treewide: i18n - backport and sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/openwrt/luci/issues\n"
5 "POT-Creation-Date: 2020-01-05 23:41+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-08-10 12:32+0000\n"
7 "Last-Translator: Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>\n"
8 "Language-Team: Hungarian <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/"
9 "hu/>\n"
10 "Language: hu\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.2-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "A(z) %s címkézetlen több VLAN-ban!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces időköz)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s elérhető)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(üres)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- További mező --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- Kérem válasszon --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- egyéni --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr ""
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- illesztés címke szerint --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- egyezés UUID szerint --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- Kérem válasszon --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "1 perces terhelés:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "15 perces terhelés:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 karakteres hexadecimális azonosító"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "5 perces terhelés:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr ""
73 "6 oktettes azonosító hexadecimális karakterláncként – nincsenek kettőspontok"
74
75 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgstr "802.11r gyors átmenet"
77
78 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgstr "802.11w hozzárendelés SA-lekérdezésének legnagyobb időkorlátja"
80
81 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgstr "802.11w hozzárendelés SA-lekérdezési újrapróbálás időkorlátja"
83
84 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgstr "802.11w kezelőkeret-védelem"
86
87 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgstr "802.11w legnagyobb időkorlátja"
89
90 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgstr "802.11w újrapróbálás időkorlátja"
92
93 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
97 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
98
99 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
100 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgáló portja"
101
102 msgid ""
103 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
104 "order of the resolvfile"
105 msgstr ""
106 "A <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgálók a feloldási "
107 "fájlban lévő sorrend alapján lesznek lekérdezve"
108
109 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-átjáró"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> hálózati maszk"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "(CIDR)"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím vagy hálózat "
126 "(CIDR)"
127
128 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
129 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-átjáró"
130
131 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-utótag (hex)"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> beállítása"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> neve"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Legnagyobb</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
151 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> bérletek"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Legtöbb</abbr> egyidejű lekérdezés"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br/>Megjegyzés: újra kell indítania kézzel a cron szolgáltatást, ha a "
168 "crontab fájl üres volt a szerkesztés előtt."
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbszint"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM (aszinkron átviteli mód)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATM hidak"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM virtuális csatorna-azonosító (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM virtuálisútvonal-azonosító (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205 "Az ATM hidak az AAL5 kapcsolatokba ágyazott ethernetet mutatják virtuális "
206 "Linux hálózati csatolókként, amely DHCP-vel vagy PPP-vel együtt használható "
207 "a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
208
209 msgid "ATM device number"
210 msgstr "ATM eszközszám"
211
212 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgstr "ATU-C rendszer gyártójának azonosítója"
214
215 msgid "Access Concentrator"
216 msgstr "Elérési sűrítő"
217
218 msgid "Access Point"
219 msgstr "Hozzáférési pont"
220
221 msgid "Actions"
222 msgstr "Műveletek"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 msgstr ""
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útvonalak"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Eseti"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Hozzáadás"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr "Helyi tartományutótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
249
250 msgid "Add new interface..."
251 msgstr "Új csatoló hozzáadása…"
252
253 msgid "Additional Hosts files"
254 msgstr "További gépek fájljai"
255
256 msgid "Additional servers file"
257 msgstr "További kiszolgálók fájlja"
258
259 msgid "Address"
260 msgstr "Cím"
261
262 msgid "Address to access local relay bridge"
263 msgstr "Cím a helyi átjátszóhíd eléréséhez"
264
265 msgid "Administration"
266 msgstr "Adminisztráció"
267
268 msgid "Advanced Settings"
269 msgstr "Speciális beállítások"
270
271 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
272 msgstr "Összesített átviteli teljesítmény (ACTATP)"
273
274 msgid "Alert"
275 msgstr "Riasztás"
276
277 msgid "Alias Interface"
278 msgstr "Álnév csatoló"
279
280 msgid "Alias of \"%s\""
281 msgstr "„%s” álneve"
282
283 msgid "All Servers"
284 msgstr "Összes kiszolgáló"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290 "IP-címek lefoglalása sorrendben, kezdve a legalacsonyabb elérhető címtől"
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr "IP lefoglalása egymás után"
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszavas hitelesítés engedélyezése"
298
299 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
300 msgstr ""
301 "AP mód engedélyezése az STA-k leválasztásához az alacsony ACK feltételek "
302 "alapján"
303
304 msgid "Allow all except listed"
305 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
306
307 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
308 msgstr "Örökölt 802.11b sebességek engedélyezése"
309
310 msgid "Allow listed only"
311 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
312
313 msgid "Allow localhost"
314 msgstr "Localhost engedélyezése"
315
316 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 msgstr ""
318 "Távoli gépek kapcsolódásának engedélyezése a helyi SSH továbbított portokhoz"
319
320 msgid "Allow root logins with password"
321 msgstr "Rendszergazda jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
322
323 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
324 msgstr ""
325 "Engedélyezés a <em>root</em> felhasználónak, hogy jelszóval jelentkezzen be"
326
327 msgid ""
328 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
329 msgstr ""
330 "Külső válaszok engedélyezése a 127.0.0.0/8-as tartományban, például RBL "
331 "szolgáltatások"
332
333 msgid "Allowed IPs"
334 msgstr "Engedélyezett IP-k"
335
336 msgid "Always announce default router"
337 msgstr "Mindig jelentse be az alapértelmezett útválasztót"
338
339 msgid ""
340 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
341 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
342 msgstr ""
343 "Mindig a 40 MHz-es csatornákat használja, akkor is ha a másodlagos csatorna "
344 "átfedi. Ennek a beállításnak a használata nem felel meg az IEEE 802.11n-2009 "
345 "előírásainak!"
346
347 msgid "Annex"
348 msgstr "Melléklet"
349
350 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgstr "A + L + M melléklet (összes)"
352
353 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgstr "A G.992.1 melléklet"
355
356 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgstr "A G.992.2 melléklet"
358
359 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgstr "A G.992.3 melléklet"
361
362 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgstr "A G.992.5 melléklet"
364
365 msgid "Annex B (all)"
366 msgstr "B (összes) melléklet"
367
368 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgstr "B G.992.1 melléklet"
370
371 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgstr "B G.992.3 melléklet"
373
374 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgstr "B G.992.5 melléklet"
376
377 msgid "Annex J (all)"
378 msgstr "J melléklet (összes)"
379
380 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgstr "L G.992.3 POTS 1 melléklet"
382
383 msgid "Annex M (all)"
384 msgstr "M melléklet (összes)"
385
386 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgstr "M G.992.3 melléklet"
388
389 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgstr "M G.992.5 melléklet"
391
392 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgstr ""
394 "Bejelentés alapértelmezett útválasztóként, akkor is ha nem érhető el "
395 "nyilvános előtag."
396
397 msgid "Announced DNS domains"
398 msgstr "Bejelentett DNS-tartományok"
399
400 msgid "Announced DNS servers"
401 msgstr "Bejelentett DNS-kiszolgálók"
402
403 msgid "Anonymous Identity"
404 msgstr "Névtelen személyazonosság"
405
406 msgid "Anonymous Mount"
407 msgstr "Névtelen csatolás"
408
409 msgid "Anonymous Swap"
410 msgstr "Névtelen cserehely"
411
412 msgid "Antenna 1"
413 msgstr "1-es antenna"
414
415 msgid "Antenna 2"
416 msgstr "2-es antenna"
417
418 msgid "Antenna Configuration"
419 msgstr "Antenna beállítások"
420
421 msgid "Any zone"
422 msgstr "Bármely zóna"
423
424 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
425 msgstr "A kérés alkalmazása meghiúsult <code>%h</code> állapotkóddal"
426
427 msgid "Apply unchecked"
428 msgstr "Kijelöletlenek alkalmazása"
429
430 msgid "Architecture"
431 msgstr "Architektúra"
432
433 msgid ""
434 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
435 msgstr ""
436 "Minden egyes nyilvános IPv6-előtag megadott hosszú részének hozzárendelése "
437 "ehhez a csatolóhoz"
438
439 msgid "Assign interfaces..."
440 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
441
442 msgid ""
443 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
444 msgstr ""
445 "A hexadecimális alelőtag-azonosító használatával történő előtagrészek "
446 "hozzárendelése ehhez a csatolóhoz."
447
448 msgid "Associated Stations"
449 msgstr "Hozzárendelt állomások"
450
451 msgid "Associations"
452 msgstr "Hozzárendelések"
453
454 msgid "Auth Group"
455 msgstr "Hitelesítési csoport"
456
457 msgid "Authentication"
458 msgstr "Hitelesítés"
459
460 msgid "Authentication Type"
461 msgstr "Hitelesítés típusa"
462
463 msgid "Authoritative"
464 msgstr "Hiteles"
465
466 msgid "Authorization Required"
467 msgstr "Hitelesítés szükséges"
468
469 msgid "Auto Refresh"
470 msgstr "Automatikus frissítés"
471
472 msgid "Automatic"
473 msgstr "Automatikus"
474
475 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
476 msgstr "Automatikus otthoni hálózat (HNCP)"
477
478 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
479 msgstr "Fájlrendszer hibáinak automatikus ellenőrzése a csatolás előtt"
480
481 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
482 msgstr "Fájlrendszerek automatikus csatolása csatlakoztatáskor"
483
484 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
485 msgstr "Cserehely automatikus csatolása csatlakoztatáskor"
486
487 msgid "Automount Filesystem"
488 msgstr "Fájlrendszer automatikus csatolása"
489
490 msgid "Automount Swap"
491 msgstr "Cserehely automatikus csatolása"
492
493 msgid "Available"
494 msgstr "Elérhető"
495
496 msgid "Available packages"
497 msgstr "Elérhető csomagok"
498
499 msgid "Average:"
500 msgstr "Átlag:"
501
502 msgid "B43 + B43C"
503 msgstr "B43 + B43C"
504
505 msgid "B43 + B43C + V43"
506 msgstr "B43 + B43C + V43"
507
508 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgstr "BR / DMR / AFTR"
510
511 msgid "BSSID"
512 msgstr "BSSID"
513
514 msgid "Back"
515 msgstr "Vissza"
516
517 msgid "Back to Overview"
518 msgstr "Vissza az áttekintőhöz"
519
520 msgid "Back to configuration"
521 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
522
523 msgid "Back to overview"
524 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
525
526 msgid "Back to scan results"
527 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
528
529 msgid "Backup"
530 msgstr "Biztonsági mentés"
531
532 msgid "Backup / Flash Firmware"
533 msgstr "Biztonsági mentés vagy firmware beírása"
534
535 msgid "Backup file list"
536 msgstr "Biztonsági mentés fájllistája"
537
538 msgid "Bad address specified!"
539 msgstr "Hibás címet adott meg!"
540
541 msgid "Band"
542 msgstr "Sáv"
543
544 msgid "Beacon Interval"
545 msgstr "Alapjel időköze"
546
547 msgid ""
548 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
549 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
550 "defined backup patterns."
551 msgstr ""
552 "Az alább meghatározott fájllista kerül be a biztonsági mentésbe. A lista az "
553 "opkg által megjelölt módosított beállítófájlokból, a nélkülözhetetlen "
554 "alapvető fájlokból, valamint a felhasználó által meghatározott biztonsági "
555 "mentés mintákból áll."
556
557 msgid "Bind interface"
558 msgstr "Csatoló kötése"
559
560 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
561 msgstr ""
562
563 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
564 msgstr "Az alagút kötése ehhez a csatolóhoz (elhagyható)."
565
566 msgid "Bitrate"
567 msgstr "Bitsebesség"
568
569 msgid "Bogus NX Domain Override"
570 msgstr "Hamis NX-tartomány felülbírálása"
571
572 msgid "Bridge"
573 msgstr "Híd"
574
575 msgid "Bridge interfaces"
576 msgstr "Híd csatolók"
577
578 msgid "Bridge unit number"
579 msgstr "Hídegység száma"
580
581 msgid "Bring up on boot"
582 msgstr "Felhozás rendszerindításkor"
583
584 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
585 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
586
587 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
588 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
589
590 msgid "Buffered"
591 msgstr "Pufferelt"
592
593 msgid ""
594 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
595 "preserved in any sysupgrade."
596 msgstr ""
597
598 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
599 msgstr ""
600 "Hitelesítésszolgáltató tanúsítványa. Ha üres, akkor mentésre kerül az első "
601 "kapcsolat után."
602
603 msgid "CPU usage (%)"
604 msgstr "Processzorhasználat (%)"
605
606 msgid "Call failed"
607 msgstr "Hívás sikertelen"
608
609 msgid "Cancel"
610 msgstr "Mégse"
611
612 msgid "Category"
613 msgstr "Kategória"
614
615 msgid "Chain"
616 msgstr "Lánc"
617
618 msgid "Changes"
619 msgstr "Változtatások"
620
621 msgid "Changes applied."
622 msgstr "A módosítások alkalmazva."
623
624 msgid "Changes have been reverted."
625 msgstr "A változtatások visszavonva."
626
627 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
628 msgstr "Megváltoztatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
629
630 msgid "Channel"
631 msgstr "Csatorna"
632
633 msgid ""
634 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
635 "adjusted to %d."
636 msgstr ""
637
638 msgid "Check"
639 msgstr "Ellenőrzés"
640
641 msgid "Check filesystems before mount"
642 msgstr "Fájlrendszerek ellenőrzése csatolás előtt"
643
644 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
645 msgstr ""
646 "Jelölje be ezt a lehetőséget a meglévő hálózatok törléséhez ebből a rádióból."
647
648 msgid "Checksum"
649 msgstr "Ellenőrző összeg"
650
651 msgid ""
652 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
653 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
654 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
655 "interface to it."
656 msgstr ""
657 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
658 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
659 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
660 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
661
662 msgid ""
663 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
664 "out the <em>create</em> field to define a new network."
665 msgstr ""
666 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
667 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
668 "hálózat definiálásához."
669
670 msgid "Cipher"
671 msgstr "Titkosító"
672
673 msgid "Cisco UDP encapsulation"
674 msgstr "Cisco UDP beágyazás"
675
676 msgid ""
677 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
678 "configuration files."
679 msgstr ""
680 "Kattintson az „Archívum előállítása” gombra a jelenlegi beállítófájlok tar-"
681 "archívumként történő letöltéséhez."
682
683 msgid "Client"
684 msgstr "Ügyfél"
685
686 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
687 msgstr "DHCP kérésekor küldendő ügyfél-azonosító"
688
689 msgid ""
690 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
691 "persist connection"
692 msgstr ""
693 "Inaktív kapcsolat lezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
694 "állandó kapcsolathoz"
695
696 msgid "Close list..."
697 msgstr "Lista bezárása…"
698
699 msgid "Collecting data..."
700 msgstr "Adatok összegyűjtése…"
701
702 msgid "Command"
703 msgstr "Parancs"
704
705 msgid "Common Configuration"
706 msgstr "Álatános beállítás"
707
708 msgid ""
709 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
710 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
711 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
712 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
713 msgstr ""
714 "Bonyolulttá teszi a kulcs újratelepítési támadásokat az ügyfél oldalon az "
715 "EAPOL-kulcskeretek újraátvitelének letiltásával, ami a kulcsok telepítéséhez "
716 "használható. Ez a kerülő megoldás esetleg interoperabilitási problémákat és "
717 "a kulcsegyeztetés robusztusságának csökkentését okozhatja, különösen az erős "
718 "forgalomterheléssel rendelkező környezetekben."
719
720 msgid "Configuration"
721 msgstr "Beállítás"
722
723 msgid "Configuration failed"
724 msgstr "Beállítás sikertelen"
725
726 msgid "Configuration files will be kept."
727 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
728
729 msgid "Configuration has been applied."
730 msgstr "A beállítások alkalmazva lettek."
731
732 msgid "Configuration has been rolled back!"
733 msgstr "A beállítások vissza lettek állítva."
734
735 msgid "Confirmation"
736 msgstr "Megerősítés"
737
738 msgid "Connect"
739 msgstr "Kapcsolódás"
740
741 msgid "Connected"
742 msgstr "Kapcsolódva"
743
744 msgid "Connection Limit"
745 msgstr "Kapcsolati korlát"
746
747 msgid "Connection attempt failed"
748 msgstr "Kapcsolódási kísérlet sikertelen"
749
750 msgid "Connections"
751 msgstr "Kapcsolatok"
752
753 msgid ""
754 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
755 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
756 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
757 msgstr ""
758 "Nem sikerült visszanyerni az eszközhöz való hozzáférést a beállítások "
759 "változtatásainak alkalmazása után. Lehet, hogy újra kell kapcsolódnia, ha "
760 "módosította a hálózattal kapcsolatos beállításokat, mint például az IP-címet "
761 "vagy a vezeték nélküli biztonság hitelesítési adatait."
762
763 msgid "Country"
764 msgstr "Ország"
765
766 msgid "Country Code"
767 msgstr "Országkód"
768
769 msgid "Cover the following interface"
770 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
771
772 msgid "Cover the following interfaces"
773 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
774
775 msgid "Create / Assign firewall-zone"
776 msgstr "Tűzfalzóna létrehozása vagy hozzárendelése"
777
778 msgid "Create Interface"
779 msgstr "Új interfész"
780
781 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
782 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
783
784 msgid "Critical"
785 msgstr "Kritikus"
786
787 msgid "Cron Log Level"
788 msgstr "Cron naplózási szint"
789
790 msgid "Custom Interface"
791 msgstr "Egyéni csatoló"
792
793 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
794 msgstr "Egyéni delegált IPv6-előtag"
795
796 msgid ""
797 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
798 "sysupgrade."
799 msgstr ""
800
801 msgid "Custom feeds"
802 msgstr ""
803
804 msgid ""
805 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
806 "this, perform a factory-reset first."
807 msgstr ""
808 "Egyéni fájlok (tanúsítványok, parancsfájlok) maradhatnak a rendszeren. Ennek "
809 "megakadályozásához először hajtson végre gyári visszaállítást."
810
811 msgid ""
812 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
813 "\">LED</abbr>s if possible."
814 msgstr ""
815 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
816 "személyre szabása."
817
818 msgid "DHCP Server"
819 msgstr "DHCP kiszolgáló"
820
821 msgid "DHCP and DNS"
822 msgstr "DHCP és DNS"
823
824 msgid "DHCP client"
825 msgstr "DHCP ügyfél"
826
827 msgid "DHCP-Options"
828 msgstr "DHCP beállítások"
829
830 msgid "DHCPv6 client"
831 msgstr "DHCPv6 ügyfél"
832
833 msgid "DHCPv6-Mode"
834 msgstr "DHCPv6-mód"
835
836 msgid "DHCPv6-Service"
837 msgstr "DHCPv6-szolgáltatás"
838
839 msgid "DNS"
840 msgstr "DNS"
841
842 msgid "DNS forwardings"
843 msgstr "DNS továbbítások"
844
845 msgid "DNS-Label / FQDN"
846 msgstr "DNS-címke / FQDN"
847
848 msgid "DNSSEC"
849 msgstr "DNSSEC"
850
851 msgid "DNSSEC check unsigned"
852 msgstr "DNSSEC ellenőrzés előjel nélkül"
853
854 msgid "DPD Idle Timeout"
855 msgstr "DPD üresjárat időkorlátja"
856
857 msgid "DS-Lite AFTR address"
858 msgstr "DS-Lite AFTR cím"
859
860 msgid "DSL"
861 msgstr "DSL"
862
863 msgid "DSL Status"
864 msgstr "DSL állapota"
865
866 msgid "DSL line mode"
867 msgstr "DSL vonalmód"
868
869 msgid "DTIM Interval"
870 msgstr "DTIM időköze"
871
872 msgid "DUID"
873 msgstr "DUID"
874
875 msgid "Data Rate"
876 msgstr "Adatsebesség"
877
878 msgid "Debug"
879 msgstr "Hibakeresés"
880
881 msgid "Default %d"
882 msgstr "Alapértelmezett %d"
883
884 msgid "Default Route"
885 msgstr "Alapértelmezett útvonal"
886
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
889
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "Az alapértelmezett állapotmentes + állapottartó"
892
893 msgid "Default state"
894 msgstr "Alapértelmezett állapot"
895
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "Határozzon meg egy nevet ehhez a hálózathoz."
898
899 msgid ""
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
903 msgstr ""
904 "További DHCP-beállítások meghatározása, például "
905 "„<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>”, amely különböző DNS-kiszolgálókat "
906 "hirdet az ügyfelek részére."
907
908 msgid "Delete"
909 msgstr "Törlés"
910
911 msgid "Delete this network"
912 msgstr "Hálózat törlése"
913
914 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
915 msgstr "Kézbesítési forgalom jelző üzenet időköze"
916
917 msgid "Description"
918 msgstr "Leírás"
919
920 msgid "Design"
921 msgstr "Megjelenés"
922
923 msgid "Destination"
924 msgstr "Cél"
925
926 msgid "Device"
927 msgstr "Eszköz"
928
929 msgid "Device Configuration"
930 msgstr "Eszköz beállításai"
931
932 msgid "Device is rebooting..."
933 msgstr ""
934
935 msgid "Device unreachable!"
936 msgstr "Az eszköz elérhetetlen!"
937
938 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
939 msgstr "Az eszköz elérhetetlen! Még mindig az eszközre várunk…"
940
941 msgid "Diagnostics"
942 msgstr "Diagnosztika"
943
944 msgid "Dial number"
945 msgstr "Szám tárcsázása"
946
947 msgid "Directory"
948 msgstr "Könyvtár"
949
950 msgid "Disable"
951 msgstr "Letiltás"
952
953 msgid ""
954 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
955 "this interface."
956 msgstr ""
957 "A <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> letiltása "
958 "ennél a csatolónál."
959
960 msgid "Disable DNS setup"
961 msgstr "DNS beállítás letiltása"
962
963 msgid "Disable Encryption"
964 msgstr "Titkosítás letiltása"
965
966 msgid "Disable this network"
967 msgstr "Hálózat letiltása"
968
969 msgid "Disabled"
970 msgstr "Letiltva"
971
972 msgid "Disabled (default)"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
976 msgstr "Hozzárendelés megszüntetése alacsony nyugtázásnál"
977
978 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
979 msgstr "Külső RFC1918 válaszok elvetése"
980
981 msgid "Disconnection attempt failed"
982 msgstr "Leválasztási kísérlet sikertelen"
983
984 msgid "Dismiss"
985 msgstr "Eltüntetés"
986
987 msgid "Displaying only packages containing"
988 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
989
990 msgid "Distance Optimization"
991 msgstr "Távolság optimalizáció"
992
993 msgid "Distance to farthest network member in meters."
994 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
995
996 msgid "Distribution feeds"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Diversity"
1000 msgstr "Diverzitás"
1001
1002 msgid ""
1003 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1004 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1005 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1006 "firewalls"
1007 msgstr ""
1008 "A dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1009 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1010 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
1011 "számára"
1012
1013 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1014 msgstr ""
1015 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, például nem létező tartományoknál"
1016
1017 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1018 msgstr ""
1019 "Ne továbbítsa azokat a kéréseket, amelyeket nem tudnak megválaszolni a "
1020 "nyilvános névkiszolgálók"
1021
1022 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1023 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
1024
1025 msgid "Domain required"
1026 msgstr "Tartomány szükséges"
1027
1028 msgid "Domain whitelist"
1029 msgstr "Tartomány fehérlista"
1030
1031 msgid "Don't Fragment"
1032 msgstr "Ne tördeljen"
1033
1034 msgid ""
1035 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1036 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1037 msgstr ""
1038 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
1039 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélkül"
1040
1041 msgid "Down"
1042 msgstr "Le"
1043
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
1046
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
1049
1050 msgid "Downstream SNR offset"
1051 msgstr "Belső SNR eltolás"
1052
1053 msgid "Dropbear Instance"
1054 msgstr "Dropbear példány"
1055
1056 msgid ""
1057 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1058 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1059 msgstr ""
1060 "A Dropbear <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hálózati parancsértelmező "
1061 "hozzáférést és integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> kiszolálgót "
1062 "biztosít"
1063
1064 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1065 msgstr "Könnyű kettős protokollcsomag (RFC6333)"
1066
1067 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1068 msgstr ""
1069 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1070
1071 msgid "Dynamic tunnel"
1072 msgstr "Dinamikus alagút"
1073
1074 msgid ""
1075 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1076 "having static leases will be served."
1077 msgstr ""
1078 "DHCP címek dinamikus lefoglalása az ügyfeleknek. Ha le van tiltva, akkor "
1079 "csak a statikus bérletekkel rendelkező ügyfelek lesznek kiszolgálva."
1080
1081 msgid "EA-bits length"
1082 msgstr "EA-bitek hossza"
1083
1084 msgid "EAP-Method"
1085 msgstr "EAP módszer"
1086
1087 msgid "Edit"
1088 msgstr "Szerkesztés"
1089
1090 msgid ""
1091 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1092 "reload the page."
1093 msgstr ""
1094 "Szerkessze a fenti nyers beállítási adatokat a hibák javításához, majd "
1095 "nyomja meg a „Mentés” gombot az oldal újratöltéséhez."
1096
1097 msgid "Edit this interface"
1098 msgstr "Interfész szerkesztése"
1099
1100 msgid "Edit this network"
1101 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1102
1103 msgid "Emergency"
1104 msgstr "Vészhelyzet"
1105
1106 msgid "Enable"
1107 msgstr "Engedélyezés"
1108
1109 msgid ""
1110 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1111 "snooping"
1112 msgstr ""
1113 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> szimatolás "
1114 "engedélyezése"
1115
1116 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1117 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1118
1119 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1120 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1121
1122 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1123 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése"
1124
1125 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1126 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP kapcsolaton"
1127
1128 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1129 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1130
1131 msgid "Enable NTP client"
1132 msgstr "NTP-ügyfél engedélyezése"
1133
1134 msgid "Enable Single DES"
1135 msgstr "Egyszeres DES engedélyezése"
1136
1137 msgid "Enable TFTP server"
1138 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1139
1140 msgid "Enable VLAN functionality"
1141 msgstr "VLAN funkcionalitás engedélyezése"
1142
1143 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1147 msgstr "Kulcs-újratelepítés (KRACK) ellenintézkedéseinek engedélyezése"
1148
1149 msgid "Enable learning and aging"
1150 msgstr "Tanulás és öregedés engedélyezése"
1151
1152 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1153 msgstr "Bejövő csomagok tükrözésének engedélyezése"
1154
1155 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1156 msgstr "Kimenő csomagok tükrözésének engedélyezése"
1157
1158 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1159 msgstr "A beágyazott csomagok DF (ne tördeljen) jelzőjének engedélyezése."
1160
1161 msgid "Enable this mount"
1162 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1163
1164 msgid "Enable this network"
1165 msgstr "A hálózat engedélyezése"
1166
1167 msgid "Enable this swap"
1168 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1169
1170 msgid "Enable/Disable"
1171 msgstr "Engedélyezés vagy letiltás"
1172
1173 msgid "Enabled"
1174 msgstr "Engedélyezve"
1175
1176 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1177 msgstr "IGMP szaglászás engedélyezése ezen a hídon"
1178
1179 msgid ""
1180 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1181 "Domain"
1182 msgstr ""
1183 "Engedélyezi a gyors barangolást a hozzáférési pontok között, amelyek "
1184 "ugyanazon mobilitási tartományhoz tartoznak"
1185
1186 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1187 msgstr "Engedélyezi a feszítőfa-protokollt ezen a hídon"
1188
1189 msgid "Encapsulation mode"
1190 msgstr "Beágyazási mód"
1191
1192 msgid "Encryption"
1193 msgstr "Titkosítás"
1194
1195 msgid "Endpoint Host"
1196 msgstr "Végpont gépe"
1197
1198 msgid "Endpoint Port"
1199 msgstr "Végpont portja"
1200
1201 msgid "Enter custom value"
1202 msgstr "Egyéni érték megadása"
1203
1204 msgid "Enter custom values"
1205 msgstr "Egyéni értékek megadása"
1206
1207 msgid "Erasing..."
1208 msgstr "Törlés…"
1209
1210 msgid "Error"
1211 msgstr "Hiba"
1212
1213 msgid "Errored seconds (ES)"
1214 msgstr "Hibás másodpercek (ES)"
1215
1216 msgid "Ethernet Adapter"
1217 msgstr "Ethernet adapter"
1218
1219 msgid "Ethernet Switch"
1220 msgstr "Ethernet kapcsoló"
1221
1222 msgid "Exclude interfaces"
1223 msgstr "Csatolók kizárása"
1224
1225 msgid "Expand hosts"
1226 msgstr "Gépek kinyitása"
1227
1228 msgid "Expires"
1229 msgstr "Lejárat"
1230
1231 msgid ""
1232 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1233 msgstr "Bérelt címek lejárati ideje, legalább 2 perc (<code>2m</code>)."
1234
1235 msgid "External"
1236 msgstr "Külső"
1237
1238 msgid "External R0 Key Holder List"
1239 msgstr "Külső R0 kulcstartólista"
1240
1241 msgid "External R1 Key Holder List"
1242 msgstr "Külső R1 kulcstartólista"
1243
1244 msgid "External system log server"
1245 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló"
1246
1247 msgid "External system log server port"
1248 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló portja"
1249
1250 msgid "External system log server protocol"
1251 msgstr "Külső rendszernapló-kiszolgáló protokollja"
1252
1253 msgid "Extra SSH command options"
1254 msgstr "További SSH parancs kapcsolók"
1255
1256 msgid "FT over DS"
1257 msgstr "FT DS fölött"
1258
1259 msgid "FT over the Air"
1260 msgstr "FT a levegőn keresztül"
1261
1262 msgid "FT protocol"
1263 msgstr "FT protokoll"
1264
1265 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1266 msgstr ""
1267 "Nem sikerült megerősíteni az alkalmazást %d másodpercen belül, várakozás a "
1268 "visszaállításra…"
1269
1270 msgid "File"
1271 msgstr "Fájl"
1272
1273 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1274 msgstr "Az ügyfeleknek meghirdetett rendszerindító lemezkép fájlneve"
1275
1276 msgid "Filesystem"
1277 msgstr "Fájlrendszer"
1278
1279 msgid "Filter"
1280 msgstr "Szűrő"
1281
1282 msgid "Filter private"
1283 msgstr "Személyes szűrése"
1284
1285 msgid "Filter useless"
1286 msgstr "Használhatatlan szűrése"
1287
1288 msgid "Finalizing failed"
1289 msgstr "Véglegesítés sikertelen"
1290
1291 msgid ""
1292 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1293 "with defaults based on what was detected"
1294 msgstr ""
1295 "Az összes jelenleg csatolt fájlrendszer és cserehely megkeresése, és a "
1296 "beállítások cseréje az alapértelmezettekkel az alapján, hogy mi lett észlelve"
1297
1298 msgid "Find and join network"
1299 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1300
1301 msgid "Find package"
1302 msgstr "Csomag keresése"
1303
1304 msgid "Finish"
1305 msgstr "Befejezés"
1306
1307 msgid "Firewall"
1308 msgstr "Tűzfal"
1309
1310 msgid "Firewall Mark"
1311 msgstr "Tűzfal jelölés"
1312
1313 msgid "Firewall Settings"
1314 msgstr "Tűzfalbeállítások"
1315
1316 msgid "Firewall Status"
1317 msgstr "Tűzfal állapota"
1318
1319 msgid "Firmware File"
1320 msgstr "Firmware fájl"
1321
1322 msgid "Firmware Version"
1323 msgstr "Firmware verziója"
1324
1325 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1326 msgstr "Rögzített forrásport a kimenő DNS-lekérdezéseknél"
1327
1328 msgid "Flash Firmware"
1329 msgstr "Firmware flash-elés"
1330
1331 msgid "Flash image..."
1332 msgstr "Lemezkép beírása…"
1333
1334 msgid "Flash new firmware image"
1335 msgstr "Új firmware lemezkép beírása"
1336
1337 msgid "Flash operations"
1338 msgstr "Beírás műveletei"
1339
1340 msgid "Flashing..."
1341 msgstr "Flash-elés..."
1342
1343 msgid "Force"
1344 msgstr "Kényszerítés"
1345
1346 msgid "Force 40MHz mode"
1347 msgstr "40MHz-es mód kényszerítésre"
1348
1349 msgid "Force CCMP (AES)"
1350 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1351
1352 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1353 msgstr ""
1354 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton, még akkor is ha másik kiszolgáló "
1355 "észlelhető."
1356
1357 msgid "Force TKIP"
1358 msgstr "TKIP kényszerítése"
1359
1360 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1361 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1362
1363 msgid "Force link"
1364 msgstr "Kapcsolat kényszerítése"
1365
1366 msgid "Force use of NAT-T"
1367 msgstr "NAT-T használatának kényszerítése"
1368
1369 msgid "Form token mismatch"
1370 msgstr "Űrlaptoken eltérés"
1371
1372 msgid "Forward DHCP traffic"
1373 msgstr "DHCP-forgalom továbbítása"
1374
1375 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1376 msgstr "Továbbítási hiba javításának másodpercei (FECS)"
1377
1378 msgid "Forward broadcast traffic"
1379 msgstr "Üzenetszórási forgalom továbbítása"
1380
1381 msgid "Forward mesh peer traffic"
1382 msgstr "Hálópartner forgalmának továbbítása"
1383
1384 msgid "Forwarding mode"
1385 msgstr "Továbbítási mód"
1386
1387 msgid "Fragmentation Threshold"
1388 msgstr "Töredezettség küszöbszintje"
1389
1390 msgid "Frame Bursting"
1391 msgstr "Keretfűzés"
1392
1393 msgid "Free"
1394 msgstr "Szabad"
1395
1396 msgid "Free space"
1397 msgstr "Szabad hely"
1398
1399 msgid ""
1400 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1401 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "GHz"
1405 msgstr "GHz"
1406
1407 msgid "GPRS only"
1408 msgstr "Csak GPRS"
1409
1410 msgid "Gateway"
1411 msgstr "Átjáró"
1412
1413 msgid "Gateway address is invalid"
1414 msgstr "Az átjáró címe érvénytelen"
1415
1416 msgid "Gateway ports"
1417 msgstr "Átjáró portok"
1418
1419 msgid "General Settings"
1420 msgstr "Általános beállítások"
1421
1422 msgid "General Setup"
1423 msgstr "Általános beállítás"
1424
1425 msgid "General options for opkg"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "Generate Config"
1429 msgstr "Beállítás előállítása"
1430
1431 msgid "Generate PMK locally"
1432 msgstr "PMK előállítása helyileg"
1433
1434 msgid "Generate archive"
1435 msgstr "Archívum előállítása"
1436
1437 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1438 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1439
1440 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1441 msgstr ""
1442 "A megadott jelszó-megerősítés nem egyezett, a jelszó nem változott meg!"
1443
1444 msgid "Global Settings"
1445 msgstr "Globális beállítások"
1446
1447 msgid "Global network options"
1448 msgstr "Globális hálózati beállítások"
1449
1450 msgid "Go to password configuration..."
1451 msgstr "Ugrás a jelszóbeállításhoz…"
1452
1453 msgid "Go to relevant configuration page"
1454 msgstr "Ugrás a megfelelő beállítási oldalhoz"
1455
1456 msgid "Group Password"
1457 msgstr "Csoportjelszó"
1458
1459 msgid "Guest"
1460 msgstr "Vendég"
1461
1462 msgid "HE.net password"
1463 msgstr "HE.net jelszó"
1464
1465 msgid "HE.net username"
1466 msgstr "HE.net felhasználónév"
1467
1468 msgid "HT mode (802.11n)"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Hang Up"
1472 msgstr "Befejezés"
1473
1474 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1475 msgstr "Fejléc hibakódhibák (HEC)"
1476
1477 msgid ""
1478 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1479 "the timezone."
1480 msgstr ""
1481 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1482 "vagy az időzóna."
1483
1484 msgid ""
1485 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1486 "authentication."
1487 msgstr ""
1488 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1489 "kulcsokat (soronként egyet)."
1490
1491 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1492 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1493
1494 msgid "Host"
1495 msgstr "Gép"
1496
1497 msgid "Host entries"
1498 msgstr "Gépbejegyzések"
1499
1500 msgid "Host expiry timeout"
1501 msgstr "Gép lejárati időkorlátja"
1502
1503 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1504 msgstr ""
1505 "Gép <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>-címe vagy hálózata"
1506
1507 msgid "Host-Uniq tag content"
1508 msgstr "Egyedi gépcímketartalom"
1509
1510 msgid "Hostname"
1511 msgstr "Gépnév"
1512
1513 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1514 msgstr "DHCP kérésekor küldendő gépnév"
1515
1516 msgid "Hostnames"
1517 msgstr "Gépnevek"
1518
1519 msgid "Hybrid"
1520 msgstr "Hibrid"
1521
1522 msgid "IKE DH Group"
1523 msgstr "IKE DH csoport"
1524
1525 msgid "IP Addresses"
1526 msgstr "IP-címek"
1527
1528 msgid "IP Protocol"
1529 msgstr "IP protokoll"
1530
1531 msgid "IP address"
1532 msgstr "IP-cím"
1533
1534 msgid "IP address in invalid"
1535 msgstr "Az IP-cím érvénytelen"
1536
1537 msgid "IP address is missing"
1538 msgstr "IP-cím hiányzik"
1539
1540 msgid "IPv4"
1541 msgstr "IPv4"
1542
1543 msgid "IPv4 Firewall"
1544 msgstr "IPv4 tűzfal"
1545
1546 msgid "IPv4 Upstream"
1547 msgstr "Külső IPv4"
1548
1549 msgid "IPv4 address"
1550 msgstr "IPv4-cím"
1551
1552 msgid "IPv4 and IPv6"
1553 msgstr "IPv4 és IPv6"
1554
1555 msgid "IPv4 assignment length"
1556 msgstr "IPv4 hozzárendelés hossza"
1557
1558 msgid "IPv4 broadcast"
1559 msgstr "IPv4 üzenetszórás"
1560
1561 msgid "IPv4 gateway"
1562 msgstr "IPv4-átjáró"
1563
1564 msgid "IPv4 netmask"
1565 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1566
1567 msgid "IPv4 only"
1568 msgstr "Csak IPv4"
1569
1570 msgid "IPv4 prefix"
1571 msgstr "IPv4-előtag"
1572
1573 msgid "IPv4 prefix length"
1574 msgstr "IPv4-előtag hossza"
1575
1576 msgid "IPv4+IPv6"
1577 msgstr "IPv4+IPv6"
1578
1579 msgid "IPv4-Address"
1580 msgstr "IPv4-cím"
1581
1582 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1583 msgstr "IPv4 az IPv4-ben (RFC2003)"
1584
1585 msgid "IPv6"
1586 msgstr "IPv6"
1587
1588 msgid "IPv6 Firewall"
1589 msgstr "IPv6 tűzfal"
1590
1591 msgid "IPv6 Neighbours"
1592 msgstr "IPv6 szomszédok"
1593
1594 msgid "IPv6 Settings"
1595 msgstr "IPv6 beállítások"
1596
1597 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1598 msgstr "IPv6 ULA-előtag"
1599
1600 msgid "IPv6 Upstream"
1601 msgstr "Külső IPv6"
1602
1603 msgid "IPv6 address"
1604 msgstr "IPv6-cím"
1605
1606 msgid "IPv6 assignment hint"
1607 msgstr "IPv6 hozzárendelés segítsége"
1608
1609 msgid "IPv6 assignment length"
1610 msgstr "IPv6 hozzárendelés hossza"
1611
1612 msgid "IPv6 gateway"
1613 msgstr "IPv6-átjáró"
1614
1615 msgid "IPv6 only"
1616 msgstr "Csak IPv6"
1617
1618 msgid "IPv6 prefix"
1619 msgstr "IPv6-előtag"
1620
1621 msgid "IPv6 prefix length"
1622 msgstr "IPv6-előtag hossza"
1623
1624 msgid "IPv6 routed prefix"
1625 msgstr "IPv6-irányított előtag"
1626
1627 msgid "IPv6 suffix"
1628 msgstr "IPv6-utótag"
1629
1630 msgid "IPv6-Address"
1631 msgstr "IPv6-cím"
1632
1633 msgid "IPv6-PD"
1634 msgstr "IPv6-PD"
1635
1636 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1637 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1638
1639 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1640 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1641
1642 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1643 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1644
1645 msgid "Identity"
1646 msgstr "Személyazonosság"
1647
1648 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1649 msgstr "Ha be van jelölve, akkor az 1DES engedélyezve van"
1650
1651 msgid "If checked, encryption is disabled"
1652 msgstr "Ha be van jelölve, akkor a titkosítás le van tiltva"
1653
1654 msgid ""
1655 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1656 msgstr ""
1657 "Ha meg van adva, akkor az eszköz csatolása az UUID-ja alapján egy rögzített "
1658 "eszközcsomópont helyett"
1659
1660 msgid ""
1661 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1662 "device node"
1663 msgstr ""
1664 "Ha meg van adva, akkor az eszköz a rögzített eszközcsomópont helyett "
1665 "partíciós címke alapján lesz csatolva"
1666
1667 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1668 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1669
1670 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1671 msgstr ""
1672 "Ha nincs bejelölve, akkor a hirdetett DNS-kiszolgáló címek figyelmen kívül "
1673 "lesznek hagyva"
1674
1675 msgid ""
1676 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1677 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1678 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1679 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1680 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1681 msgstr ""
1682 "Ha a fizikai memória túl kevés, akkor a nem használt adatok átmenetileg "
1683 "áttehetők egy cserehelyeszközre, ami nagyobb mennyiségű használható <abbr "
1684 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Legyen tudatában "
1685 "annak, hogy az adatok áttétele nagyon lassú folyamat, mivel a "
1686 "cserehelyeszköz nem érhető el akkora adatsebességgel, mint a <abbr title="
1687 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1688
1689 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1690 msgstr "Az <code>/etc/hosts</code> mellőzése"
1691
1692 msgid "Ignore interface"
1693 msgstr "Csatoló mellőzése"
1694
1695 msgid "Ignore resolve file"
1696 msgstr "A feloldási fájl figyelmen kívül hagyása"
1697
1698 msgid "Image"
1699 msgstr "Kép"
1700
1701 msgid "In"
1702 msgstr "Be"
1703
1704 msgid ""
1705 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1706 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1707 msgstr ""
1708 "A rendszerhez való jogosulatlan hozzáférés megakadályozása érdekében a "
1709 "kérése blokkolva lett. Kattintson a lenti „Folytatás »” gombra az előző "
1710 "oldalra történő visszatéréshez."
1711
1712 msgid "Inactivity timeout"
1713 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1714
1715 msgid "Inbound:"
1716 msgstr "Bejövő:"
1717
1718 msgid "Info"
1719 msgstr "Információ"
1720
1721 msgid "Initialization failure"
1722 msgstr "Előkészítési hiba"
1723
1724 msgid "Initscript"
1725 msgstr "Előkészítő parancsfájl"
1726
1727 msgid "Initscripts"
1728 msgstr "Előkészítő parancsfájlok"
1729
1730 msgid "Install"
1731 msgstr "Telepítés"
1732
1733 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1734 msgstr "Az iputils-traceroute6 telepítése az IPv6 útvonalkövetéshez"
1735
1736 msgid "Install package %q"
1737 msgstr "%q csomag telepítése"
1738
1739 msgid "Install protocol extensions..."
1740 msgstr "Protokollkiterjesztések telepítése…"
1741
1742 msgid "Installed packages"
1743 msgstr "Telepített csomagok"
1744
1745 msgid "Interface"
1746 msgstr "Csatoló"
1747
1748 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1749 msgstr "A csatoló %q eszköze automatikusan költöztetve: %q → %q."
1750
1751 msgid "Interface Configuration"
1752 msgstr "Csatoló beállításai"
1753
1754 msgid "Interface Overview"
1755 msgstr "Interfész áttekintés"
1756
1757 msgid "Interface is reconnecting..."
1758 msgstr "Csatoló újrakapcsolódása…"
1759
1760 msgid "Interface name"
1761 msgstr "Csatoló neve"
1762
1763 msgid "Interface not present or not connected yet."
1764 msgstr "A csatoló nincs jelen vagy még nincs kapcsolódva."
1765
1766 msgid "Interfaces"
1767 msgstr "Csatolók"
1768
1769 msgid "Internal"
1770 msgstr "Belső"
1771
1772 msgid "Internal Server Error"
1773 msgstr "Belső kiszolgálóhiba"
1774
1775 msgid "Invalid"
1776 msgstr "Érvénytelen"
1777
1778 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1779 msgstr ""
1780 "Érvénytelen VLAN-azonosító lett megadva! Csak %d és %d közötti azonosítók "
1781 "engedélyezettek."
1782
1783 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1784 msgstr ""
1785 "Érvénytelen VLAN-azonosító lett megadva! Csak egyedi azonosítók "
1786 "engedélyezettek"
1787
1788 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1789 msgstr "Érvénytelen felhasználónév és/vagy jelszó! Próbálja újra."
1790
1791 msgid "Isolate Clients"
1792 msgstr "Ügyfelek elszigetelése"
1793
1794 msgid ""
1795 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1796 "flash memory, please verify the image file!"
1797 msgstr ""
1798 "Úgy tűnik, hogy olyan képfájlt próbál beírni, amely nem fér bele a flash-"
1799 "memóriába. Ellenőrizze a képfájlt!"
1800
1801 msgid "JavaScript required!"
1802 msgstr "JavaScript szükséges!"
1803
1804 msgid "Join Network"
1805 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1806
1807 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1808 msgstr "Csatlakozás hálózathoz: vezeték nélküli keresés"
1809
1810 msgid "Joining Network: %q"
1811 msgstr "Csatlakozás hálózathoz: %q"
1812
1813 msgid "Keep settings"
1814 msgstr "Beállítások megtartása"
1815
1816 msgid "Kernel Log"
1817 msgstr "Kernel napló"
1818
1819 msgid "Kernel Version"
1820 msgstr "Kernel verziója"
1821
1822 msgid "Key"
1823 msgstr "Kulcs"
1824
1825 msgid "Key #%d"
1826 msgstr "%d. kulcs"
1827
1828 msgid "Kill"
1829 msgstr "Kilövés"
1830
1831 msgid "L2TP"
1832 msgstr "L2TP"
1833
1834 msgid "L2TP Server"
1835 msgstr "L2TP-kiszolgáló"
1836
1837 msgid "LCP echo failure threshold"
1838 msgstr "LCP-visszhang hibaküszöbszintje"
1839
1840 msgid "LCP echo interval"
1841 msgstr "LCP visszhang időtartama"
1842
1843 msgid "LLC"
1844 msgstr "LLC"
1845
1846 msgid "Label"
1847 msgstr "Címke"
1848
1849 msgid "Language"
1850 msgstr "Nyelv"
1851
1852 msgid "Language and Style"
1853 msgstr "Nyelv és stílus"
1854
1855 msgid "Latency"
1856 msgstr "Késleltetés"
1857
1858 msgid "Leaf"
1859 msgstr "Levél"
1860
1861 msgid "Lease time"
1862 msgstr "Bérleti idő"
1863
1864 msgid "Lease validity time"
1865 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1866
1867 msgid "Leasefile"
1868 msgstr "Bérletfájl"
1869
1870 msgid "Leasetime remaining"
1871 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1872
1873 msgid "Leave empty to autodetect"
1874 msgstr "Automatikus felismeréshez hagyja üresen"
1875
1876 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1877 msgstr "Hagyja üresen a jelenlegi WAN-cím használatához"
1878
1879 msgid "Legend:"
1880 msgstr "Jelmagyarázat:"
1881
1882 msgid "Limit"
1883 msgstr "Korlát"
1884
1885 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1886 msgstr ""
1887 "DNS-szolgáltatás korlátozása azokra az alhálózati csatolókra, amelyeken DNS-"
1888 "t szolgálunk ki."
1889
1890 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1891 msgstr "Figyelés korlátozása ezekre a csatolókra és a visszacsatolásra."
1892
1893 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1894 msgstr "Vonal csillapítása (LATN)"
1895
1896 msgid "Line Mode"
1897 msgstr "Vonali mód"
1898
1899 msgid "Line State"
1900 msgstr "Vonal állapota"
1901
1902 msgid "Line Uptime"
1903 msgstr "Vonal működési ideje"
1904
1905 msgid "Link On"
1906 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1907
1908 msgid ""
1909 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1910 "requests to"
1911 msgstr ""
1912 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kiszolgálók listája, ahová a "
1913 "kérések továbbításra kerülnek"
1914
1915 msgid ""
1916 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1917 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1918 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1919 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1920 "Association."
1921 msgstr ""
1922 "Az R0KH-k listája ugyanabban a mobilitási tartományban.<br />Formátum: MAC-"
1923 "cím,NAS-azonosító,128 bites kulcs hexadecimális karakterláncként.<br />Ezt a "
1924 "listát használják az R0KH-azonosító (NAS-azonosító) cél MAC-címre történő "
1925 "leképezéséhez, ha PMK-R1 kulcsot kér attól az R0KH-tól, amelyet az STA "
1926 "használ a kezdeti mobilitási tartomány hozzárendelése közben."
1927
1928 msgid ""
1929 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1930 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1931 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1932 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1933 "PMK-R1 keys."
1934 msgstr ""
1935 "Az R1KH-k listája ugyanabban a mobilitási tartományban.<br />Formátum: MAC-"
1936 "cím,R1KH-azonosító kettőspontot tartalmazó 6 oktettes azonosítóként,128 "
1937 "bites kulcs hexadecimális karakterláncként. <br />Ezt a listát használják az "
1938 "R1KH-azonosító cél MAC-címre történő leképezéséhez, ha PMK-R1 kulcsot "
1939 "küldenek az R0KH-tól. Ez az MD-ben lévő hitelesített R1KH-k listája is, "
1940 "amely PMK-R1 kulcsokat kérhet."
1941
1942 msgid "List of SSH key files for auth"
1943 msgstr "SSH kulcsfájlok listája a hitelesítéshez"
1944
1945 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1946 msgstr "Tartományok listája, amelyeknél az RFC1918 válaszok engedélyezettek"
1947
1948 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1949 msgstr "Gépek listája, amelyek hamis NX-tartomány eredményeket szolgáltatnak"
1950
1951 msgid "Listen Interfaces"
1952 msgstr "Figyelési csatolók"
1953
1954 msgid "Listen Port"
1955 msgstr "Fogadó port"
1956
1957 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1958 msgstr "Figyelés csak a megadott csatolón, vagy az összesen, ha nincs megadva"
1959
1960 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1961 msgstr "Port figyelése a bejövő DNS-lekérdezésekhez"
1962
1963 msgid "Load"
1964 msgstr "Terhelés"
1965
1966 msgid "Load Average"
1967 msgstr "Átlagos terhelés"
1968
1969 msgid "Loading"
1970 msgstr "Betöltés"
1971
1972 msgid "Local IP address is invalid"
1973 msgstr "A helyi IP-cím érvénytelen"
1974
1975 msgid "Local IP address to assign"
1976 msgstr "Hozzárendelendő helyi IP-cím"
1977
1978 msgid "Local IPv4 address"
1979 msgstr "Helyi IPv4-cím"
1980
1981 msgid "Local IPv6 address"
1982 msgstr "Helyi IPv6-cím"
1983
1984 msgid "Local Service Only"
1985 msgstr "Csak helyi szolgáltatás"
1986
1987 msgid "Local Startup"
1988 msgstr "Helyi indítás"
1989
1990 msgid "Local Time"
1991 msgstr "Helyi idő"
1992
1993 msgid "Local domain"
1994 msgstr "Helyi tartomány"
1995
1996 msgid ""
1997 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1998 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1999 msgstr ""
2000 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha sem "
2001 "lesznek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek feloldásra"
2002
2003 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
2004 msgstr ""
2005 "A DHCP nevekhez és a hosts fájl bejegyzéseihez hozzáfűzött helyi "
2006 "tartományutótagok"
2007
2008 msgid "Local server"
2009 msgstr "Helyi kiszolgáló"
2010
2011 msgid ""
2012 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2013 "available"
2014 msgstr ""
2015 "Gépnév behatárolása a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP-cím is "
2016 "elérhető"
2017
2018 msgid "Localise queries"
2019 msgstr "Lekérdezések behatárolása"
2020
2021 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Log output level"
2025 msgstr "Napló kimeneti szintje"
2026
2027 msgid "Log queries"
2028 msgstr "Lekérdezések naplózása"
2029
2030 msgid "Logging"
2031 msgstr "Naplózás"
2032
2033 msgid "Login"
2034 msgstr "Bejelentkezés"
2035
2036 msgid "Logout"
2037 msgstr "Kijelentkezés"
2038
2039 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2040 msgstr "Jel vesztésének másodpercei (LOSS)"
2041
2042 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2043 msgstr "Legalacsonyabb bérelt cím a hálózati címtől való eltolásként."
2044
2045 msgid "MAC"
2046 msgstr "MAC"
2047
2048 msgid "MAC-Address"
2049 msgstr "MAC-cím"
2050
2051 msgid "MAC-Address Filter"
2052 msgstr "MAC-cím szűrő"
2053
2054 msgid "MAC-Filter"
2055 msgstr "MAC-szűrő"
2056
2057 msgid "MAC-List"
2058 msgstr "MAC-lista"
2059
2060 msgid "MAP / LW4over6"
2061 msgstr "MAP / LW4over6"
2062
2063 msgid "MAP rule is invalid"
2064 msgstr "A MAP szabály érvénytelen"
2065
2066 msgid "MB/s"
2067 msgstr "MB/s"
2068
2069 msgid "MD5"
2070 msgstr "MD5"
2071
2072 msgid "MHz"
2073 msgstr "MHz"
2074
2075 msgid "MTU"
2076 msgstr "MTU"
2077
2078 msgid ""
2079 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2080 "below:"
2081 msgstr ""
2082 "Győződjön meg arról, hogy klónozta-e a gyökér fájlrendszert az alábbi "
2083 "parancsokhoz hasonló valami használatával:"
2084
2085 msgid "Manual"
2086 msgstr "Kézi"
2087
2088 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2089 msgstr "Legnagyobb elérhető adatsebesség (ATTNDR)"
2090
2091 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2092 msgstr "Aktív DHCP bérletek legnagyobb megengedett száma"
2093
2094 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2095 msgstr "Egyidejű DNS-lekérdezések legnagyobb megengedett száma"
2096
2097 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2098 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok legnagyobb megengedett mérete"
2099
2100 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2101 msgstr "Legnagyobb várakozási idő a modem kész állapotára másodpercben"
2102
2103 msgid ""
2104 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2105 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Maximum number of leased addresses."
2109 msgstr "Bérelt címek legnagyobb száma."
2110
2111 msgid "Mbit/s"
2112 msgstr "Mbit/mp"
2113
2114 msgid "Memory"
2115 msgstr "Memória"
2116
2117 msgid "Memory usage (%)"
2118 msgstr "Memóriahasználat (%)"
2119
2120 msgid "Mesh Id"
2121 msgstr "Hálóazonosító"
2122
2123 msgid "Metric"
2124 msgstr "Mérőszám"
2125
2126 msgid "Mirror monitor port"
2127 msgstr "Megfigyelőport tükrözése"
2128
2129 msgid "Mirror source port"
2130 msgstr "Forrásport tükrözése"
2131
2132 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2133 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
2134
2135 msgid "Mobility Domain"
2136 msgstr "Mobilitási tartomány"
2137
2138 msgid "Mode"
2139 msgstr "Mód"
2140
2141 msgid "Model"
2142 msgstr "Modell"
2143
2144 msgid "Modem default"
2145 msgstr "Modem alapértelmezett"
2146
2147 msgid "Modem device"
2148 msgstr "Modemeszköz"
2149
2150 msgid "Modem information query failed"
2151 msgstr "A modem információinak lekérdezése nem sikerült"
2152
2153 msgid "Modem init timeout"
2154 msgstr "Modem előkészítésének időkorlátja"
2155
2156 msgid "Monitor"
2157 msgstr "Megfigyelés"
2158
2159 msgid "Mount Entry"
2160 msgstr "Csatolási bejegyzés"
2161
2162 msgid "Mount Point"
2163 msgstr "Csatolási pont"
2164
2165 msgid "Mount Points"
2166 msgstr "Csatolási pontok"
2167
2168 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2169 msgstr "Csatolási pontok – csatolási bejegyzés"
2170
2171 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2172 msgstr "Csatolási pontok - cserehelybejegyzés"
2173
2174 msgid ""
2175 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2176 "filesystem"
2177 msgstr ""
2178 "A csatolási pontok azt határozzák meg, hogy egy memória eszköz mely pontra "
2179 "lesz csatlakoztatva a fájlrendszeren"
2180
2181 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2182 msgstr "A fájlrendszerek csatolása nincs kifejezetten beállítva"
2183
2184 msgid "Mount options"
2185 msgstr "Csatolási beállítások"
2186
2187 msgid "Mount point"
2188 msgstr "Csatolási pont"
2189
2190 msgid "Mount swap not specifically configured"
2191 msgstr "A cserehely csatolása nincs kifejezetten beállítva"
2192
2193 msgid "Mounted file systems"
2194 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2195
2196 msgid "Move down"
2197 msgstr "Mozgatás le"
2198
2199 msgid "Move up"
2200 msgstr "Mozgatás fel"
2201
2202 msgid "Multicast address"
2203 msgstr "Multicast cím"
2204
2205 msgid "NAS ID"
2206 msgstr "NAS-azonosító"
2207
2208 msgid "NAT-T Mode"
2209 msgstr "NAT-T mód"
2210
2211 msgid "NAT64 Prefix"
2212 msgstr "NAT64-előtag"
2213
2214 msgid "NCM"
2215 msgstr "NCM"
2216
2217 msgid "NDP-Proxy"
2218 msgstr "NDP-proxy"
2219
2220 msgid "NT Domain"
2221 msgstr "NT-tartomány"
2222
2223 msgid "NTP server candidates"
2224 msgstr "NTP-kiszolgáló jelöltek"
2225
2226 msgid "Name"
2227 msgstr "Név"
2228
2229 msgid "Name of the new interface"
2230 msgstr "Az új interfész neve"
2231
2232 msgid "Name of the new network"
2233 msgstr "Az új hálózat neve"
2234
2235 msgid "Navigation"
2236 msgstr "Navigáció"
2237
2238 msgid "Netmask"
2239 msgstr "Hálózati maszk"
2240
2241 msgid "Network"
2242 msgstr "Hálózat"
2243
2244 msgid "Network Utilities"
2245 msgstr "Hálózati segédprogramok"
2246
2247 msgid "Network boot image"
2248 msgstr "Hálózati rendszerindító lemezkép"
2249
2250 msgid "Network device is not present"
2251 msgstr "A hálózati eszköz nincs jelen"
2252
2253 msgid "Network without interfaces."
2254 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2255
2256 msgid "Next »"
2257 msgstr "Következő »"
2258
2259 msgid "No"
2260 msgstr "Nem"
2261
2262 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2263 msgstr "Nincs DHCP-kiszolgáló beállítva ehhez a csatolóhoz"
2264
2265 msgid "No NAT-T"
2266 msgstr "Nincs NAT-T"
2267
2268 msgid "No chains in this table"
2269 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2270
2271 msgid "No files found"
2272 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2273
2274 msgid "No information available"
2275 msgstr "Nincs elérhető információ"
2276
2277 msgid "No matching prefix delegation"
2278 msgstr "Nincs egyező előtag-delegálás"
2279
2280 msgid "No negative cache"
2281 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2282
2283 msgid "No network configured on this device"
2284 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2285
2286 msgid "No network name specified"
2287 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2288
2289 msgid "No package lists available"
2290 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2291
2292 msgid "No password set!"
2293 msgstr "Nincs jelszó beállítva!"
2294
2295 msgid "No rules in this chain"
2296 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2297
2298 msgid "No scan results available yet..."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "No zone assigned"
2302 msgstr "Nincs zóna hozzárendelve"
2303
2304 msgid "Noise"
2305 msgstr "Zaj"
2306
2307 msgid "Noise Margin (SNR)"
2308 msgstr "Zajszint (SNR)"
2309
2310 msgid "Noise:"
2311 msgstr "Zaj:"
2312
2313 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2314 msgstr "Nem megelőző CRC-hibák (CRC_P)"
2315
2316 msgid "Non-wildcard"
2317 msgstr "Nincs helyettesítő karakter"
2318
2319 msgid "None"
2320 msgstr "Nincs"
2321
2322 msgid "Normal"
2323 msgstr "Normál"
2324
2325 msgid "Not Found"
2326 msgstr "Nem található"
2327
2328 msgid "Not associated"
2329 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2330
2331 msgid "Not connected"
2332 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2333
2334 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2335 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2336
2337 msgid "Note: interface name length"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Notice"
2341 msgstr "Figyelmeztetés"
2342
2343 msgid "Nslookup"
2344 msgstr "Nslookup"
2345
2346 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2347 msgstr ""
2348 "Gyorsítótárazott DNS-bejegyzések száma (legfeljebb 10000, 0 megadásakor "
2349 "nincs gyorsítótárazás)"
2350
2351 msgid "OK"
2352 msgstr "OK"
2353
2354 msgid "OPKG-Configuration"
2355 msgstr "OPKG-Beállítások"
2356
2357 msgid "Obfuscated Group Password"
2358 msgstr "Összekuszált csoportjelszó"
2359
2360 msgid "Obfuscated Password"
2361 msgstr "Összekuszált jelszó"
2362
2363 msgid "Obtain IPv6-Address"
2364 msgstr "IPv6-cím beszerzése"
2365
2366 msgid "Off-State Delay"
2367 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2368
2369 msgid ""
2370 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2371 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2372 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2373 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2374 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2375 "<samp>eth0.1</samp>)."
2376 msgstr ""
2377 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2378 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2379 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2380 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2381 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2382
2383 msgid "On-State Delay"
2384 msgstr "Állapotkori késleltetés"
2385
2386 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2387 msgstr "A gépnév vagy a MAC-cím egyikét meg kell adni!"
2388
2389 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2390 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen értékeket tartalmaz!"
2391
2392 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2393 msgstr "Egy vagy több érvénytelen/szükséges érték a lapon"
2394
2395 msgid "One or more required fields have no value!"
2396 msgstr "Egy vagy több kötelező mezőnek nincs értéke!"
2397
2398 msgid "Open list..."
2399 msgstr "Lista megnyitása…"
2400
2401 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2402 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2403
2404 msgid "Operating frequency"
2405 msgstr "Működési gyakoriság"
2406
2407 msgid "Option changed"
2408 msgstr "Beállítás megváltoztatva"
2409
2410 msgid "Option removed"
2411 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2412
2413 msgid "Optional"
2414 msgstr "Elhagyható"
2415
2416 msgid ""
2417 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2418 "starting with <code>0x</code>."
2419 msgstr ""
2420 "Elhagyható. 32 bites jel a kimenő titkosított csomagokhoz. Hexadecimálisan "
2421 "adja meg az értéket <code>0x</code> karakterrel kezdve."
2422
2423 msgid ""
2424 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2425 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2426 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2427 "for the interface."
2428 msgstr ""
2429 "Elhagyható. Engedélyezett értékek: „eui64”, „random”, rögzített érték, mint "
2430 "például „::1” vagy „::1:2”. Ha IPv6-előtag (például „a:b:c:d::”) érkezik egy "
2431 "delegált kiszolgálótól, akkor használja az utótagot (például „::1”) az IP-"
2432 "cím formázásához („a:b:c:d::1”) a csatolónál."
2433
2434 msgid ""
2435 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2436 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2437 msgstr ""
2438 "Elhagyható. Base64 kódolású előre megosztott kulcs. Egy szimmetrikus kulcsú "
2439 "kriptográfia további rétegében adja hozzá a kvantum utáni ellenállósághoz."
2440
2441 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2442 msgstr ""
2443 "Elhagyható. Útvonalak létrehozása az engedélyezett IP-khez ennél a "
2444 "partnernél."
2445
2446 msgid "Optional. Description of peer."
2447 msgstr "Elhagyható. A partner leírása."
2448
2449 msgid ""
2450 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2451 "interface."
2452 msgstr ""
2453 "Elhagyható. A partner gépe. A nevek a csatoló felhidazása előtt lesznek "
2454 "feloldva."
2455
2456 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2457 msgstr "Elhagyható. Az alagút csatoló legnagyobb átviteli egysége."
2458
2459 msgid "Optional. Port of peer."
2460 msgstr "Elhagyható. A partner portja."
2461
2462 msgid ""
2463 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2464 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2465 msgstr ""
2466 "Elhagyható. Az életben tartási üzenetek közti másodpercek. Alapértelmezetten "
2467 "0 (letiltva). Az ajánlott érték 25, ha ez az eszköz NAT mögött van."
2468
2469 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2470 msgstr "Elhagyható. A kimenő és bejövő csomagokhoz használt UDP port."
2471
2472 msgid "Options"
2473 msgstr "Beállítások"
2474
2475 msgid "Other:"
2476 msgstr "Egyéb:"
2477
2478 msgid "Out"
2479 msgstr "Ki"
2480
2481 msgid "Outbound:"
2482 msgstr "Kimenő:"
2483
2484 msgid "Output Interface"
2485 msgstr "Kimeneti csatoló"
2486
2487 msgid "Override MAC address"
2488 msgstr "MAC-cím felülbírálása"
2489
2490 msgid "Override MTU"
2491 msgstr "MTU felülbírálása"
2492
2493 msgid "Override TOS"
2494 msgstr "TOS felülbírálása"
2495
2496 msgid "Override TTL"
2497 msgstr "TTL felülbírálása"
2498
2499 msgid "Override default interface name"
2500 msgstr "Alapértelmezett csatolónév felülbírálása"
2501
2502 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2503 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2504
2505 msgid ""
2506 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2507 "subnet that is served."
2508 msgstr ""
2509 "Az ügyfelek részére küldött hálózati maszk felülbírálása. Ez alapesetben a "
2510 "kiszolgált alhálózat alapján kerül kiszámításra."
2511
2512 msgid "Override the table used for internal routes"
2513 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2514
2515 msgid "Overview"
2516 msgstr "Áttekintés"
2517
2518 msgid "Owner"
2519 msgstr "Tulajdonos"
2520
2521 msgid "PAP/CHAP password"
2522 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2523
2524 msgid "PAP/CHAP username"
2525 msgstr "PAP/CHAP felhasználónév"
2526
2527 msgid "PID"
2528 msgstr "PID"
2529
2530 msgid "PIN"
2531 msgstr "PIN"
2532
2533 msgid "PIN code rejected"
2534 msgstr "PIN-kód visszautasítva"
2535
2536 msgid "PMK R1 Push"
2537 msgstr "PMK R1 felküldés"
2538
2539 msgid "PPP"
2540 msgstr "PPP"
2541
2542 msgid "PPPoA Encapsulation"
2543 msgstr "PPPoA beágyazás"
2544
2545 msgid "PPPoATM"
2546 msgstr "PPPoATM"
2547
2548 msgid "PPPoE"
2549 msgstr "PPPoE"
2550
2551 msgid "PPPoSSH"
2552 msgstr "PPPoSSH"
2553
2554 msgid "PPtP"
2555 msgstr "PPtP"
2556
2557 msgid "PSID offset"
2558 msgstr "PSID eltolás"
2559
2560 msgid "PSID-bits length"
2561 msgstr "PSID bitek hossza"
2562
2563 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2564 msgstr "PTM/EFM (csomagátviteli mód)"
2565
2566 msgid "Package libiwinfo required!"
2567 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2568
2569 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2570 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2571
2572 msgid "Package name"
2573 msgstr "Csomagnév"
2574
2575 msgid "Packets"
2576 msgstr "Csomagok"
2577
2578 msgid "Part of zone %q"
2579 msgstr "A(z) %q zóna része"
2580
2581 msgid "Password"
2582 msgstr "Jelszó"
2583
2584 msgid "Password authentication"
2585 msgstr "Jelszavas hitelesítés"
2586
2587 msgid "Password of Private Key"
2588 msgstr "Személyes kulcs jelszava"
2589
2590 msgid "Password of inner Private Key"
2591 msgstr "A belső személyes kulcs jelszava"
2592
2593 msgid "Password successfully changed!"
2594 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2595
2596 msgid "Password2"
2597 msgstr "2. jelszó"
2598
2599 msgid "Path to CA-Certificate"
2600 msgstr "Útvonal a CA-tanúsítványhoz"
2601
2602 msgid "Path to Client-Certificate"
2603 msgstr "Útvonal az ügyféltanúsítványhoz"
2604
2605 msgid "Path to Private Key"
2606 msgstr "Útvonal a személyes kulcshoz"
2607
2608 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2609 msgstr "Útvonal a belső CA-tanúsítványhoz"
2610
2611 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2612 msgstr "Útvonal a belső ügyféltanúsítványhoz"
2613
2614 msgid "Path to inner Private Key"
2615 msgstr "Útvonal a belső személyes kulcshoz"
2616
2617 msgid "Peak:"
2618 msgstr "Csúcs:"
2619
2620 msgid "Peer IP address to assign"
2621 msgstr "Hozzárendelendő partner IP-cím"
2622
2623 msgid "Peer address is missing"
2624 msgstr "A partnercím hiányzik"
2625
2626 msgid "Peers"
2627 msgstr "Partnerek"
2628
2629 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2630 msgstr "Sérülés utáni titkosságvédelem"
2631
2632 msgid "Perform reboot"
2633 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2634
2635 msgid "Perform reset"
2636 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2637
2638 msgid "Persistent Keep Alive"
2639 msgstr "Állandó életben tartás"
2640
2641 msgid "Phy Rate:"
2642 msgstr "Phy sebesség:"
2643
2644 msgid "Physical Settings"
2645 msgstr "Fizikai beállítások"
2646
2647 msgid "Ping"
2648 msgstr "Ping"
2649
2650 msgid "Pkts."
2651 msgstr "csom."
2652
2653 msgid "Please enter your username and password."
2654 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2655
2656 msgid "Policy"
2657 msgstr "Házirend"
2658
2659 msgid "Port"
2660 msgstr "Port"
2661
2662 msgid "Port status:"
2663 msgstr "Port állapota:"
2664
2665 msgid "Power Management Mode"
2666 msgstr "Energiakezelési mód"
2667
2668 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2669 msgstr "Megelőző CRC-hibák (CRCP_P)"
2670
2671 msgid "Prefer LTE"
2672 msgstr "LTE előnyben részesítése"
2673
2674 msgid "Prefer UMTS"
2675 msgstr "UMTS előnyben részesítése"
2676
2677 msgid "Prefix Delegated"
2678 msgstr "Előtag delegálva"
2679
2680 msgid "Preshared Key"
2681 msgstr "Előre megosztott kulcs"
2682
2683 msgid ""
2684 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2685 "ignore failures"
2686 msgstr ""
2687 "A partner halottnak tekintése a megadott mennyiségű LCP visszhang hibák "
2688 "után. Használjon 0 értéket a hibák figyelmen kívül hagyásához"
2689
2690 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2691 msgstr "Figyelés megakadályozása ezeken a csatolókon."
2692
2693 msgid "Prevents client-to-client communication"
2694 msgstr "Megakadályozza az ügyfél-ügyfél közti kommunikációt"
2695
2696 msgid "Private Key"
2697 msgstr "Személyes kulcs"
2698
2699 msgid "Proceed"
2700 msgstr "Folytatás"
2701
2702 msgid "Processes"
2703 msgstr "Folyamatok"
2704
2705 msgid "Profile"
2706 msgstr "Profil"
2707
2708 msgid "Prot."
2709 msgstr "Prot."
2710
2711 msgid "Protocol"
2712 msgstr "Protokoll"
2713
2714 msgid "Protocol family"
2715 msgstr "Protokoll család"
2716
2717 msgid "Protocol of the new interface"
2718 msgstr "Az új interfész protokollja"
2719
2720 msgid "Protocol support is not installed"
2721 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2722
2723 msgid "Provide NTP server"
2724 msgstr "NTP-kiszolgáló szolgáltatása"
2725
2726 msgid "Provide new network"
2727 msgstr "Új hálózat szolgáltatása"
2728
2729 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2730 msgstr "Áleseti (ahdemo)"
2731
2732 msgid "Public Key"
2733 msgstr "Nyilvános kulcs"
2734
2735 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2736 msgstr ""
2737 "Az eszközhöz irányított nyilvános előtag az ügyfeleknek történő "
2738 "terjesztéshez."
2739
2740 msgid "QMI Cellular"
2741 msgstr "QMI sejtes"
2742
2743 msgid "Quality"
2744 msgstr "Minőség"
2745
2746 msgid ""
2747 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2748 "servers"
2749 msgstr ""
2750 "Az összes elérhető külső <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
2751 "kiszolgáló lekérdezése"
2752
2753 msgid "R0 Key Lifetime"
2754 msgstr "R0 kulcs élettartama"
2755
2756 msgid "R1 Key Holder"
2757 msgstr "R1 kulcstartó"
2758
2759 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2760 msgstr "RFC3947 NAT-T mód"
2761
2762 msgid "RTS/CTS Threshold"
2763 msgstr "RTS/CTS küszöbszint"
2764
2765 msgid "RX"
2766 msgstr "RX"
2767
2768 msgid "RX Rate"
2769 msgstr "RX sebesség"
2770
2771 msgid "Radius-Accounting-Port"
2772 msgstr "Radius-Elszámolás-Port"
2773
2774 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2775 msgstr "Radius-Elszámolás-Titok"
2776
2777 msgid "Radius-Accounting-Server"
2778 msgstr "Radius-Elszámolás-Kiszolgáló"
2779
2780 msgid "Radius-Authentication-Port"
2781 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2782
2783 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2784 msgstr "Radius-Hitelesítés-Titok"
2785
2786 msgid "Radius-Authentication-Server"
2787 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2788
2789 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2790 msgstr ""
2791 "Nyers hexadecimális kódolású bájtok. Hagyja üresen, hacsak az internet-"
2792 "szolgáltatója nem követelni meg"
2793
2794 msgid ""
2795 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2797 msgstr ""
2798 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2799 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-kiszolgáló beállításához"
2800
2801 msgid ""
2802 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2803 "access to this device if you are connected via this interface"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2808 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2809 msgstr ""
2810 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2811 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2812 "keresztül kapcsolódik."
2813
2814 msgid "Really reset all changes?"
2815 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2816
2817 msgid "Really switch protocol?"
2818 msgstr "Valóban protokollt cserél?"
2819
2820 msgid "Realtime Connections"
2821 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2822
2823 msgid "Realtime Graphs"
2824 msgstr "Valós idejű grafikonok"
2825
2826 msgid "Realtime Load"
2827 msgstr "Valósidejű terhelés"
2828
2829 msgid "Realtime Traffic"
2830 msgstr "Valósidejű forgalom"
2831
2832 msgid "Realtime Wireless"
2833 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2834
2835 msgid "Reassociation Deadline"
2836 msgstr "Újratársítás határideje"
2837
2838 msgid "Rebind protection"
2839 msgstr "Újrakötési védelem"
2840
2841 msgid "Reboot"
2842 msgstr "Újraindítás"
2843
2844 msgid "Rebooting..."
2845 msgstr "Újraindítás..."
2846
2847 msgid "Reboots the operating system of your device"
2848 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2849
2850 msgid "Receive"
2851 msgstr "Fogadás"
2852
2853 msgid "Receiver Antenna"
2854 msgstr "Vevő antenna"
2855
2856 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2857 msgstr "Ajánlott. A WireGuard csatoló IP-címei."
2858
2859 msgid "Reconnect this interface"
2860 msgstr "Csatoló újrakapcsolódása"
2861
2862 msgid "References"
2863 msgstr "Hivatkozások"
2864
2865 msgid "Relay"
2866 msgstr "Átjátszás"
2867
2868 msgid "Relay Bridge"
2869 msgstr "Átjátszó híd"
2870
2871 msgid "Relay between networks"
2872 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2873
2874 msgid "Relay bridge"
2875 msgstr "Átjátszó híd"
2876
2877 msgid "Remote IPv4 address"
2878 msgstr "Távoli IPv4-cím"
2879
2880 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2881 msgstr "Távoli IPv4-cím vagy FQDN"
2882
2883 msgid "Remove"
2884 msgstr "Eltávolítás"
2885
2886 msgid "Repeat scan"
2887 msgstr "Felderítés ismétlése"
2888
2889 msgid "Replace entry"
2890 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2891
2892 msgid "Replace wireless configuration"
2893 msgstr "Vezeték nélküli beállítások cseréje"
2894
2895 msgid "Request IPv6-address"
2896 msgstr "IPv6-cím kérése"
2897
2898 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2899 msgstr "Kért IPv6-előtag vagy hossz"
2900
2901 msgid "Required"
2902 msgstr "Kötelező"
2903
2904 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2905 msgstr ""
2906 "Bizonyos internetszolgáltatók esetén szükséges, például DOCSIS 3-mal "
2907 "rendelkező Charternél"
2908
2909 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2910 msgstr "Kötelező. Base64 kódolású személyes kulcs ehhez a csatolóhoz."
2911
2912 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2913 msgstr "Kötelező. A partner Base64 kódolású nyilvános kulcsa."
2914
2915 msgid ""
2916 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2917 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2918 "routes through the tunnel."
2919 msgstr ""
2920 "Kötelező. IP-címek és előtagok, amelyeket ez a partner megenged az alagúton "
2921 "belüli használathoz. Általában a partner alagútjának azon IP-címei és "
2922 "hálózatai, amelyeken a partner az alagúton keresztül irányít."
2923
2924 msgid ""
2925 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2926 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2931 "come from unsigned domains"
2932 msgstr ""
2933 "Távoli támogatású DNSSEC szükséges. Ellenőrizze, hogy az aláíratlan "
2934 "tartományválaszok valóban aláíratlan tartományokból jönnek-e"
2935
2936 msgid "Reset"
2937 msgstr "Visszaállítás"
2938
2939 msgid "Reset Counters"
2940 msgstr "Számlálók nullázása"
2941
2942 msgid "Reset to defaults"
2943 msgstr "Visszaállítás az alapértelmezettekre"
2944
2945 msgid "Resolv and Hosts Files"
2946 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2947
2948 msgid "Resolve file"
2949 msgstr "Fájl feloldása"
2950
2951 msgid "Restart"
2952 msgstr "Újraindítás"
2953
2954 msgid "Restart Firewall"
2955 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2956
2957 msgid "Restart radio interface"
2958 msgstr "Rádiócsatoló újraindítása"
2959
2960 msgid "Restore"
2961 msgstr "Visszaállítás"
2962
2963 msgid "Restore backup"
2964 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2965
2966 msgid "Reveal/hide password"
2967 msgstr "Jelszó felfedése/elrejtése"
2968
2969 msgid "Revert"
2970 msgstr "Visszavonás"
2971
2972 msgid "Revert changes"
2973 msgstr "Változtatások visszavonása"
2974
2975 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2976 msgstr "A kérés visszavonása meghiúsult <code>%h</code> állapotkóddal"
2977
2978 msgid "Reverting configuration…"
2979 msgstr "Beállítás visszaállítása…"
2980
2981 msgid "Root"
2982 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2983
2984 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2985 msgstr "TFTP-n keresztül kiszolgált fájlok gyökérkönyvtára"
2986
2987 msgid "Root preparation"
2988 msgstr "Gyökér előkészítés"
2989
2990 msgid "Route Allowed IPs"
2991 msgstr "Engedélyezett IP-k irányítása"
2992
2993 msgid "Route type"
2994 msgstr "Útvonal típusa"
2995
2996 msgid "Router Advertisement-Service"
2997 msgstr "Útválasztó-hirdetési szolgáltatás"
2998
2999 msgid "Router Password"
3000 msgstr "Útválasztó jelszava"
3001
3002 msgid "Routes"
3003 msgstr "Útvonalak"
3004
3005 msgid ""
3006 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
3007 "can be reached."
3008 msgstr ""
3009 "Az útvonalak határozzák meg, hogy egy bizonyos gép vagy hálózat mely "
3010 "csatolón és átjárón keresztül érhető el."
3011
3012 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
3013 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
3014
3015 msgid "Run filesystem check"
3016 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés futtatása"
3017
3018 msgid "SHA256"
3019 msgstr "SHA256"
3020
3021 msgid "SNR"
3022 msgstr "SNR"
3023
3024 msgid "SSH Access"
3025 msgstr "SSH-hozzáférés"
3026
3027 msgid "SSH server address"
3028 msgstr "SSH-kiszolgáló címe"
3029
3030 msgid "SSH server port"
3031 msgstr "SSH-kiszolgáló portja"
3032
3033 msgid "SSH username"
3034 msgstr "SSH felhasználónév"
3035
3036 msgid "SSH-Keys"
3037 msgstr "SSH kulcsok"
3038
3039 msgid "SSID"
3040 msgstr "SSID"
3041
3042 msgid "Save"
3043 msgstr "Mentés"
3044
3045 msgid "Save & Apply"
3046 msgstr "Mentés és alkalmazás"
3047
3048 msgid "Scan"
3049 msgstr "Keresés"
3050
3051 msgid "Scan request failed"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Scheduled Tasks"
3055 msgstr "Ütemezett feladatok"
3056
3057 msgid "Section added"
3058 msgstr "Szakasz hozzáadva"
3059
3060 msgid "Section removed"
3061 msgstr "Szakasz eltávolítva"
3062
3063 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3064 msgstr "Nézze meg a „mount” kézikönyvoldalt a részletekért"
3065
3066 msgid ""
3067 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3068 "conjunction with failure threshold"
3069 msgstr ""
3070 "LCP visszhang kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak "
3071 "hibaküszöbszinttel együtt van hatása"
3072
3073 msgid "Separate Clients"
3074 msgstr "Kliensek szétválasztása"
3075
3076 msgid "Server Settings"
3077 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
3078
3079 msgid "Service Name"
3080 msgstr "Szolgáltatás neve"
3081
3082 msgid "Service Type"
3083 msgstr "Szolgáltatás típusa"
3084
3085 msgid "Services"
3086 msgstr "Szolgáltatások"
3087
3088 msgid "Set VPN as Default Route"
3089 msgstr "VPN beállítása alapértelmezett útvonalként"
3090
3091 msgid ""
3092 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3093 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3094 msgstr ""
3095 "Csatoló tulajdonságainak beállítása a kapcsolat hordozójától függetlenül (ha "
3096 "be van állítva, akkor a hordozó érzékeseményei nem hívják meg a gyors "
3097 "csatlakozási kezelőket)."
3098
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Set up Time Synchronization"
3101 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
3102
3103 msgid "Setting PLMN failed"
3104 msgstr "A PLMN beállítása nem sikerült"
3105
3106 msgid "Setting operation mode failed"
3107 msgstr "A műveleti mód beállítása nem sikerült"
3108
3109 msgid "Setup DHCP Server"
3110 msgstr "DHCP-kiszolgáló beállítása"
3111
3112 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3113 msgstr "Súlyosan hibás másodpercek (SES)"
3114
3115 msgid "Short GI"
3116 msgstr "Rövid GI"
3117
3118 msgid "Short Preamble"
3119 msgstr "Rövid előszó"
3120
3121 msgid "Show current backup file list"
3122 msgstr "Jelenlegi biztonsági mentés fájllista megjelenítése"
3123
3124 msgid "Shutdown this interface"
3125 msgstr "A csatoló leállítása"
3126
3127 msgid "Signal"
3128 msgstr "Jel"
3129
3130 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3131 msgstr "Jel csillapítása (SATN)"
3132
3133 msgid "Signal:"
3134 msgstr "Jel:"
3135
3136 msgid "Size"
3137 msgstr "Méret"
3138
3139 msgid "Size (.ipk)"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Size of DNS query cache"
3143 msgstr "A DNS lekérdezési gyorsítótár mérete"
3144
3145 msgid "Skip"
3146 msgstr "Kihagyás"
3147
3148 msgid "Skip to content"
3149 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
3150
3151 msgid "Skip to navigation"
3152 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
3153
3154 msgid "Slot time"
3155 msgstr "Időrés"
3156
3157 msgid "Software"
3158 msgstr "Szoftver"
3159
3160 msgid "Software VLAN"
3161 msgstr "Szoftveres VLAN"
3162
3163 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3164 msgstr "Néhány mező érvénytelen, nem lehet menteni az értékeket!"
3165
3166 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3167 msgstr "Elnézést, a kért objektum nem található."
3168
3169 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3170 msgstr "Elnézést, a kiszolgáló váratlan hibát észlelt."
3171
3172 msgid ""
3173 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3174 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3175 "instructions."
3176 msgstr ""
3177 "Sajnáljuk, de a rendszerfrissítés támogatás nem érhető el, az új firmware "
3178 "lemezképet kézzel kell telepíteni. Nézze meg a wiki szócikket az eszközhöz "
3179 "tartozó telepítési utasításokért."
3180
3181 msgid "Source"
3182 msgstr "Forrás"
3183
3184 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3185 msgstr "Megadja azt a könyvtárat, amelyhez az eszköz csatlakoztatva van"
3186
3187 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3188 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3189
3190 msgid ""
3191 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3192 "to be dead"
3193 msgstr ""
3194 "Megadja a sikertelen ARP-kérések legnagyobb számát, ami után a gépek "
3195 "halottnak tekinthetők"
3196
3197 msgid ""
3198 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3199 "dead"
3200 msgstr ""
3201 "Megadja a másodpercek legnagyobb számát, amely után a gép halottnak "
3202 "tekinthető"
3203
3204 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3205 msgstr "TOS (Type of Service – szolgáltatástípus) megadása."
3206
3207 msgid ""
3208 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3209 "default (64)."
3210 msgstr ""
3211 "Az alapértelmezett 64-től eltérő TTL (élettartam) meghatározása a beágyazott "
3212 "csomaghoz."
3213
3214 msgid ""
3215 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3216 "bytes)."
3217 msgstr ""
3218 "Egy MTU (Maximum Transmission Unit – legnagyobb átviteli egység) megadása az "
3219 "alapértelmezettől (1280 bájttól) eltérően."
3220
3221 msgid "Specify the secret encryption key here."
3222 msgstr "Itt adja meg a titkos titkosító kulcsot."
3223
3224 msgid "Start"
3225 msgstr "Indítás"
3226
3227 msgid "Start priority"
3228 msgstr "Indítási prioritás"
3229
3230 msgid "Starting configuration apply…"
3231 msgstr "Beállítások alkalmazásának indítása…"
3232
3233 msgid "Starting wireless scan..."
3234 msgstr "Vezeték nélküli keresés indítása…"
3235
3236 msgid "Startup"
3237 msgstr "Rendszerindítás"
3238
3239 msgid "Static IPv4 Routes"
3240 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3241
3242 msgid "Static IPv6 Routes"
3243 msgstr "Statikus IPv6-útvonalak"
3244
3245 msgid "Static Leases"
3246 msgstr "Statikus bérletek"
3247
3248 msgid "Static Routes"
3249 msgstr "Statikus útvonalak"
3250
3251 msgid "Static address"
3252 msgstr "Statikus cím"
3253
3254 msgid ""
3255 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3256 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3257 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3258 msgstr ""
3259 "A statikus bérleteket a rögzített IP-címek és a szimbolikus gépnevek DHCP "
3260 "ügyfelekhez történő hozzárendeléséhez használják. Ezek olyan nem dinamikus "
3261 "csatoló beállításoknál is szükségesek, ahol csak a megfelelő bérlettel "
3262 "rendelkező gépek kerülnek kiszolgálásra."
3263
3264 msgid "Status"
3265 msgstr "Állapot"
3266
3267 msgid "Stop"
3268 msgstr "Leállítás"
3269
3270 msgid "Strict order"
3271 msgstr "Szigorú sorrend"
3272
3273 msgid "Submit"
3274 msgstr "Elküldés"
3275
3276 msgid "Suppress logging"
3277 msgstr "Naplózás elnyomása"
3278
3279 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3280 msgstr "Ezen protokollok rutinműveletei naplózásának elnyomása"
3281
3282 msgid "Swap"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "Swap Entry"
3286 msgstr "Lapozóterület"
3287
3288 msgid "Switch"
3289 msgstr "Kapcsoló"
3290
3291 msgid "Switch %q"
3292 msgstr "%q kapcsoló"
3293
3294 msgid "Switch %q (%s)"
3295 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3296
3297 msgid ""
3298 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3299 msgstr ""
3300 "A(z) %q kapcsolónak ismeretlen topológiája van – a VLAN beállítások esetleg "
3301 "nem pontosak."
3302
3303 msgid "Switch Port Mask"
3304 msgstr "Kapcsoló portmaszkja"
3305
3306 msgid "Switch VLAN"
3307 msgstr "Kapcsoló VLAN"
3308
3309 msgid "Switch protocol"
3310 msgstr "Protokoll váltása"
3311
3312 msgid "Sync with browser"
3313 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3314
3315 msgid "Synchronizing..."
3316 msgstr "Szinkronizálás..."
3317
3318 msgid "System"
3319 msgstr "Rendszer"
3320
3321 msgid "System Log"
3322 msgstr "Rendszernapló"
3323
3324 msgid "System Properties"
3325 msgstr "Rendszer tulajdonságai"
3326
3327 msgid "System log buffer size"
3328 msgstr "Rendszernapló-puffer mérete"
3329
3330 msgid "TCP:"
3331 msgstr "TCP:"
3332
3333 msgid "TFTP Settings"
3334 msgstr "TFTP beállítások"
3335
3336 msgid "TFTP server root"
3337 msgstr "TFTP-kiszolgáló gyökere"
3338
3339 msgid "TX"
3340 msgstr "TX"
3341
3342 msgid "TX Rate"
3343 msgstr "TX sebesség"
3344
3345 msgid "Table"
3346 msgstr "Tábla"
3347
3348 msgid "Target"
3349 msgstr "Cél"
3350
3351 msgid "Target network"
3352 msgstr "Célhálózat"
3353
3354 msgid "Terminate"
3355 msgstr "Megszakítás"
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid ""
3359 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3360 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3361 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3362 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3363 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3364 msgstr ""
3365 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3366 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3367 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3368 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3369 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3370
3371 msgid ""
3372 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3373 "component for working wireless configuration!"
3374 msgstr ""
3375 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3376 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3377
3378 msgid ""
3379 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3380 "username instead of the user ID!"
3381 msgstr ""
3382 "A HE.net végpont frissítési beállítása megváltozott, most az egyszerű "
3383 "felhasználónevet kell használnia a felhasználó-azonosító helyett!"
3384
3385 msgid ""
3386 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3387 msgstr "A távoli alagútvég IPv4-címe vagy teljesen minősített tartományneve."
3388
3389 msgid ""
3390 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3391 msgstr ""
3392 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6-előtag, általában <code>::</code> "
3393 "karakterekkel végződik"
3394
3395 msgid ""
3396 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3397 "code> and <code>_</code>"
3398 msgstr ""
3399 "Az engedélyezett karakterek: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3400 "code> és <code>_</code>"
3401
3402 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3406 msgstr "A beállítófájlt nem sikerült betölteni a következő hiba miatt:"
3407
3408 msgid ""
3409 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3410 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3411 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3412 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3413 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3414 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3415 "state."
3416 msgstr ""
3417 "Az eszközt nem sikerült elérni %d másodpercen belül a függőben lévő "
3418 "változtatások alkalmazása után, ami a beállítások visszaállítását okozta "
3419 "biztonsági okokból. Ha hisz abban, hogy a beállítások változtatásai ennek "
3420 "ellenére helyesek, akkor végezze el a beállítások ellenőrizetlen "
3421 "alkalmazását. Alternatívaként eltüntetheti ezt a figyelmeztetést, és "
3422 "szerkesztheti a változtatásokat, mielőtt megpróbálja ismét alkalmazni, vagy "
3423 "visszavonhatja az összes függőben lévő változtatást a jelenleg működő "
3424 "beállítási állapot megtartásához."
3425
3426 msgid ""
3427 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3428 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3429 msgstr ""
3430 "A memória vagy partíció eszközfájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3431 "<code>/dev/sda1</code>)"
3432
3433 msgid ""
3434 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3435 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3436 "samp>)"
3437 msgstr ""
3438 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3439 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3440 "abbr></samp>)"
3441
3442 msgid ""
3443 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3444 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3445 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3446 msgstr ""
3447 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3448 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3449 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3450 "eljárás elindításához."
3451
3452 msgid "The following changes have been reverted"
3453 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3454
3455 msgid "The following rules are currently active on this system."
3456 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3457
3458 msgid "The given network name is not unique"
3459 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3460
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3464 "be replaced if you proceed."
3465 msgstr ""
3466 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3467 "elvesznek ha folytatja."
3468
3469 msgid ""
3470 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3471 "addresses."
3472 msgstr ""
3473 "Az IPv4-előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6-címekben lesz használva."
3474
3475 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3476 msgstr "Az IPv6-előtag hossza bitekben"
3477
3478 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3479 msgstr "A helyi IPv4-cím, amely fölött az alagút létrejön (elhagyható)."
3480
3481 msgid ""
3482 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3483 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3484 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3485 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3486 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3487 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3488 msgstr ""
3489 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3490 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3491 "közvetlenül kommunikálhatnak egymással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3492 "Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3493 "használják. Gyakran alapértelmezetten van egy kimenő port a következő "
3494 "nagyobb hálózathoz (például az internethez) való kapcsolódásra és egyéb "
3495 "portok a helyi hálózathoz."
3496
3497 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3498 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3499
3500 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3501 msgstr "A beküldött biztonsági token érvénytelen vagy már lejárt!"
3502
3503 msgid ""
3504 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3505 "when finished."
3506 msgstr ""
3507 "A rendszer most törli a beállítási partíciót, és újraindítja magát, ha "
3508 "befejezte."
3509
3510 msgid ""
3511 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3512 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3513 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3514 "settings."
3515 msgstr ""
3516 "A rendszer most települ.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> Várjon "
3517 "néhány percet, mielőtt megpróbál újrakapcsolódni. A beállításoktól függően "
3518 "szükség lehet a számítógépe címének megújításához, hogy újra elérje az "
3519 "eszközt."
3520
3521 msgid ""
3522 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3523 "you choose the generic image format for your platform."
3524 msgstr ""
3525 "A feltöltött lemezképfájl nem tartalmaz támogatott formátumot. Győződjön meg "
3526 "arról, hogy az általános lemezképformátumot választotta-e ki a platformjához."
3527
3528 msgid "There are no active leases."
3529 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3530
3531 msgid "There are no changes to apply."
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "There are no pending changes to revert!"
3535 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3536
3537 msgid "There are no pending changes!"
3538 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3539
3540 msgid ""
3541 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3542 "\"Physical Settings\" tab"
3543 msgstr ""
3544 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3545 "beállítások\" fülön."
3546
3547 msgid ""
3548 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3549 "protect the web interface and enable SSH."
3550 msgstr ""
3551 "Nincs jelszó beállítva ezen az útválasztón. Állítson be rendszergazda "
3552 "jelszót a webes felület védelméhez és az SSH engedélyezéséhez."
3553
3554 msgid "This IPv4 address of the relay"
3555 msgstr "Az átjátszó IPv4-címe"
3556
3557 msgid ""
3558 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3559 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3560 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid ""
3564 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3565 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3566 "configurations are automatically preserved."
3567 msgstr ""
3568 "Ez a parancsértelmező fájlmintáinak listája a rendszerfrissítés során "
3569 "felvenni kívánt fájlok és könyvtárak illesztéséhez. Az /etc/config/ "
3570 "könyvtárban lévő módosított fájlok és bizonyos egyéb beállítások "
3571 "automatikusan megőrződnek."
3572
3573 msgid ""
3574 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3575 "password if no update key has been configured"
3576 msgstr ""
3577 "Ez vagy az alagúthoz beállított „Frissítési kulcs”, vagy a fiók jelszava, ha "
3578 "nem lett frissítési kulcs beállítva"
3579
3580 msgid ""
3581 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3582 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3583 msgstr ""
3584 "Ez az /etc/rc.local fájl tartalma. Szúrja be ide a saját parancsait (az "
3585 "„exit 0” sor elé) a rendszerindítási folyamat végén történő végrehajtásukhoz."
3586
3587 msgid ""
3588 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3589 "ends with <code>...:2/64</code>"
3590 msgstr ""
3591 "Ez az alagút-közvetítő által hozzárendelt helyi végpont címe, amely "
3592 "általában így végződik: <code>...:2/64</code>"
3593
3594 msgid ""
3595 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3596 "abbr> in the local network"
3597 msgstr ""
3598 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3599 "abbr> a helyi hálózatban"
3600
3601 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3602 msgstr "Ez az egyszerű felhasználónév a fiókba történő bejelentkezéshez"
3603
3604 msgid ""
3605 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3606 msgstr ""
3607 "Ez az alagút-közvetítő által Önnek irányított előtag az ügyfelek általi "
3608 "használathoz"
3609
3610 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3611 msgstr ""
3612 "Ez a rendszer crontab-ja, amelyben időzített feladatok határozhatók meg."
3613
3614 msgid ""
3615 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3616 msgstr ""
3617 "Ez általában az alagút-közvetítő által vezérelt legközelebbi jelenléti pont "
3618 "(PoP) címe"
3619
3620 msgid ""
3621 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3622 "their status."
3623 msgstr ""
3624 "Ez a lista áttekintést ad a jelenleg futó rendszerfolyamatokról és azok "
3625 "állapotáról."
3626
3627 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3628 msgstr ""
3629 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3630
3631 msgid "This section contains no values yet"
3632 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3633
3634 msgid "Time Synchronization"
3635 msgstr "Időszinkronizálás"
3636
3637 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3638 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3639
3640 msgid "Timezone"
3641 msgstr "Időzóna"
3642
3643 msgid ""
3644 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3645 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3646 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3647 msgstr ""
3648 "A beállítófájlok visszaállításához itt feltölthet egy korábban előállított "
3649 "biztonsági mentés archívumot. A firmware kezdeti állapotára történő "
3650 "visszaállításához kattintson a „Visszaállítás végrehajtása” gombra (csak "
3651 "squashfs lemezképekkel lehetséges)."
3652
3653 msgid "Tone"
3654 msgstr "Tónus"
3655
3656 msgid "Total Available"
3657 msgstr "Összes elérhető"
3658
3659 msgid "Traceroute"
3660 msgstr "Traceroute"
3661
3662 msgid "Traffic"
3663 msgstr "Forgalom"
3664
3665 msgid "Transfer"
3666 msgstr "Átvitel"
3667
3668 msgid "Transmission Rate"
3669 msgstr "Átviteli sebesség"
3670
3671 msgid "Transmit"
3672 msgstr "Átvitel"
3673
3674 msgid "Transmit Power"
3675 msgstr "Adóteljesítmény"
3676
3677 msgid "Transmitter Antenna"
3678 msgstr "Adó antenna"
3679
3680 msgid "Trigger"
3681 msgstr "Aktiváló"
3682
3683 msgid "Trigger Mode"
3684 msgstr "Aktiváló mód"
3685
3686 msgid "Tunnel ID"
3687 msgstr "Alagút-azonosító"
3688
3689 msgid "Tunnel Interface"
3690 msgstr "Alagút csatoló"
3691
3692 msgid "Tunnel Link"
3693 msgstr "Alagút hivatkozás"
3694
3695 msgid "Tx-Power"
3696 msgstr "Adóteljesítmény"
3697
3698 msgid "Type"
3699 msgstr "Típus"
3700
3701 msgid "UDP:"
3702 msgstr "UDP:"
3703
3704 msgid "UMTS only"
3705 msgstr "Csak UMTS"
3706
3707 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3708 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3709
3710 msgid "USB Device"
3711 msgstr "USB eszköz"
3712
3713 msgid "USB Ports"
3714 msgstr "USB portok"
3715
3716 msgid "UUID"
3717 msgstr "UUID"
3718
3719 msgid "Unable to determine device name"
3720 msgstr "Nem lehet meghatározni az eszköz nevét"
3721
3722 msgid "Unable to determine external IP address"
3723 msgstr "Nem lehet meghatározni a külső IP-címet"
3724
3725 msgid "Unable to determine upstream interface"
3726 msgstr "Nem lehet meghatározni a külső csatolót"
3727
3728 msgid "Unable to dispatch"
3729 msgstr "Nem lehet elküldeni"
3730
3731 msgid "Unable to obtain client ID"
3732 msgstr "Nem lehet beszerezni az ügyfél-azonosítót"
3733
3734 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3735 msgstr "Nem lehet feloldani az AFTR gépnevet"
3736
3737 msgid "Unable to resolve peer host name"
3738 msgstr "Nem lehet feloldani a partner gépnevét"
3739
3740 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3741 msgstr "Elérhetetlen másodpercek (UAS)"
3742
3743 msgid "Unknown"
3744 msgstr "Ismeretlen"
3745
3746 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3747 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3748
3749 msgid "Unknown error (%s)"
3750 msgstr "Ismeretlen hiba (%s)"
3751
3752 msgid "Unmanaged"
3753 msgstr "Nem kezelt"
3754
3755 msgid "Unmount"
3756 msgstr "Leválasztás"
3757
3758 msgid "Unsaved Changes"
3759 msgstr "Mentetlen változtatások"
3760
3761 msgid "Unsupported MAP type"
3762 msgstr "Nem támogatott MAP típus"
3763
3764 msgid "Unsupported modem"
3765 msgstr "Nem támogatott modem"
3766
3767 msgid "Unsupported protocol type."
3768 msgstr "Nem támogatott protokolltípus."
3769
3770 msgid "Up"
3771 msgstr "Fel"
3772
3773 msgid "Update lists"
3774 msgstr "Listák frissítése"
3775
3776 msgid ""
3777 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3778 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3779 "compatible firmware image)."
3780 msgstr ""
3781 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3782 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3783 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3784
3785 msgid "Upload archive..."
3786 msgstr "Archívum feltöltése…"
3787
3788 msgid "Uploaded File"
3789 msgstr "Feltöltött fájl"
3790
3791 msgid "Uptime"
3792 msgstr "Működési idő"
3793
3794 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3795 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3796
3797 msgid "Use DHCP gateway"
3798 msgstr "DHCP-átjáró használata"
3799
3800 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3801 msgstr "A partner által hirdetett DNS-kiszolgálók használata"
3802
3803 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3804 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata."
3805
3806 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3807 msgstr "MTU használata az alagút csatolón"
3808
3809 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3810 msgstr "TTL használata alagútcsatolón"
3811
3812 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3813 msgstr "Használat külső rátétként (/overlay)"
3814
3815 msgid "Use as root filesystem (/)"
3816 msgstr "Használat gyökérfájlrendszerként (/)"
3817
3818 msgid "Use broadcast flag"
3819 msgstr "Üzenetszórási jelző használata"
3820
3821 msgid "Use builtin IPv6-management"
3822 msgstr "Beépített IPv6-kezelés használata"
3823
3824 msgid "Use custom DNS servers"
3825 msgstr "Egyedi DNS-kiszolgálók használata"
3826
3827 msgid "Use default gateway"
3828 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3829
3830 msgid "Use gateway metric"
3831 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3832
3833 msgid "Use routing table"
3834 msgstr "Útválasztási táblázat használata"
3835
3836 msgid ""
3837 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3838 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3839 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3840 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3841 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3842 msgstr ""
3843 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3844 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet, az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3845 "használandó rögzített címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3846 "hozzárendelve az igénylő géphez. Az elhagyható <em>Bérleti idő</em> "
3847 "használható egy nem szabványos, a gépre jellemző bérleti idő beállításához, "
3848 "mint például 12h, 3d vagy végtelen."
3849
3850 msgid "Used"
3851 msgstr "Használt"
3852
3853 msgid "Used Key Slot"
3854 msgstr "Használt kulcstárolóhely"
3855
3856 msgid ""
3857 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3858 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3859 msgstr ""
3860 "Két különböző célra használják: RADIUS NAS-azonosító és 802.11r R0KH-"
3861 "azonosító. Nem szükséges normál WPA(2)-PSK esetén."
3862
3863 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3864 msgstr "Felhasználói tanúsítvány (PEM kódolású)"
3865
3866 msgid "User key (PEM encoded)"
3867 msgstr "Felhasználói kulcs (PEM kódolású)"
3868
3869 msgid "Username"
3870 msgstr "Felhasználónév"
3871
3872 msgid "VC-Mux"
3873 msgstr "VC-Mux"
3874
3875 msgid "VDSL"
3876 msgstr "VDSL"
3877
3878 msgid "VLANs on %q"
3879 msgstr "VLAN-ok ezen: %q"
3880
3881 msgid "VLANs on %q (%s)"
3882 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3883
3884 msgid "VPN Local address"
3885 msgstr "VPN helyi cím"
3886
3887 msgid "VPN Local port"
3888 msgstr "VPN helyi port"
3889
3890 msgid "VPN Server"
3891 msgstr "VPN-kiszolgáló"
3892
3893 msgid "VPN Server port"
3894 msgstr "VPN-kiszolgáló portja"
3895
3896 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3897 msgstr "VPN-kiszolgáló tanúsítványának SHA1 kivonata"
3898
3899 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3900 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (és egyebek) VPN)"
3901
3902 msgid "Vendor"
3903 msgstr "Gyártó"
3904
3905 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3906 msgstr "DHCP kérésekor küldendő gyártóosztály"
3907
3908 msgid "Verify"
3909 msgstr "Ellenőrzés"
3910
3911 msgid "Version"
3912 msgstr "Verzió"
3913
3914 msgid "Virtual dynamic interface"
3915 msgstr "Virtuális dinamikus csatoló"
3916
3917 msgid "WDS"
3918 msgstr "WDS"
3919
3920 msgid "WEP Open System"
3921 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3922
3923 msgid "WEP Shared Key"
3924 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3925
3926 msgid "WEP passphrase"
3927 msgstr "WEP jelmondat"
3928
3929 msgid "WMM Mode"
3930 msgstr "WMM mód"
3931
3932 msgid "WPA passphrase"
3933 msgstr "WPA jelmondat"
3934
3935 msgid ""
3936 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3937 "and ad-hoc mode) to be installed."
3938 msgstr ""
3939 "A WPA titkosításához „wpa_supplicant” (ügyfél módnál) vagy "
3940 "„hostapd” (hozzáférési pontnál és eseti módban) telepítése szükséges."
3941
3942 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3943 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3944
3945 msgid "Waiting for command to complete..."
3946 msgstr "Várakozás a parancs befejeződésére…"
3947
3948 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "Waiting for device..."
3952 msgstr "Várakozás az eszközre…"
3953
3954 msgid "Warning"
3955 msgstr "Figyelmeztetés"
3956
3957 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3958 msgstr ""
3959 "Figyelmeztetés: mentetlen változtatások vannak, amelyek elvesznek az "
3960 "újraindításkor!"
3961
3962 msgid ""
3963 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3964 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3965 "key options."
3966 msgstr ""
3967 "Egy PSK használatakor a PMK automatikusan előállítható. Ha engedélyezve van, "
3968 "akkor a lenti R0/R1 kulcsbeállítások nincsenek alkalmazva. Tiltsa le ezt az "
3969 "R0 és az R1 kulcsbeállítások használatához."
3970
3971 msgid "Width"
3972 msgstr "Szélesség"
3973
3974 msgid "WireGuard VPN"
3975 msgstr "WireGuard VPN"
3976
3977 msgid "Wireless"
3978 msgstr "Vezeték nélküli"
3979
3980 msgid "Wireless Adapter"
3981 msgstr "Vezeték nélküli adapter"
3982
3983 msgid "Wireless Network"
3984 msgstr "Vezeték nélküli hálózat"
3985
3986 msgid "Wireless Overview"
3987 msgstr "Vezeték nélküli áttekintő"
3988
3989 msgid "Wireless Security"
3990 msgstr "Vezeték nélküli biztonság"
3991
3992 msgid "Wireless is disabled"
3993 msgstr "A vezeték nélküli le van tiltva"
3994
3995 msgid "Wireless is not associated"
3996 msgstr "Vezeték nélküli nincs hozzárendelve"
3997
3998 msgid "Wireless is restarting..."
3999 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
4000
4001 msgid "Wireless network is disabled"
4002 msgstr "Vezeték nélküli hálózat letiltva"
4003
4004 msgid "Wireless network is enabled"
4005 msgstr "Vezeték nélküli hálózat engedélyezve"
4006
4007 msgid "Write received DNS requests to syslog"
4008 msgstr "Fogadott DNS-kérések írása a rendszernaplóba"
4009
4010 msgid "Write system log to file"
4011 msgstr "Rendszernapló írása fájlba"
4012
4013 msgid "Yes"
4014 msgstr "Igen"
4015
4016 msgid ""
4017 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
4018 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
4019 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
4020 msgstr ""
4021 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített előkészítő "
4022 "parancsfájlokat. A változtatások az eszköz újraindítása után lesznek "
4023 "alkalmazva.<br /><strong>Figyelmeztetés: ha letiltja a nélkülözhetetlen "
4024 "előkészítő parancsfájlokat, mint például a „network” parancsfájlt, akkor az "
4025 "eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
4026
4027 msgid ""
4028 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
4029 msgstr ""
4030 "Engedélyezni kell a JavaScript használatát a böngészőben, különben a LuCI "
4031 "nem fog megfelelően működni."
4032
4033 msgid ""
4034 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
4035 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
4036 "or Safari."
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "any"
4040 msgstr "bármely"
4041
4042 msgid "auto"
4043 msgstr "automatikus"
4044
4045 msgid "baseT"
4046 msgstr "baseT"
4047
4048 msgid "bridged"
4049 msgstr "áthidalt"
4050
4051 msgid "create"
4052 msgstr "létrehozás"
4053
4054 msgid "create:"
4055 msgstr "létrehozás:"
4056
4057 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4058 msgstr "létrehoz egy hidat a megadott csatolók fölött"
4059
4060 msgid "dB"
4061 msgstr "dB"
4062
4063 msgid "dBm"
4064 msgstr "dBm"
4065
4066 msgid "disable"
4067 msgstr "letiltás"
4068
4069 msgid "disabled"
4070 msgstr "letiltva"
4071
4072 msgid "expired"
4073 msgstr "lejárt"
4074
4075 msgid ""
4076 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4077 "abbr>-leases will be stored"
4078 msgstr ""
4079 "a fájl, ahol a megadott <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4080 "\">DHCP</abbr> bérletek tárolásra kerülnek"
4081
4082 msgid "forward"
4083 msgstr "továbbítás"
4084
4085 msgid "full-duplex"
4086 msgstr "teljes kétirányú"
4087
4088 msgid "half-duplex"
4089 msgstr "váltakozó kétirányú"
4090
4091 msgid "hidden"
4092 msgstr "rejtett"
4093
4094 msgid "hybrid mode"
4095 msgstr "hibrid mód"
4096
4097 msgid "if target is a network"
4098 msgstr "ha a cél egy hálózat"
4099
4100 msgid "input"
4101 msgstr "bemenet"
4102
4103 msgid "kB"
4104 msgstr "kB"
4105
4106 msgid "kB/s"
4107 msgstr "kB/s"
4108
4109 msgid "kbit/s"
4110 msgstr "kbit/s"
4111
4112 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4113 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-fájl"
4114
4115 msgid "minutes"
4116 msgstr "perc"
4117
4118 msgid "mixed WPA/WPA2"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "no"
4122 msgstr "nem"
4123
4124 msgid "no link"
4125 msgstr "nincs kapcsolat"
4126
4127 msgid "none"
4128 msgstr "nincs"
4129
4130 msgid "not present"
4131 msgstr "nincs jelen"
4132
4133 msgid "off"
4134 msgstr "ki"
4135
4136 msgid "on"
4137 msgstr "be"
4138
4139 msgid "open"
4140 msgstr "nyitás"
4141
4142 msgid "output"
4143 msgstr "kimenet"
4144
4145 msgid "overlay"
4146 msgstr ""
4147
4148 msgid "random"
4149 msgstr "véletlen"
4150
4151 msgid "relay mode"
4152 msgstr "átjátszás mód"
4153
4154 msgid "routed"
4155 msgstr "irányított"
4156
4157 msgid "server mode"
4158 msgstr "kiszolgálómód"
4159
4160 msgid "stateful-only"
4161 msgstr "csak állapot-nyilvántartó"
4162
4163 msgid "stateless"
4164 msgstr "állapotmentes"
4165
4166 msgid "stateless + stateful"
4167 msgstr "állapotmentes + állapottartó"
4168
4169 msgid "tagged"
4170 msgstr "címkézett"
4171
4172 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4173 msgstr "időmértékegységek (IM / 1 024 ms) [1000-65535]"
4174
4175 msgid "unknown"
4176 msgstr "ismeretlen"
4177
4178 msgid "unlimited"
4179 msgstr "korlátlan"
4180
4181 msgid "unspecified"
4182 msgstr "nincs meghatározva"
4183
4184 msgid "unspecified -or- create:"
4185 msgstr "meghatározatlan -vagy- létrehozás:"
4186
4187 msgid "untagged"
4188 msgstr "címkézetlen"
4189
4190 msgid "yes"
4191 msgstr "igen"
4192
4193 msgid "« Back"
4194 msgstr "« Vissza"