3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openwrt/luci/issues\n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-05 23:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-08-10 12:32+0000\n"
7 "Last-Translator: Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "A(z) %s címkézetlen több VLAN-ban!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces időköz)"
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s elérhető)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- További mező --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Kérem válasszon --"
44 msgid "-- match by device --"
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- illesztés címke szerint --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- egyezés UUID szerint --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- Kérem válasszon --"
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "1 perces terhelés:"
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "15 perces terhelés:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 karakteres hexadecimális azonosító"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "5 perces terhelés:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 "6 oktettes azonosító hexadecimális karakterláncként – nincsenek kettőspontok"
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r gyors átmenet"
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w hozzárendelés SA-lekérdezésének legnagyobb időkorlátja"
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w hozzárendelés SA-lekérdezési újrapróbálás időkorlátja"
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w kezelőkeret-védelem"
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w legnagyobb időkorlátja"
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w újrapróbálás időkorlátja"
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgáló portja"
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
106 "A <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgálók a feloldási "
107 "fájlban lévő sorrend alapján lesznek lekérdezve"
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-átjáró"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> hálózati maszk"
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím vagy hálózat "
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-átjáró"
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-utótag (hex)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> beállítása"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> neve"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"maximal\">Legnagyobb</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
151 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> bérletek"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Legtöbb</abbr> egyidejű lekérdezés"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br/>Megjegyzés: újra kell indítania kézzel a cron szolgáltatást, ha a "
168 "crontab fájl üres volt a szerkesztés előtt."
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbszint"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (aszinkron átviteli mód)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM virtuális csatorna-azonosító (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM virtuálisútvonal-azonosító (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
205 "Az ATM hidak az AAL5 kapcsolatokba ágyazott ethernetet mutatják virtuális "
206 "Linux hálózati csatolókként, amely DHCP-vel vagy PPP-vel együtt használható "
207 "a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM eszközszám"
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C rendszer gyártójának azonosítója"
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési sűrítő"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útvonalak"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Helyi tartományutótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Új csatoló hozzáadása…"
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "További gépek fájljai"
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "További kiszolgálók fájlja"
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Cím a helyi átjátszóhíd eléréséhez"
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Adminisztráció"
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Speciális beállítások"
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Összesített átviteli teljesítmény (ACTATP)"
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr "Álnév csatoló"
280 msgid "Alias of \"%s\""
284 msgstr "Összes kiszolgáló"
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
290 "IP-címek lefoglalása sorrendben, kezdve a legalacsonyabb elérhető címtől"
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP lefoglalása egymás után"
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
297 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszavas hitelesítés engedélyezése"
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
301 "AP mód engedélyezése az STA-k leválasztásához az alacsony ACK feltételek "
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Örökölt 802.11b sebességek engedélyezése"
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Localhost engedélyezése"
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
318 "Távoli gépek kapcsolódásának engedélyezése a helyi SSH továbbított portokhoz"
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Rendszergazda jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
325 "Engedélyezés a <em>root</em> felhasználónak, hogy jelszóval jelentkezzen be"
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 "Külső válaszok engedélyezése a 127.0.0.0/8-as tartományban, például RBL "
334 msgstr "Engedélyezett IP-k"
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Mindig jelentse be az alapértelmezett útválasztót"
340 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
341 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 "Mindig a 40 MHz-es csatornákat használja, akkor is ha a másodlagos csatorna "
344 "átfedi. Ennek a beállításnak a használata nem felel meg az IEEE 802.11n-2009 "
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "A + L + M melléklet (összes)"
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "A G.992.1 melléklet"
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "A G.992.2 melléklet"
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "A G.992.3 melléklet"
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "A G.992.5 melléklet"
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "B (összes) melléklet"
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "B G.992.1 melléklet"
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "B G.992.3 melléklet"
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "B G.992.5 melléklet"
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "J melléklet (összes)"
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "L G.992.3 POTS 1 melléklet"
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "M melléklet (összes)"
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "M G.992.3 melléklet"
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "M G.992.5 melléklet"
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
394 "Bejelentés alapértelmezett útválasztóként, akkor is ha nem érhető el "
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Bejelentett DNS-tartományok"
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Bejelentett DNS-kiszolgálók"
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Névtelen személyazonosság"
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Névtelen csatolás"
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Névtelen cserehely"
413 msgstr "1-es antenna"
416 msgstr "2-es antenna"
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Antenna beállítások"
422 msgstr "Bármely zóna"
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "A kérés alkalmazása meghiúsult <code>%h</code> állapotkóddal"
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Kijelöletlenek alkalmazása"
431 msgstr "Architektúra"
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
436 "Minden egyes nyilvános IPv6-előtag megadott hosszú részének hozzárendelése "
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
445 "A hexadecimális alelőtag-azonosító használatával történő előtagrészek "
446 "hozzárendelése ehhez a csatolóhoz."
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Hozzárendelt állomások"
452 msgstr "Hozzárendelések"
455 msgstr "Hitelesítési csoport"
457 msgid "Authentication"
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Hitelesítés típusa"
463 msgid "Authoritative"
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Hitelesítés szükséges"
470 msgstr "Automatikus frissítés"
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Automatikus otthoni hálózat (HNCP)"
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr "Fájlrendszer hibáinak automatikus ellenőrzése a csatolás előtt"
481 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása csatlakoztatáskor"
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Cserehely automatikus csatolása csatlakoztatáskor"
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Fájlrendszer automatikus csatolása"
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Cserehely automatikus csatolása"
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Elérhető csomagok"
505 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgstr "B43 + B43C + V43"
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgstr "BR / DMR / AFTR"
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Vissza az áttekintőhöz"
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
530 msgstr "Biztonsági mentés"
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Biztonsági mentés vagy firmware beírása"
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Biztonsági mentés fájllistája"
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Hibás címet adott meg!"
544 msgid "Beacon Interval"
545 msgstr "Alapjel időköze"
548 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
549 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
550 "defined backup patterns."
552 "Az alább meghatározott fájllista kerül be a biztonsági mentésbe. A lista az "
553 "opkg által megjelölt módosított beállítófájlokból, a nélkülözhetetlen "
554 "alapvető fájlokból, valamint a felhasználó által meghatározott biztonsági "
555 "mentés mintákból áll."
557 msgid "Bind interface"
558 msgstr "Csatoló kötése"
560 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
563 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
564 msgstr "Az alagút kötése ehhez a csatolóhoz (elhagyható)."
569 msgid "Bogus NX Domain Override"
570 msgstr "Hamis NX-tartomány felülbírálása"
575 msgid "Bridge interfaces"
576 msgstr "Híd csatolók"
578 msgid "Bridge unit number"
579 msgstr "Hídegység száma"
581 msgid "Bring up on boot"
582 msgstr "Felhozás rendszerindításkor"
584 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
585 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
587 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
588 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
594 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
595 "preserved in any sysupgrade."
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
600 "Hitelesítésszolgáltató tanúsítványa. Ha üres, akkor mentésre kerül az első "
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "Processzorhasználat (%)"
607 msgstr "Hívás sikertelen"
619 msgstr "Változtatások"
621 msgid "Changes applied."
622 msgstr "A módosítások alkalmazva."
624 msgid "Changes have been reverted."
625 msgstr "A változtatások visszavonva."
627 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
628 msgstr "Megváltoztatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
634 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
641 msgid "Check filesystems before mount"
642 msgstr "Fájlrendszerek ellenőrzése csatolás előtt"
644 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
646 "Jelölje be ezt a lehetőséget a meglévő hálózatok törléséhez ebből a rádióból."
649 msgstr "Ellenőrző összeg"
652 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
653 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
654 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
657 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
658 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
659 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
660 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
663 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
664 "out the <em>create</em> field to define a new network."
666 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
667 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
668 "hálózat definiálásához."
673 msgid "Cisco UDP encapsulation"
674 msgstr "Cisco UDP beágyazás"
677 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
678 "configuration files."
680 "Kattintson az „Archívum előállítása” gombra a jelenlegi beállítófájlok tar-"
681 "archívumként történő letöltéséhez."
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr "DHCP kérésekor küldendő ügyfél-azonosító"
690 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
693 "Inaktív kapcsolat lezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
694 "állandó kapcsolathoz"
696 msgid "Close list..."
697 msgstr "Lista bezárása…"
699 msgid "Collecting data..."
700 msgstr "Adatok összegyűjtése…"
705 msgid "Common Configuration"
706 msgstr "Álatános beállítás"
709 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
710 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
711 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
712 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 "Bonyolulttá teszi a kulcs újratelepítési támadásokat az ügyfél oldalon az "
715 "EAPOL-kulcskeretek újraátvitelének letiltásával, ami a kulcsok telepítéséhez "
716 "használható. Ez a kerülő megoldás esetleg interoperabilitási problémákat és "
717 "a kulcsegyeztetés robusztusságának csökkentését okozhatja, különösen az erős "
718 "forgalomterheléssel rendelkező környezetekben."
720 msgid "Configuration"
723 msgid "Configuration failed"
724 msgstr "Beállítás sikertelen"
726 msgid "Configuration files will be kept."
727 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
729 msgid "Configuration has been applied."
730 msgstr "A beállítások alkalmazva lettek."
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "A beállítások vissza lettek állítva."
744 msgid "Connection Limit"
745 msgstr "Kapcsolati korlát"
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "Kapcsolódási kísérlet sikertelen"
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
758 "Nem sikerült visszanyerni az eszközhöz való hozzáférést a beállítások "
759 "változtatásainak alkalmazása után. Lehet, hogy újra kell kapcsolódnia, ha "
760 "módosította a hálózattal kapcsolatos beállításokat, mint például az IP-címet "
761 "vagy a vezeték nélküli biztonság hitelesítési adatait."
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Tűzfalzóna létrehozása vagy hozzárendelése"
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Új interfész"
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Cron naplózási szint"
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "Egyéni csatoló"
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Egyéni delegált IPv6-előtag"
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
805 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
806 "this, perform a factory-reset first."
808 "Egyéni fájlok (tanúsítványok, parancsfájlok) maradhatnak a rendszeren. Ennek "
809 "megakadályozásához először hajtson végre gyári visszaállítást."
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
815 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
819 msgstr "DHCP kiszolgáló"
828 msgstr "DHCP beállítások"
830 msgid "DHCPv6 client"
831 msgstr "DHCPv6 ügyfél"
836 msgid "DHCPv6-Service"
837 msgstr "DHCPv6-szolgáltatás"
842 msgid "DNS forwardings"
843 msgstr "DNS továbbítások"
845 msgid "DNS-Label / FQDN"
846 msgstr "DNS-címke / FQDN"
851 msgid "DNSSEC check unsigned"
852 msgstr "DNSSEC ellenőrzés előjel nélkül"
854 msgid "DPD Idle Timeout"
855 msgstr "DPD üresjárat időkorlátja"
857 msgid "DS-Lite AFTR address"
858 msgstr "DS-Lite AFTR cím"
864 msgstr "DSL állapota"
866 msgid "DSL line mode"
867 msgstr "DSL vonalmód"
869 msgid "DTIM Interval"
870 msgstr "DTIM időköze"
876 msgstr "Adatsebesség"
882 msgstr "Alapértelmezett %d"
884 msgid "Default Route"
885 msgstr "Alapértelmezett útvonal"
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "Az alapértelmezett állapotmentes + állapottartó"
893 msgid "Default state"
894 msgstr "Alapértelmezett állapot"
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "Határozzon meg egy nevet ehhez a hálózathoz."
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
904 "További DHCP-beállítások meghatározása, például "
905 "„<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>”, amely különböző DNS-kiszolgálókat "
906 "hirdet az ügyfelek részére."
911 msgid "Delete this network"
912 msgstr "Hálózat törlése"
914 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
915 msgstr "Kézbesítési forgalom jelző üzenet időköze"
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Eszköz beállításai"
932 msgid "Device is rebooting..."
935 msgid "Device unreachable!"
936 msgstr "Az eszköz elérhetetlen!"
938 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
939 msgstr "Az eszköz elérhetetlen! Még mindig az eszközre várunk…"
942 msgstr "Diagnosztika"
945 msgstr "Szám tárcsázása"
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
957 "A <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> letiltása "
958 "ennél a csatolónál."
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "DNS beállítás letiltása"
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Titkosítás letiltása"
966 msgid "Disable this network"
967 msgstr "Hálózat letiltása"
972 msgid "Disabled (default)"
975 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
976 msgstr "Hozzárendelés megszüntetése alacsony nyugtázásnál"
978 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
979 msgstr "Külső RFC1918 válaszok elvetése"
981 msgid "Disconnection attempt failed"
982 msgstr "Leválasztási kísérlet sikertelen"
987 msgid "Displaying only packages containing"
988 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
990 msgid "Distance Optimization"
991 msgstr "Távolság optimalizáció"
993 msgid "Distance to farthest network member in meters."
994 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
996 msgid "Distribution feeds"
1003 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1004 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1005 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1008 "A dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
1013 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1015 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, például nem létező tartományoknál"
1017 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1019 "Ne továbbítsa azokat a kéréseket, amelyeket nem tudnak megválaszolni a "
1020 "nyilvános névkiszolgálók"
1022 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1023 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
1025 msgid "Domain required"
1026 msgstr "Tartomány szükséges"
1028 msgid "Domain whitelist"
1029 msgstr "Tartomány fehérlista"
1031 msgid "Don't Fragment"
1032 msgstr "Ne tördeljen"
1035 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1036 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1038 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélkül"
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
1050 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgstr "Belső SNR eltolás"
1053 msgid "Dropbear Instance"
1054 msgstr "Dropbear példány"
1057 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1058 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1060 "A Dropbear <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hálózati parancsértelmező "
1061 "hozzáférést és integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> kiszolálgót "
1064 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1065 msgstr "Könnyű kettős protokollcsomag (RFC6333)"
1067 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1069 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1071 msgid "Dynamic tunnel"
1072 msgstr "Dinamikus alagút"
1075 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1076 "having static leases will be served."
1078 "DHCP címek dinamikus lefoglalása az ügyfeleknek. Ha le van tiltva, akkor "
1079 "csak a statikus bérletekkel rendelkező ügyfelek lesznek kiszolgálva."
1081 msgid "EA-bits length"
1082 msgstr "EA-bitek hossza"
1085 msgstr "EAP módszer"
1088 msgstr "Szerkesztés"
1091 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1094 "Szerkessze a fenti nyers beállítási adatokat a hibák javításához, majd "
1095 "nyomja meg a „Mentés” gombot az oldal újratöltéséhez."
1097 msgid "Edit this interface"
1098 msgstr "Interfész szerkesztése"
1100 msgid "Edit this network"
1101 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1104 msgstr "Vészhelyzet"
1107 msgstr "Engedélyezés"
1110 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1113 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> szimatolás "
1116 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1117 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1119 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1120 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1122 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1123 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése"
1125 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1126 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP kapcsolaton"
1128 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1129 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1131 msgid "Enable NTP client"
1132 msgstr "NTP-ügyfél engedélyezése"
1134 msgid "Enable Single DES"
1135 msgstr "Egyszeres DES engedélyezése"
1137 msgid "Enable TFTP server"
1138 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1140 msgid "Enable VLAN functionality"
1141 msgstr "VLAN funkcionalitás engedélyezése"
1143 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1146 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1147 msgstr "Kulcs-újratelepítés (KRACK) ellenintézkedéseinek engedélyezése"
1149 msgid "Enable learning and aging"
1150 msgstr "Tanulás és öregedés engedélyezése"
1152 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1153 msgstr "Bejövő csomagok tükrözésének engedélyezése"
1155 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1156 msgstr "Kimenő csomagok tükrözésének engedélyezése"
1158 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1159 msgstr "A beágyazott csomagok DF (ne tördeljen) jelzőjének engedélyezése."
1161 msgid "Enable this mount"
1162 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1164 msgid "Enable this network"
1165 msgstr "A hálózat engedélyezése"
1167 msgid "Enable this swap"
1168 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1170 msgid "Enable/Disable"
1171 msgstr "Engedélyezés vagy letiltás"
1174 msgstr "Engedélyezve"
1176 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1177 msgstr "IGMP szaglászás engedélyezése ezen a hídon"
1180 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1183 "Engedélyezi a gyors barangolást a hozzáférési pontok között, amelyek "
1184 "ugyanazon mobilitási tartományhoz tartoznak"
1186 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1187 msgstr "Engedélyezi a feszítőfa-protokollt ezen a hídon"
1189 msgid "Encapsulation mode"
1190 msgstr "Beágyazási mód"
1195 msgid "Endpoint Host"
1196 msgstr "Végpont gépe"
1198 msgid "Endpoint Port"
1199 msgstr "Végpont portja"
1201 msgid "Enter custom value"
1202 msgstr "Egyéni érték megadása"
1204 msgid "Enter custom values"
1205 msgstr "Egyéni értékek megadása"
1213 msgid "Errored seconds (ES)"
1214 msgstr "Hibás másodpercek (ES)"
1216 msgid "Ethernet Adapter"
1217 msgstr "Ethernet adapter"
1219 msgid "Ethernet Switch"
1220 msgstr "Ethernet kapcsoló"
1222 msgid "Exclude interfaces"
1223 msgstr "Csatolók kizárása"
1225 msgid "Expand hosts"
1226 msgstr "Gépek kinyitása"
1232 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1233 msgstr "Bérelt címek lejárati ideje, legalább 2 perc (<code>2m</code>)."
1238 msgid "External R0 Key Holder List"
1239 msgstr "Külső R0 kulcstartólista"
1241 msgid "External R1 Key Holder List"
1242 msgstr "Külső R1 kulcstartólista"
1244 msgid "External system log server"
1245 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló"
1247 msgid "External system log server port"
1248 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló portja"
1250 msgid "External system log server protocol"
1251 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló protokollja"
1253 msgid "Extra SSH command options"
1254 msgstr "További SSH parancs kapcsolók"
1257 msgstr "FT DS fölött"
1259 msgid "FT over the Air"
1260 msgstr "FT a levegőn keresztül"
1263 msgstr "FT protokoll"
1265 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1267 "Nem sikerült megerősíteni az alkalmazást %d másodpercen belül, várakozás a "
1273 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1274 msgstr "Az ügyfeleknek meghirdetett rendszerindító lemezkép fájlneve"
1277 msgstr "Fájlrendszer"
1282 msgid "Filter private"
1283 msgstr "Személyes szűrése"
1285 msgid "Filter useless"
1286 msgstr "Használhatatlan szűrése"
1288 msgid "Finalizing failed"
1289 msgstr "Véglegesítés sikertelen"
1292 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1293 "with defaults based on what was detected"
1295 "Az összes jelenleg csatolt fájlrendszer és cserehely megkeresése, és a "
1296 "beállítások cseréje az alapértelmezettekkel az alapján, hogy mi lett észlelve"
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Csomag keresése"
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Tűzfal jelölés"
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Tűzfalbeállítások"
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Tűzfal állapota"
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Firmware fájl"
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Firmware verziója"
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Rögzített forrásport a kimenő DNS-lekérdezéseknél"
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Firmware flash-elés"
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Lemezkép beírása…"
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Új firmware lemezkép beírása"
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Beírás műveletei"
1341 msgstr "Flash-elés..."
1344 msgstr "Kényszerítés"
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1347 msgstr "40MHz-es mód kényszerítésre"
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1354 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton, még akkor is ha másik kiszolgáló "
1358 msgstr "TKIP kényszerítése"
1360 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1361 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1364 msgstr "Kapcsolat kényszerítése"
1366 msgid "Force use of NAT-T"
1367 msgstr "NAT-T használatának kényszerítése"
1369 msgid "Form token mismatch"
1370 msgstr "Űrlaptoken eltérés"
1372 msgid "Forward DHCP traffic"
1373 msgstr "DHCP-forgalom továbbítása"
1375 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1376 msgstr "Továbbítási hiba javításának másodpercei (FECS)"
1378 msgid "Forward broadcast traffic"
1379 msgstr "Üzenetszórási forgalom továbbítása"
1381 msgid "Forward mesh peer traffic"
1382 msgstr "Hálópartner forgalmának továbbítása"
1384 msgid "Forwarding mode"
1385 msgstr "Továbbítási mód"
1387 msgid "Fragmentation Threshold"
1388 msgstr "Töredezettség küszöbszintje"
1390 msgid "Frame Bursting"
1397 msgstr "Szabad hely"
1400 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1401 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1413 msgid "Gateway address is invalid"
1414 msgstr "Az átjáró címe érvénytelen"
1416 msgid "Gateway ports"
1417 msgstr "Átjáró portok"
1419 msgid "General Settings"
1420 msgstr "Általános beállítások"
1422 msgid "General Setup"
1423 msgstr "Általános beállítás"
1425 msgid "General options for opkg"
1428 msgid "Generate Config"
1429 msgstr "Beállítás előállítása"
1431 msgid "Generate PMK locally"
1432 msgstr "PMK előállítása helyileg"
1434 msgid "Generate archive"
1435 msgstr "Archívum előállítása"
1437 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1438 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1440 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1442 "A megadott jelszó-megerősítés nem egyezett, a jelszó nem változott meg!"
1444 msgid "Global Settings"
1445 msgstr "Globális beállítások"
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "Globális hálózati beállítások"
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "Ugrás a jelszóbeállításhoz…"
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "Ugrás a megfelelő beállítási oldalhoz"
1456 msgid "Group Password"
1457 msgstr "Csoportjelszó"
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net jelszó"
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net felhasználónév"
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1475 msgstr "Fejléc hibakódhibák (HEC)"
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1481 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1485 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1488 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1489 "kulcsokat (soronként egyet)."
1491 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1492 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1497 msgid "Host entries"
1498 msgstr "Gépbejegyzések"
1500 msgid "Host expiry timeout"
1501 msgstr "Gép lejárati időkorlátja"
1503 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1505 "Gép <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>-címe vagy hálózata"
1507 msgid "Host-Uniq tag content"
1508 msgstr "Egyedi gépcímketartalom"
1513 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1514 msgstr "DHCP kérésekor küldendő gépnév"
1522 msgid "IKE DH Group"
1523 msgstr "IKE DH csoport"
1525 msgid "IP Addresses"
1529 msgstr "IP protokoll"
1534 msgid "IP address in invalid"
1535 msgstr "Az IP-cím érvénytelen"
1537 msgid "IP address is missing"
1538 msgstr "IP-cím hiányzik"
1543 msgid "IPv4 Firewall"
1544 msgstr "IPv4 tűzfal"
1546 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgid "IPv4 address"
1552 msgid "IPv4 and IPv6"
1553 msgstr "IPv4 és IPv6"
1555 msgid "IPv4 assignment length"
1556 msgstr "IPv4 hozzárendelés hossza"
1558 msgid "IPv4 broadcast"
1559 msgstr "IPv4 üzenetszórás"
1561 msgid "IPv4 gateway"
1562 msgstr "IPv4-átjáró"
1564 msgid "IPv4 netmask"
1565 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1571 msgstr "IPv4-előtag"
1573 msgid "IPv4 prefix length"
1574 msgstr "IPv4-előtag hossza"
1579 msgid "IPv4-Address"
1582 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgstr "IPv4 az IPv4-ben (RFC2003)"
1588 msgid "IPv6 Firewall"
1589 msgstr "IPv6 tűzfal"
1591 msgid "IPv6 Neighbours"
1592 msgstr "IPv6 szomszédok"
1594 msgid "IPv6 Settings"
1595 msgstr "IPv6 beállítások"
1597 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1598 msgstr "IPv6 ULA-előtag"
1600 msgid "IPv6 Upstream"
1603 msgid "IPv6 address"
1606 msgid "IPv6 assignment hint"
1607 msgstr "IPv6 hozzárendelés segítsége"
1609 msgid "IPv6 assignment length"
1610 msgstr "IPv6 hozzárendelés hossza"
1612 msgid "IPv6 gateway"
1613 msgstr "IPv6-átjáró"
1619 msgstr "IPv6-előtag"
1621 msgid "IPv6 prefix length"
1622 msgstr "IPv6-előtag hossza"
1624 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr "IPv6-irányított előtag"
1628 msgstr "IPv6-utótag"
1630 msgid "IPv6-Address"
1636 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1637 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1639 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1640 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1642 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1643 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1646 msgstr "Személyazonosság"
1648 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1649 msgstr "Ha be van jelölve, akkor az 1DES engedélyezve van"
1651 msgid "If checked, encryption is disabled"
1652 msgstr "Ha be van jelölve, akkor a titkosítás le van tiltva"
1655 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1657 "Ha meg van adva, akkor az eszköz csatolása az UUID-ja alapján egy rögzített "
1658 "eszközcsomópont helyett"
1661 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1664 "Ha meg van adva, akkor az eszköz a rögzített eszközcsomópont helyett "
1665 "partíciós címke alapján lesz csatolva"
1667 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1668 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1670 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 "Ha nincs bejelölve, akkor a hirdetett DNS-kiszolgáló címek figyelmen kívül "
1676 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1677 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1678 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1679 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1680 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1682 "Ha a fizikai memória túl kevés, akkor a nem használt adatok átmenetileg "
1683 "áttehetők egy cserehelyeszközre, ami nagyobb mennyiségű használható <abbr "
1684 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Legyen tudatában "
1685 "annak, hogy az adatok áttétele nagyon lassú folyamat, mivel a "
1686 "cserehelyeszköz nem érhető el akkora adatsebességgel, mint a <abbr title="
1687 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1689 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1690 msgstr "Az <code>/etc/hosts</code> mellőzése"
1692 msgid "Ignore interface"
1693 msgstr "Csatoló mellőzése"
1695 msgid "Ignore resolve file"
1696 msgstr "A feloldási fájl figyelmen kívül hagyása"
1705 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1706 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1708 "A rendszerhez való jogosulatlan hozzáférés megakadályozása érdekében a "
1709 "kérése blokkolva lett. Kattintson a lenti „Folytatás »” gombra az előző "
1710 "oldalra történő visszatéréshez."
1712 msgid "Inactivity timeout"
1713 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1721 msgid "Initialization failure"
1722 msgstr "Előkészítési hiba"
1725 msgstr "Előkészítő parancsfájl"
1728 msgstr "Előkészítő parancsfájlok"
1733 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1734 msgstr "Az iputils-traceroute6 telepítése az IPv6 útvonalkövetéshez"
1736 msgid "Install package %q"
1737 msgstr "%q csomag telepítése"
1739 msgid "Install protocol extensions..."
1740 msgstr "Protokollkiterjesztések telepítése…"
1742 msgid "Installed packages"
1743 msgstr "Telepített csomagok"
1748 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1749 msgstr "A csatoló %q eszköze automatikusan költöztetve: %q → %q."
1751 msgid "Interface Configuration"
1752 msgstr "Csatoló beállításai"
1754 msgid "Interface Overview"
1755 msgstr "Interfész áttekintés"
1757 msgid "Interface is reconnecting..."
1758 msgstr "Csatoló újrakapcsolódása…"
1760 msgid "Interface name"
1761 msgstr "Csatoló neve"
1763 msgid "Interface not present or not connected yet."
1764 msgstr "A csatoló nincs jelen vagy még nincs kapcsolódva."
1772 msgid "Internal Server Error"
1773 msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
1776 msgstr "Érvénytelen"
1778 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1780 "Érvénytelen VLAN-azonosító lett megadva! Csak %d és %d közötti azonosítók "
1783 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1785 "Érvénytelen VLAN-azonosító lett megadva! Csak egyedi azonosítók "
1788 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1789 msgstr "Érvénytelen felhasználónév és/vagy jelszó! Próbálja újra."
1791 msgid "Isolate Clients"
1792 msgstr "Ügyfelek elszigetelése"
1795 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1796 "flash memory, please verify the image file!"
1798 "Úgy tűnik, hogy olyan képfájlt próbál beírni, amely nem fér bele a flash-"
1799 "memóriába. Ellenőrizze a képfájlt!"
1801 msgid "JavaScript required!"
1802 msgstr "JavaScript szükséges!"
1804 msgid "Join Network"
1805 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1807 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1808 msgstr "Csatlakozás hálózathoz: vezeték nélküli keresés"
1810 msgid "Joining Network: %q"
1811 msgstr "Csatlakozás hálózathoz: %q"
1813 msgid "Keep settings"
1814 msgstr "Beállítások megtartása"
1817 msgstr "Kernel napló"
1819 msgid "Kernel Version"
1820 msgstr "Kernel verziója"
1835 msgstr "L2TP-kiszolgáló"
1837 msgid "LCP echo failure threshold"
1838 msgstr "LCP-visszhang hibaküszöbszintje"
1840 msgid "LCP echo interval"
1841 msgstr "LCP visszhang időtartama"
1852 msgid "Language and Style"
1853 msgstr "Nyelv és stílus"
1856 msgstr "Késleltetés"
1862 msgstr "Bérleti idő"
1864 msgid "Lease validity time"
1865 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1870 msgid "Leasetime remaining"
1871 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1873 msgid "Leave empty to autodetect"
1874 msgstr "Automatikus felismeréshez hagyja üresen"
1876 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1877 msgstr "Hagyja üresen a jelenlegi WAN-cím használatához"
1880 msgstr "Jelmagyarázat:"
1885 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1887 "DNS-szolgáltatás korlátozása azokra az alhálózati csatolókra, amelyeken DNS-"
1890 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1891 msgstr "Figyelés korlátozása ezekre a csatolókra és a visszacsatolásra."
1893 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1894 msgstr "Vonal csillapítása (LATN)"
1900 msgstr "Vonal állapota"
1903 msgstr "Vonal működési ideje"
1906 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1909 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1912 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgálók listája, ahová a "
1913 "kérések továbbításra kerülnek"
1916 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1917 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1918 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1919 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1922 "Az R0KH-k listája ugyanabban a mobilitási tartományban.<br />Formátum: MAC-"
1923 "cím,NAS-azonosító,128 bites kulcs hexadecimális karakterláncként.<br />Ezt a "
1924 "listát használják az R0KH-azonosító (NAS-azonosító) cél MAC-címre történő "
1925 "leképezéséhez, ha PMK-R1 kulcsot kér attól az R0KH-tól, amelyet az STA "
1926 "használ a kezdeti mobilitási tartomány hozzárendelése közben."
1929 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1930 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1931 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1932 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1935 "Az R1KH-k listája ugyanabban a mobilitási tartományban.<br />Formátum: MAC-"
1936 "cím,R1KH-azonosító kettőspontot tartalmazó 6 oktettes azonosítóként,128 "
1937 "bites kulcs hexadecimális karakterláncként. <br />Ezt a listát használják az "
1938 "R1KH-azonosító cél MAC-címre történő leképezéséhez, ha PMK-R1 kulcsot "
1939 "küldenek az R0KH-tól. Ez az MD-ben lévő hitelesített R1KH-k listája is, "
1940 "amely PMK-R1 kulcsokat kérhet."
1942 msgid "List of SSH key files for auth"
1943 msgstr "SSH kulcsfájlok listája a hitelesítéshez"
1945 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1946 msgstr "Tartományok listája, amelyeknél az RFC1918 válaszok engedélyezettek"
1948 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1949 msgstr "Gépek listája, amelyek hamis NX-tartomány eredményeket szolgáltatnak"
1951 msgid "Listen Interfaces"
1952 msgstr "Figyelési csatolók"
1955 msgstr "Fogadó port"
1957 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1958 msgstr "Figyelés csak a megadott csatolón, vagy az összesen, ha nincs megadva"
1960 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1961 msgstr "Port figyelése a bejövő DNS-lekérdezésekhez"
1966 msgid "Load Average"
1967 msgstr "Átlagos terhelés"
1972 msgid "Local IP address is invalid"
1973 msgstr "A helyi IP-cím érvénytelen"
1975 msgid "Local IP address to assign"
1976 msgstr "Hozzárendelendő helyi IP-cím"
1978 msgid "Local IPv4 address"
1979 msgstr "Helyi IPv4-cím"
1981 msgid "Local IPv6 address"
1982 msgstr "Helyi IPv6-cím"
1984 msgid "Local Service Only"
1985 msgstr "Csak helyi szolgáltatás"
1987 msgid "Local Startup"
1988 msgstr "Helyi indítás"
1993 msgid "Local domain"
1994 msgstr "Helyi tartomány"
1997 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1998 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
2000 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha sem "
2001 "lesznek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek feloldásra"
2003 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2005 "A DHCP nevekhez és a hosts fájl bejegyzéseihez hozzáfűzött helyi "
2008 msgid "Local server"
2009 msgstr "Helyi kiszolgáló"
2012 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2015 "Gépnév behatárolása a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP-cím is "
2018 msgid "Localise queries"
2019 msgstr "Lekérdezések behatárolása"
2021 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2024 msgid "Log output level"
2025 msgstr "Napló kimeneti szintje"
2028 msgstr "Lekérdezések naplózása"
2034 msgstr "Bejelentkezés"
2037 msgstr "Kijelentkezés"
2039 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2040 msgstr "Jel vesztésének másodpercei (LOSS)"
2042 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2043 msgstr "Legalacsonyabb bérelt cím a hálózati címtől való eltolásként."
2051 msgid "MAC-Address Filter"
2052 msgstr "MAC-cím szűrő"
2060 msgid "MAP / LW4over6"
2061 msgstr "MAP / LW4over6"
2063 msgid "MAP rule is invalid"
2064 msgstr "A MAP szabály érvénytelen"
2079 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2082 "Győződjön meg arról, hogy klónozta-e a gyökér fájlrendszert az alábbi "
2083 "parancsokhoz hasonló valami használatával:"
2088 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2089 msgstr "Legnagyobb elérhető adatsebesség (ATTNDR)"
2091 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2092 msgstr "Aktív DHCP bérletek legnagyobb megengedett száma"
2094 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2095 msgstr "Egyidejű DNS-lekérdezések legnagyobb megengedett száma"
2097 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2098 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok legnagyobb megengedett mérete"
2100 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2101 msgstr "Legnagyobb várakozási idő a modem kész állapotára másodpercben"
2104 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2105 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2108 msgid "Maximum number of leased addresses."
2109 msgstr "Bérelt címek legnagyobb száma."
2117 msgid "Memory usage (%)"
2118 msgstr "Memóriahasználat (%)"
2121 msgstr "Hálóazonosító"
2126 msgid "Mirror monitor port"
2127 msgstr "Megfigyelőport tükrözése"
2129 msgid "Mirror source port"
2130 msgstr "Forrásport tükrözése"
2132 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2133 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
2135 msgid "Mobility Domain"
2136 msgstr "Mobilitási tartomány"
2144 msgid "Modem default"
2145 msgstr "Modem alapértelmezett"
2147 msgid "Modem device"
2148 msgstr "Modemeszköz"
2150 msgid "Modem information query failed"
2151 msgstr "A modem információinak lekérdezése nem sikerült"
2153 msgid "Modem init timeout"
2154 msgstr "Modem előkészítésének időkorlátja"
2157 msgstr "Megfigyelés"
2160 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2163 msgstr "Csatolási pont"
2165 msgid "Mount Points"
2166 msgstr "Csatolási pontok"
2168 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2169 msgstr "Csatolási pontok – csatolási bejegyzés"
2171 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2172 msgstr "Csatolási pontok - cserehelybejegyzés"
2175 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2178 "A csatolási pontok azt határozzák meg, hogy egy memória eszköz mely pontra "
2179 "lesz csatlakoztatva a fájlrendszeren"
2181 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2182 msgstr "A fájlrendszerek csatolása nincs kifejezetten beállítva"
2184 msgid "Mount options"
2185 msgstr "Csatolási beállítások"
2188 msgstr "Csatolási pont"
2190 msgid "Mount swap not specifically configured"
2191 msgstr "A cserehely csatolása nincs kifejezetten beállítva"
2193 msgid "Mounted file systems"
2194 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2197 msgstr "Mozgatás le"
2200 msgstr "Mozgatás fel"
2202 msgid "Multicast address"
2203 msgstr "Multicast cím"
2206 msgstr "NAS-azonosító"
2211 msgid "NAT64 Prefix"
2212 msgstr "NAT64-előtag"
2221 msgstr "NT-tartomány"
2223 msgid "NTP server candidates"
2224 msgstr "NTP-kiszolgáló jelöltek"
2229 msgid "Name of the new interface"
2230 msgstr "Az új interfész neve"
2232 msgid "Name of the new network"
2233 msgstr "Az új hálózat neve"
2239 msgstr "Hálózati maszk"
2244 msgid "Network Utilities"
2245 msgstr "Hálózati segédprogramok"
2247 msgid "Network boot image"
2248 msgstr "Hálózati rendszerindító lemezkép"
2250 msgid "Network device is not present"
2251 msgstr "A hálózati eszköz nincs jelen"
2253 msgid "Network without interfaces."
2254 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2257 msgstr "Következő »"
2262 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2263 msgstr "Nincs DHCP-kiszolgáló beállítva ehhez a csatolóhoz"
2266 msgstr "Nincs NAT-T"
2268 msgid "No chains in this table"
2269 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2271 msgid "No files found"
2272 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2274 msgid "No information available"
2275 msgstr "Nincs elérhető információ"
2277 msgid "No matching prefix delegation"
2278 msgstr "Nincs egyező előtag-delegálás"
2280 msgid "No negative cache"
2281 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2283 msgid "No network configured on this device"
2284 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2286 msgid "No network name specified"
2287 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2289 msgid "No package lists available"
2290 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2292 msgid "No password set!"
2293 msgstr "Nincs jelszó beállítva!"
2295 msgid "No rules in this chain"
2296 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2298 msgid "No scan results available yet..."
2301 msgid "No zone assigned"
2302 msgstr "Nincs zóna hozzárendelve"
2307 msgid "Noise Margin (SNR)"
2308 msgstr "Zajszint (SNR)"
2313 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2314 msgstr "Nem megelőző CRC-hibák (CRC_P)"
2316 msgid "Non-wildcard"
2317 msgstr "Nincs helyettesítő karakter"
2326 msgstr "Nem található"
2328 msgid "Not associated"
2329 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2331 msgid "Not connected"
2332 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2334 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2335 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2337 msgid "Note: interface name length"
2341 msgstr "Figyelmeztetés"
2346 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2348 "Gyorsítótárazott DNS-bejegyzések száma (legfeljebb 10000, 0 megadásakor "
2349 "nincs gyorsítótárazás)"
2354 msgid "OPKG-Configuration"
2355 msgstr "OPKG-Beállítások"
2357 msgid "Obfuscated Group Password"
2358 msgstr "Összekuszált csoportjelszó"
2360 msgid "Obfuscated Password"
2361 msgstr "Összekuszált jelszó"
2363 msgid "Obtain IPv6-Address"
2364 msgstr "IPv6-cím beszerzése"
2366 msgid "Off-State Delay"
2367 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2370 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2371 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2372 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2373 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2374 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2375 "<samp>eth0.1</samp>)."
2377 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2378 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2379 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2380 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2381 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2383 msgid "On-State Delay"
2384 msgstr "Állapotkori késleltetés"
2386 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2387 msgstr "A gépnév vagy a MAC-cím egyikét meg kell adni!"
2389 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2390 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen értékeket tartalmaz!"
2392 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2393 msgstr "Egy vagy több érvénytelen/szükséges érték a lapon"
2395 msgid "One or more required fields have no value!"
2396 msgstr "Egy vagy több kötelező mezőnek nincs értéke!"
2398 msgid "Open list..."
2399 msgstr "Lista megnyitása…"
2401 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2402 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2404 msgid "Operating frequency"
2405 msgstr "Működési gyakoriság"
2407 msgid "Option changed"
2408 msgstr "Beállítás megváltoztatva"
2410 msgid "Option removed"
2411 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2417 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2418 "starting with <code>0x</code>."
2420 "Elhagyható. 32 bites jel a kimenő titkosított csomagokhoz. Hexadecimálisan "
2421 "adja meg az értéket <code>0x</code> karakterrel kezdve."
2424 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2425 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2426 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2427 "for the interface."
2429 "Elhagyható. Engedélyezett értékek: „eui64”, „random”, rögzített érték, mint "
2430 "például „::1” vagy „::1:2”. Ha IPv6-előtag (például „a:b:c:d::”) érkezik egy "
2431 "delegált kiszolgálótól, akkor használja az utótagot (például „::1”) az IP-"
2432 "cím formázásához („a:b:c:d::1”) a csatolónál."
2435 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2436 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2438 "Elhagyható. Base64 kódolású előre megosztott kulcs. Egy szimmetrikus kulcsú "
2439 "kriptográfia további rétegében adja hozzá a kvantum utáni ellenállósághoz."
2441 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2443 "Elhagyható. Útvonalak létrehozása az engedélyezett IP-khez ennél a "
2446 msgid "Optional. Description of peer."
2447 msgstr "Elhagyható. A partner leírása."
2450 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2453 "Elhagyható. A partner gépe. A nevek a csatoló felhidazása előtt lesznek "
2456 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2457 msgstr "Elhagyható. Az alagút csatoló legnagyobb átviteli egysége."
2459 msgid "Optional. Port of peer."
2460 msgstr "Elhagyható. A partner portja."
2463 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2464 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2466 "Elhagyható. Az életben tartási üzenetek közti másodpercek. Alapértelmezetten "
2467 "0 (letiltva). Az ajánlott érték 25, ha ez az eszköz NAT mögött van."
2469 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2470 msgstr "Elhagyható. A kimenő és bejövő csomagokhoz használt UDP port."
2473 msgstr "Beállítások"
2484 msgid "Output Interface"
2485 msgstr "Kimeneti csatoló"
2487 msgid "Override MAC address"
2488 msgstr "MAC-cím felülbírálása"
2490 msgid "Override MTU"
2491 msgstr "MTU felülbírálása"
2493 msgid "Override TOS"
2494 msgstr "TOS felülbírálása"
2496 msgid "Override TTL"
2497 msgstr "TTL felülbírálása"
2499 msgid "Override default interface name"
2500 msgstr "Alapértelmezett csatolónév felülbírálása"
2502 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2503 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2506 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2507 "subnet that is served."
2509 "Az ügyfelek részére küldött hálózati maszk felülbírálása. Ez alapesetben a "
2510 "kiszolgált alhálózat alapján kerül kiszámításra."
2512 msgid "Override the table used for internal routes"
2513 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2521 msgid "PAP/CHAP password"
2522 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2524 msgid "PAP/CHAP username"
2525 msgstr "PAP/CHAP felhasználónév"
2533 msgid "PIN code rejected"
2534 msgstr "PIN-kód visszautasítva"
2537 msgstr "PMK R1 felküldés"
2542 msgid "PPPoA Encapsulation"
2543 msgstr "PPPoA beágyazás"
2558 msgstr "PSID eltolás"
2560 msgid "PSID-bits length"
2561 msgstr "PSID bitek hossza"
2563 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2564 msgstr "PTM/EFM (csomagátviteli mód)"
2566 msgid "Package libiwinfo required!"
2567 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2569 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2570 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2572 msgid "Package name"
2578 msgid "Part of zone %q"
2579 msgstr "A(z) %q zóna része"
2584 msgid "Password authentication"
2585 msgstr "Jelszavas hitelesítés"
2587 msgid "Password of Private Key"
2588 msgstr "Személyes kulcs jelszava"
2590 msgid "Password of inner Private Key"
2591 msgstr "A belső személyes kulcs jelszava"
2593 msgid "Password successfully changed!"
2594 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2599 msgid "Path to CA-Certificate"
2600 msgstr "Útvonal a CA-tanúsítványhoz"
2602 msgid "Path to Client-Certificate"
2603 msgstr "Útvonal az ügyféltanúsítványhoz"
2605 msgid "Path to Private Key"
2606 msgstr "Útvonal a személyes kulcshoz"
2608 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2609 msgstr "Útvonal a belső CA-tanúsítványhoz"
2611 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2612 msgstr "Útvonal a belső ügyféltanúsítványhoz"
2614 msgid "Path to inner Private Key"
2615 msgstr "Útvonal a belső személyes kulcshoz"
2620 msgid "Peer IP address to assign"
2621 msgstr "Hozzárendelendő partner IP-cím"
2623 msgid "Peer address is missing"
2624 msgstr "A partnercím hiányzik"
2629 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2630 msgstr "Sérülés utáni titkosságvédelem"
2632 msgid "Perform reboot"
2633 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2635 msgid "Perform reset"
2636 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2638 msgid "Persistent Keep Alive"
2639 msgstr "Állandó életben tartás"
2642 msgstr "Phy sebesség:"
2644 msgid "Physical Settings"
2645 msgstr "Fizikai beállítások"
2653 msgid "Please enter your username and password."
2654 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2662 msgid "Port status:"
2663 msgstr "Port állapota:"
2665 msgid "Power Management Mode"
2666 msgstr "Energiakezelési mód"
2668 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2669 msgstr "Megelőző CRC-hibák (CRCP_P)"
2672 msgstr "LTE előnyben részesítése"
2675 msgstr "UMTS előnyben részesítése"
2677 msgid "Prefix Delegated"
2678 msgstr "Előtag delegálva"
2680 msgid "Preshared Key"
2681 msgstr "Előre megosztott kulcs"
2684 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2687 "A partner halottnak tekintése a megadott mennyiségű LCP visszhang hibák "
2688 "után. Használjon 0 értéket a hibák figyelmen kívül hagyásához"
2690 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2691 msgstr "Figyelés megakadályozása ezeken a csatolókon."
2693 msgid "Prevents client-to-client communication"
2694 msgstr "Megakadályozza az ügyfél-ügyfél közti kommunikációt"
2697 msgstr "Személyes kulcs"
2714 msgid "Protocol family"
2715 msgstr "Protokoll család"
2717 msgid "Protocol of the new interface"
2718 msgstr "Az új interfész protokollja"
2720 msgid "Protocol support is not installed"
2721 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2723 msgid "Provide NTP server"
2724 msgstr "NTP-kiszolgáló szolgáltatása"
2726 msgid "Provide new network"
2727 msgstr "Új hálózat szolgáltatása"
2729 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2730 msgstr "Áleseti (ahdemo)"
2733 msgstr "Nyilvános kulcs"
2735 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2737 "Az eszközhöz irányított nyilvános előtag az ügyfeleknek történő "
2740 msgid "QMI Cellular"
2747 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2750 "Az összes elérhető külső <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
2751 "kiszolgáló lekérdezése"
2753 msgid "R0 Key Lifetime"
2754 msgstr "R0 kulcs élettartama"
2756 msgid "R1 Key Holder"
2757 msgstr "R1 kulcstartó"
2759 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2760 msgstr "RFC3947 NAT-T mód"
2762 msgid "RTS/CTS Threshold"
2763 msgstr "RTS/CTS küszöbszint"
2769 msgstr "RX sebesség"
2771 msgid "Radius-Accounting-Port"
2772 msgstr "Radius-Elszámolás-Port"
2774 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2775 msgstr "Radius-Elszámolás-Titok"
2777 msgid "Radius-Accounting-Server"
2778 msgstr "Radius-Elszámolás-Kiszolgáló"
2780 msgid "Radius-Authentication-Port"
2781 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2783 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2784 msgstr "Radius-Hitelesítés-Titok"
2786 msgid "Radius-Authentication-Server"
2787 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2789 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2791 "Nyers hexadecimális kódolású bájtok. Hagyja üresen, hacsak az internet-"
2792 "szolgáltatója nem követelni meg"
2795 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2798 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2799 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-kiszolgáló beállításához"
2802 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2803 "access to this device if you are connected via this interface"
2807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2808 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2810 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2811 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2812 "keresztül kapcsolódik."
2814 msgid "Really reset all changes?"
2815 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2817 msgid "Really switch protocol?"
2818 msgstr "Valóban protokollt cserél?"
2820 msgid "Realtime Connections"
2821 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2823 msgid "Realtime Graphs"
2824 msgstr "Valós idejű grafikonok"
2826 msgid "Realtime Load"
2827 msgstr "Valósidejű terhelés"
2829 msgid "Realtime Traffic"
2830 msgstr "Valósidejű forgalom"
2832 msgid "Realtime Wireless"
2833 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2835 msgid "Reassociation Deadline"
2836 msgstr "Újratársítás határideje"
2838 msgid "Rebind protection"
2839 msgstr "Újrakötési védelem"
2842 msgstr "Újraindítás"
2844 msgid "Rebooting..."
2845 msgstr "Újraindítás..."
2847 msgid "Reboots the operating system of your device"
2848 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2853 msgid "Receiver Antenna"
2854 msgstr "Vevő antenna"
2856 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2857 msgstr "Ajánlott. A WireGuard csatoló IP-címei."
2859 msgid "Reconnect this interface"
2860 msgstr "Csatoló újrakapcsolódása"
2863 msgstr "Hivatkozások"
2868 msgid "Relay Bridge"
2869 msgstr "Átjátszó híd"
2871 msgid "Relay between networks"
2872 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2874 msgid "Relay bridge"
2875 msgstr "Átjátszó híd"
2877 msgid "Remote IPv4 address"
2878 msgstr "Távoli IPv4-cím"
2880 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2881 msgstr "Távoli IPv4-cím vagy FQDN"
2884 msgstr "Eltávolítás"
2887 msgstr "Felderítés ismétlése"
2889 msgid "Replace entry"
2890 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2892 msgid "Replace wireless configuration"
2893 msgstr "Vezeték nélküli beállítások cseréje"
2895 msgid "Request IPv6-address"
2896 msgstr "IPv6-cím kérése"
2898 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2899 msgstr "Kért IPv6-előtag vagy hossz"
2904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2906 "Bizonyos internetszolgáltatók esetén szükséges, például DOCSIS 3-mal "
2907 "rendelkező Charternél"
2909 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2910 msgstr "Kötelező. Base64 kódolású személyes kulcs ehhez a csatolóhoz."
2912 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2913 msgstr "Kötelező. A partner Base64 kódolású nyilvános kulcsa."
2916 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2917 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2918 "routes through the tunnel."
2920 "Kötelező. IP-címek és előtagok, amelyeket ez a partner megenged az alagúton "
2921 "belüli használathoz. Általában a partner alagútjának azon IP-címei és "
2922 "hálózatai, amelyeken a partner az alagúton keresztül irányít."
2925 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2926 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2930 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2931 "come from unsigned domains"
2933 "Távoli támogatású DNSSEC szükséges. Ellenőrizze, hogy az aláíratlan "
2934 "tartományválaszok valóban aláíratlan tartományokból jönnek-e"
2937 msgstr "Visszaállítás"
2939 msgid "Reset Counters"
2940 msgstr "Számlálók nullázása"
2942 msgid "Reset to defaults"
2943 msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettekre"
2945 msgid "Resolv and Hosts Files"
2946 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2948 msgid "Resolve file"
2949 msgstr "Fájl feloldása"
2952 msgstr "Újraindítás"
2954 msgid "Restart Firewall"
2955 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2957 msgid "Restart radio interface"
2958 msgstr "Rádiócsatoló újraindítása"
2961 msgstr "Visszaállítás"
2963 msgid "Restore backup"
2964 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2966 msgid "Reveal/hide password"
2967 msgstr "Jelszó felfedése/elrejtése"
2970 msgstr "Visszavonás"
2972 msgid "Revert changes"
2973 msgstr "Változtatások visszavonása"
2975 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2976 msgstr "A kérés visszavonása meghiúsult <code>%h</code> állapotkóddal"
2978 msgid "Reverting configuration…"
2979 msgstr "Beállítás visszaállítása…"
2982 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2984 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2985 msgstr "TFTP-n keresztül kiszolgált fájlok gyökérkönyvtára"
2987 msgid "Root preparation"
2988 msgstr "Gyökér előkészítés"
2990 msgid "Route Allowed IPs"
2991 msgstr "Engedélyezett IP-k irányítása"
2994 msgstr "Útvonal típusa"
2996 msgid "Router Advertisement-Service"
2997 msgstr "Útválasztó-hirdetési szolgáltatás"
2999 msgid "Router Password"
3000 msgstr "Útválasztó jelszava"
3006 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3009 "Az útvonalak határozzák meg, hogy egy bizonyos gép vagy hálózat mely "
3010 "csatolón és átjárón keresztül érhető el."
3012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3013 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
3015 msgid "Run filesystem check"
3016 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés futtatása"
3025 msgstr "SSH-hozzáférés"
3027 msgid "SSH server address"
3028 msgstr "SSH-kiszolgáló címe"
3030 msgid "SSH server port"
3031 msgstr "SSH-kiszolgáló portja"
3033 msgid "SSH username"
3034 msgstr "SSH felhasználónév"
3037 msgstr "SSH kulcsok"
3045 msgid "Save & Apply"
3046 msgstr "Mentés és alkalmazás"
3051 msgid "Scan request failed"
3054 msgid "Scheduled Tasks"
3055 msgstr "Ütemezett feladatok"
3057 msgid "Section added"
3058 msgstr "Szakasz hozzáadva"
3060 msgid "Section removed"
3061 msgstr "Szakasz eltávolítva"
3063 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3064 msgstr "Nézze meg a „mount” kézikönyvoldalt a részletekért"
3067 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3068 "conjunction with failure threshold"
3070 "LCP visszhang kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak "
3071 "hibaküszöbszinttel együtt van hatása"
3073 msgid "Separate Clients"
3074 msgstr "Kliensek szétválasztása"
3076 msgid "Server Settings"
3077 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
3079 msgid "Service Name"
3080 msgstr "Szolgáltatás neve"
3082 msgid "Service Type"
3083 msgstr "Szolgáltatás típusa"
3086 msgstr "Szolgáltatások"
3088 msgid "Set VPN as Default Route"
3089 msgstr "VPN beállítása alapértelmezett útvonalként"
3092 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3093 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3095 "Csatoló tulajdonságainak beállítása a kapcsolat hordozójától függetlenül (ha "
3096 "be van állítva, akkor a hordozó érzékeseményei nem hívják meg a gyors "
3097 "csatlakozási kezelőket)."
3100 msgid "Set up Time Synchronization"
3101 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
3103 msgid "Setting PLMN failed"
3104 msgstr "A PLMN beállítása nem sikerült"
3106 msgid "Setting operation mode failed"
3107 msgstr "A műveleti mód beállítása nem sikerült"
3109 msgid "Setup DHCP Server"
3110 msgstr "DHCP-kiszolgáló beállítása"
3112 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3113 msgstr "Súlyosan hibás másodpercek (SES)"
3118 msgid "Short Preamble"
3119 msgstr "Rövid előszó"
3121 msgid "Show current backup file list"
3122 msgstr "Jelenlegi biztonsági mentés fájllista megjelenítése"
3124 msgid "Shutdown this interface"
3125 msgstr "A csatoló leállítása"
3130 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3131 msgstr "Jel csillapítása (SATN)"
3142 msgid "Size of DNS query cache"
3143 msgstr "A DNS lekérdezési gyorsítótár mérete"
3148 msgid "Skip to content"
3149 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
3151 msgid "Skip to navigation"
3152 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
3160 msgid "Software VLAN"
3161 msgstr "Szoftveres VLAN"
3163 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3164 msgstr "Néhány mező érvénytelen, nem lehet menteni az értékeket!"
3166 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3167 msgstr "Elnézést, a kért objektum nem található."
3169 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3170 msgstr "Elnézést, a kiszolgáló váratlan hibát észlelt."
3173 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3174 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3177 "Sajnáljuk, de a rendszerfrissítés támogatás nem érhető el, az új firmware "
3178 "lemezképet kézzel kell telepíteni. Nézze meg a wiki szócikket az eszközhöz "
3179 "tartozó telepítési utasításokért."
3184 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3185 msgstr "Megadja azt a könyvtárat, amelyhez az eszköz csatlakoztatva van"
3187 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3188 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3191 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3194 "Megadja a sikertelen ARP-kérések legnagyobb számát, ami után a gépek "
3195 "halottnak tekinthetők"
3198 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3201 "Megadja a másodpercek legnagyobb számát, amely után a gép halottnak "
3204 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3205 msgstr "TOS (Type of Service – szolgáltatástípus) megadása."
3208 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3211 "Az alapértelmezett 64-től eltérő TTL (élettartam) meghatározása a beágyazott "
3215 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3218 "Egy MTU (Maximum Transmission Unit – legnagyobb átviteli egység) megadása az "
3219 "alapértelmezettől (1280 bájttól) eltérően."
3221 msgid "Specify the secret encryption key here."
3222 msgstr "Itt adja meg a titkos titkosító kulcsot."
3227 msgid "Start priority"
3228 msgstr "Indítási prioritás"
3230 msgid "Starting configuration apply…"
3231 msgstr "Beállítások alkalmazásának indítása…"
3233 msgid "Starting wireless scan..."
3234 msgstr "Vezeték nélküli keresés indítása…"
3237 msgstr "Rendszerindítás"
3239 msgid "Static IPv4 Routes"
3240 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3242 msgid "Static IPv6 Routes"
3243 msgstr "Statikus IPv6-útvonalak"
3245 msgid "Static Leases"
3246 msgstr "Statikus bérletek"
3248 msgid "Static Routes"
3249 msgstr "Statikus útvonalak"
3251 msgid "Static address"
3252 msgstr "Statikus cím"
3255 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3256 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3257 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3259 "A statikus bérleteket a rögzített IP-címek és a szimbolikus gépnevek DHCP "
3260 "ügyfelekhez történő hozzárendeléséhez használják. Ezek olyan nem dinamikus "
3261 "csatoló beállításoknál is szükségesek, ahol csak a megfelelő bérlettel "
3262 "rendelkező gépek kerülnek kiszolgálásra."
3270 msgid "Strict order"
3271 msgstr "Szigorú sorrend"
3276 msgid "Suppress logging"
3277 msgstr "Naplózás elnyomása"
3279 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3280 msgstr "Ezen protokollok rutinműveletei naplózásának elnyomása"
3286 msgstr "Lapozóterület"
3292 msgstr "%q kapcsoló"
3294 msgid "Switch %q (%s)"
3295 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3298 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3300 "A(z) %q kapcsolónak ismeretlen topológiája van – a VLAN beállítások esetleg "
3303 msgid "Switch Port Mask"
3304 msgstr "Kapcsoló portmaszkja"
3307 msgstr "Kapcsoló VLAN"
3309 msgid "Switch protocol"
3310 msgstr "Protokoll váltása"
3312 msgid "Sync with browser"
3313 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3315 msgid "Synchronizing..."
3316 msgstr "Szinkronizálás..."
3322 msgstr "Rendszernapló"
3324 msgid "System Properties"
3325 msgstr "Rendszer tulajdonságai"
3327 msgid "System log buffer size"
3328 msgstr "Rendszernapló-puffer mérete"
3333 msgid "TFTP Settings"
3334 msgstr "TFTP beállítások"
3336 msgid "TFTP server root"
3337 msgstr "TFTP-kiszolgáló gyökere"
3343 msgstr "TX sebesség"
3351 msgid "Target network"
3355 msgstr "Megszakítás"
3359 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3360 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3361 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3362 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3363 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3365 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3366 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3367 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3368 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3369 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3372 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3373 "component for working wireless configuration!"
3375 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3376 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3379 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3380 "username instead of the user ID!"
3382 "A HE.net végpont frissítési beállítása megváltozott, most az egyszerű "
3383 "felhasználónevet kell használnia a felhasználó-azonosító helyett!"
3386 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3387 msgstr "A távoli alagútvég IPv4-címe vagy teljesen minősített tartományneve."
3390 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3392 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6-előtag, általában <code>::</code> "
3393 "karakterekkel végződik"
3396 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3397 "code> and <code>_</code>"
3399 "Az engedélyezett karakterek: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3400 "code> és <code>_</code>"
3402 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3405 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3406 msgstr "A beállítófájlt nem sikerült betölteni a következő hiba miatt:"
3409 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3410 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3411 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3412 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3413 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3414 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3417 "Az eszközt nem sikerült elérni %d másodpercen belül a függőben lévő "
3418 "változtatások alkalmazása után, ami a beállítások visszaállítását okozta "
3419 "biztonsági okokból. Ha hisz abban, hogy a beállítások változtatásai ennek "
3420 "ellenére helyesek, akkor végezze el a beállítások ellenőrizetlen "
3421 "alkalmazását. Alternatívaként eltüntetheti ezt a figyelmeztetést, és "
3422 "szerkesztheti a változtatásokat, mielőtt megpróbálja ismét alkalmazni, vagy "
3423 "visszavonhatja az összes függőben lévő változtatást a jelenleg működő "
3424 "beállítási állapot megtartásához."
3427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3430 "A memória vagy partíció eszközfájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3431 "<code>/dev/sda1</code>)"
3434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3438 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3439 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3447 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3448 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3449 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3450 "eljárás elindításához."
3452 msgid "The following changes have been reverted"
3453 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3455 msgid "The following rules are currently active on this system."
3456 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3458 msgid "The given network name is not unique"
3459 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3463 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3464 "be replaced if you proceed."
3466 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3467 "elvesznek ha folytatja."
3470 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3473 "Az IPv4-előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6-címekben lesz használva."
3475 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3476 msgstr "Az IPv6-előtag hossza bitekben"
3478 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3479 msgstr "A helyi IPv4-cím, amely fölött az alagút létrejön (elhagyható)."
3482 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3489 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3491 "közvetlenül kommunikálhatnak egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3492 "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3493 "használják. Gyakran alapértelmezetten van egy kimenő port a következő "
3494 "nagyobb hálózathoz (például az internethez) való kapcsolódásra és egyéb "
3495 "portok a helyi hálózathoz."
3497 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3498 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3500 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3501 msgstr "A beküldött biztonsági token érvénytelen vagy már lejárt!"
3504 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3507 "A rendszer most törli a beállítási partíciót, és újraindítja magát, ha "
3511 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3512 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3513 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3516 "A rendszer most települ.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> Várjon "
3517 "néhány percet, mielőtt megpróbál újrakapcsolódni. A beállításoktól függően "
3518 "szükség lehet a számítógépe címének megújításához, hogy újra elérje az "
3522 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3523 "you choose the generic image format for your platform."
3525 "A feltöltött lemezképfájl nem tartalmaz támogatott formátumot. Győződjön meg "
3526 "arról, hogy az általános lemezképformátumot választotta-e ki a platformjához."
3528 msgid "There are no active leases."
3529 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3531 msgid "There are no changes to apply."
3534 msgid "There are no pending changes to revert!"
3535 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3537 msgid "There are no pending changes!"
3538 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3541 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3542 "\"Physical Settings\" tab"
3544 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3545 "beállítások\" fülön."
3548 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3549 "protect the web interface and enable SSH."
3551 "Nincs jelszó beállítva ezen az útválasztón. Állítson be rendszergazda "
3552 "jelszót a webes felület védelméhez és az SSH engedélyezéséhez."
3554 msgid "This IPv4 address of the relay"
3555 msgstr "Az átjátszó IPv4-címe"
3558 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3559 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3560 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3564 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3565 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3566 "configurations are automatically preserved."
3568 "Ez a parancsértelmező fájlmintáinak listája a rendszerfrissítés során "
3569 "felvenni kívánt fájlok és könyvtárak illesztéséhez. Az /etc/config/ "
3570 "könyvtárban lévő módosított fájlok és bizonyos egyéb beállítások "
3571 "automatikusan megőrződnek."
3574 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3575 "password if no update key has been configured"
3577 "Ez vagy az alagúthoz beállított „Frissítési kulcs”, vagy a fiók jelszava, ha "
3578 "nem lett frissítési kulcs beállítva"
3581 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3582 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3584 "Ez az /etc/rc.local fájl tartalma. Szúrja be ide a saját parancsait (az "
3585 "„exit 0” sor elé) a rendszerindítási folyamat végén történő végrehajtásukhoz."
3588 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3589 "ends with <code>...:2/64</code>"
3591 "Ez az alagút-közvetítő által hozzárendelt helyi végpont címe, amely "
3592 "általában így végződik: <code>...:2/64</code>"
3595 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3596 "abbr> in the local network"
3598 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3599 "abbr> a helyi hálózatban"
3601 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3602 msgstr "Ez az egyszerű felhasználónév a fiókba történő bejelentkezéshez"
3605 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3607 "Ez az alagút-közvetítő által Önnek irányított előtag az ügyfelek általi "
3610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3612 "Ez a rendszer crontab-ja, amelyben időzített feladatok határozhatók meg."
3615 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3617 "Ez általában az alagút-közvetítő által vezérelt legközelebbi jelenléti pont "
3621 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3624 "Ez a lista áttekintést ad a jelenleg futó rendszerfolyamatokról és azok "
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3629 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3631 msgid "This section contains no values yet"
3632 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3634 msgid "Time Synchronization"
3635 msgstr "Időszinkronizálás"
3637 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3638 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3644 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3645 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3646 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3648 "A beállítófájlok visszaállításához itt feltölthet egy korábban előállított "
3649 "biztonsági mentés archívumot. A firmware kezdeti állapotára történő "
3650 "visszaállításához kattintson a „Visszaállítás végrehajtása” gombra (csak "
3651 "squashfs lemezképekkel lehetséges)."
3656 msgid "Total Available"
3657 msgstr "Összes elérhető"
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Átviteli sebesség"
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Adóteljesítmény"
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Adó antenna"
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Aktiváló mód"
3687 msgstr "Alagút-azonosító"
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Alagút csatoló"
3693 msgstr "Alagút hivatkozás"
3696 msgstr "Adóteljesítmény"
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Nem lehet meghatározni az eszköz nevét"
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Nem lehet meghatározni a külső IP-címet"
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Nem lehet meghatározni a külső csatolót"
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Nem lehet elküldeni"
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Nem lehet beszerezni az ügyfél-azonosítót"
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Nem lehet feloldani az AFTR gépnevet"
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Nem lehet feloldani a partner gépnevét"
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Elérhetetlen másodpercek (UAS)"
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Ismeretlen hiba (%s)"
3756 msgstr "Leválasztás"
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Mentetlen változtatások"
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Nem támogatott MAP típus"
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Nem támogatott modem"
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Nem támogatott protokolltípus."
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Listák frissítése"
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3781 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3782 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3783 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3785 msgid "Upload archive..."
3786 msgstr "Archívum feltöltése…"
3788 msgid "Uploaded File"
3789 msgstr "Feltöltött fájl"
3792 msgstr "Működési idő"
3794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3795 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3797 msgid "Use DHCP gateway"
3798 msgstr "DHCP-átjáró használata"
3800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3801 msgstr "A partner által hirdetett DNS-kiszolgálók használata"
3803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3804 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata."
3806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3807 msgstr "MTU használata az alagút csatolón"
3809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3810 msgstr "TTL használata alagútcsatolón"
3812 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3813 msgstr "Használat külső rátétként (/overlay)"
3815 msgid "Use as root filesystem (/)"
3816 msgstr "Használat gyökérfájlrendszerként (/)"
3818 msgid "Use broadcast flag"
3819 msgstr "Üzenetszórási jelző használata"
3821 msgid "Use builtin IPv6-management"
3822 msgstr "Beépített IPv6-kezelés használata"
3824 msgid "Use custom DNS servers"
3825 msgstr "Egyedi DNS-kiszolgálók használata"
3827 msgid "Use default gateway"
3828 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3830 msgid "Use gateway metric"
3831 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3833 msgid "Use routing table"
3834 msgstr "Útválasztási táblázat használata"
3837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3838 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3839 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3840 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3841 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3843 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3844 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet, az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3845 "használandó rögzített címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3846 "hozzárendelve az igénylő géphez. Az elhagyható <em>Bérleti idő</em> "
3847 "használható egy nem szabványos, a gépre jellemző bérleti idő beállításához, "
3848 "mint például 12h, 3d vagy végtelen."
3853 msgid "Used Key Slot"
3854 msgstr "Használt kulcstárolóhely"
3857 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3858 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3860 "Két különböző célra használják: RADIUS NAS-azonosító és 802.11r R0KH-"
3861 "azonosító. Nem szükséges normál WPA(2)-PSK esetén."
3863 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3864 msgstr "Felhasználói tanúsítvány (PEM kódolású)"
3866 msgid "User key (PEM encoded)"
3867 msgstr "Felhasználói kulcs (PEM kódolású)"
3870 msgstr "Felhasználónév"
3879 msgstr "VLAN-ok ezen: %q"
3881 msgid "VLANs on %q (%s)"
3882 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3884 msgid "VPN Local address"
3885 msgstr "VPN helyi cím"
3887 msgid "VPN Local port"
3888 msgstr "VPN helyi port"
3891 msgstr "VPN-kiszolgáló"
3893 msgid "VPN Server port"
3894 msgstr "VPN-kiszolgáló portja"
3896 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3897 msgstr "VPN-kiszolgáló tanúsítványának SHA1 kivonata"
3899 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3900 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (és egyebek) VPN)"
3905 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3906 msgstr "DHCP kérésekor küldendő gyártóosztály"
3914 msgid "Virtual dynamic interface"
3915 msgstr "Virtuális dinamikus csatoló"
3920 msgid "WEP Open System"
3921 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3923 msgid "WEP Shared Key"
3924 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3926 msgid "WEP passphrase"
3927 msgstr "WEP jelmondat"
3932 msgid "WPA passphrase"
3933 msgstr "WPA jelmondat"
3936 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3937 "and ad-hoc mode) to be installed."
3939 "A WPA titkosításához „wpa_supplicant” (ügyfél módnál) vagy "
3940 "„hostapd” (hozzáférési pontnál és eseti módban) telepítése szükséges."
3942 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3943 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3945 msgid "Waiting for command to complete..."
3946 msgstr "Várakozás a parancs befejeződésére…"
3948 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3951 msgid "Waiting for device..."
3952 msgstr "Várakozás az eszközre…"
3955 msgstr "Figyelmeztetés"
3957 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3959 "Figyelmeztetés: mentetlen változtatások vannak, amelyek elvesznek az "
3963 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3964 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3967 "Egy PSK használatakor a PMK automatikusan előállítható. Ha engedélyezve van, "
3968 "akkor a lenti R0/R1 kulcsbeállítások nincsenek alkalmazva. Tiltsa le ezt az "
3969 "R0 és az R1 kulcsbeállítások használatához."
3974 msgid "WireGuard VPN"
3975 msgstr "WireGuard VPN"
3978 msgstr "Vezeték nélküli"
3980 msgid "Wireless Adapter"
3981 msgstr "Vezeték nélküli adapter"
3983 msgid "Wireless Network"
3984 msgstr "Vezeték nélküli hálózat"
3986 msgid "Wireless Overview"
3987 msgstr "Vezeték nélküli áttekintő"
3989 msgid "Wireless Security"
3990 msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
3992 msgid "Wireless is disabled"
3993 msgstr "A vezeték nélküli le van tiltva"
3995 msgid "Wireless is not associated"
3996 msgstr "Vezeték nélküli nincs hozzárendelve"
3998 msgid "Wireless is restarting..."
3999 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
4001 msgid "Wireless network is disabled"
4002 msgstr "Vezeték nélküli hálózat letiltva"
4004 msgid "Wireless network is enabled"
4005 msgstr "Vezeték nélküli hálózat engedélyezve"
4007 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4008 msgstr "Fogadott DNS-kérések írása a rendszernaplóba"
4010 msgid "Write system log to file"
4011 msgstr "Rendszernapló írása fájlba"
4017 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4018 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4019 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4021 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített előkészítő "
4022 "parancsfájlokat. A változtatások az eszköz újraindítása után lesznek "
4023 "alkalmazva.<br /><strong>Figyelmeztetés: ha letiltja a nélkülözhetetlen "
4024 "előkészítő parancsfájlokat, mint például a „network” parancsfájlt, akkor az "
4025 "eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
4028 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4030 "Engedélyezni kell a JavaScript használatát a böngészőben, különben a LuCI "
4031 "nem fog megfelelően működni."
4034 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4035 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4043 msgstr "automatikus"
4055 msgstr "létrehozás:"
4057 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4058 msgstr "létrehoz egy hidat a megadott csatolók fölött"
4076 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4077 "abbr>-leases will be stored"
4079 "a fájl, ahol a megadott <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4080 "\">DHCP</abbr> bérletek tárolásra kerülnek"
4086 msgstr "teljes kétirányú"
4089 msgstr "váltakozó kétirányú"
4097 msgid "if target is a network"
4098 msgstr "ha a cél egy hálózat"
4112 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4113 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-fájl"
4118 msgid "mixed WPA/WPA2"
4125 msgstr "nincs kapcsolat"
4131 msgstr "nincs jelen"
4152 msgstr "átjátszás mód"
4158 msgstr "kiszolgálómód"
4160 msgid "stateful-only"
4161 msgstr "csak állapot-nyilvántartó"
4164 msgstr "állapotmentes"
4166 msgid "stateless + stateful"
4167 msgstr "állapotmentes + állapottartó"
4172 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4173 msgstr "időmértékegységek (IM / 1 024 ms) [1000-65535]"
4182 msgstr "nincs meghatározva"
4184 msgid "unspecified -or- create:"
4185 msgstr "meghatározatlan -vagy- létrehozás:"
4188 msgstr "címkézetlen"