"
3576 msgid "WPA passphrase"
3577 msgstr "WPA jelmondat"
3580 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3581 "and ad-hoc mode) to be installed."
3583 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3584 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3587 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3590 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3591 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3593 msgid "Waiting for command to complete..."
3594 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3596 msgid "Waiting for device..."
3600 msgstr "Figyelmeztetés"
3602 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3605 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3608 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3614 msgid "WireGuard VPN"
3618 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3620 msgid "Wireless Adapter"
3621 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3623 msgid "Wireless Network"
3624 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3626 msgid "Wireless Overview"
3627 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3629 msgid "Wireless Security"
3630 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3632 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3633 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3635 msgid "Wireless is restarting..."
3636 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3638 msgid "Wireless network is disabled"
3639 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3641 msgid "Wireless network is enabled"
3642 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3644 msgid "Wireless restarted"
3645 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3647 msgid "Wireless shut down"
3648 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3650 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3651 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3653 msgid "Write system log to file"
3657 msgstr "XR támogatás"
3660 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3661 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3662 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3664 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3665 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3666 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3667 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3670 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3672 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3673 "megfelelően működni."
3676 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3677 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3685 msgstr "automatikus"
3699 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3700 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3718 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3719 "abbr>-leases will be stored"
3721 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3722 "bérletek tárolásra kerülnek"
3728 msgstr "full-duplex"
3731 msgstr "half-duplex"
3742 msgid "if target is a network"
3743 msgstr "ha a cél hálózat"
3757 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3758 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3760 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3763 msgid "navigation Navigation"
3799 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3802 msgid "skiplink2 Skip to content"
3805 msgid "stateful-only"
3811 msgid "stateless + stateful"
3824 msgstr "nincs meghatározva"
3826 msgid "unspecified -or- create:"
3827 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3830 msgstr "cimkézetlen"
3838 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3839 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3841 #~ msgid "Join Network: Settings"
3842 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3845 #~ msgstr "Processzor"
3850 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3851 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
3853 #~ msgid "VLAN Interface"
3854 #~ msgstr "VLAN interfész"