3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR Támogatás"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgid "Always announce default router"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgid "Announced DNS domains"
272 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr "1-es antenna"
279 msgstr "2-es antenna"
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
313 msgid "Authentication"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "Processzor használat (%)"
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "A módosítások alkalmazva."
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
454 msgstr "Ellenőrző összeg"
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
463 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
464 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
465 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
472 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
473 "hálózat definiálásához."
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
483 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
484 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
485 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
486 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
491 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
492 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
495 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
499 "állandó kapcsolathoz"
501 msgid "Close list..."
502 msgstr "Lista bezárása..."
504 msgid "Collecting data..."
505 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
510 msgid "Common Configuration"
511 msgstr "Álatános beállítás"
516 msgid "Configuration"
519 msgid "Configuration applied."
520 msgstr "Beállítások alkalmazva."
522 msgid "Configuration files will be kept."
523 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
534 msgid "Connection Limit"
535 msgstr "Kapcsolati korlát"
537 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgid "Cover the following interface"
550 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
552 msgid "Cover the following interfaces"
553 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
555 msgid "Create / Assign firewall-zone"
556 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
558 msgid "Create Interface"
559 msgstr "Új interfész"
561 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
562 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
567 msgid "Cron Log Level"
568 msgstr "Cron naplózási szint"
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Egyéni interfész"
573 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
580 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
584 msgstr "DHCP bérletek"
587 msgstr "DHCP kiszolgáló"
596 msgstr "DHCP beállítások"
598 msgid "DHCPv6 Leases"
599 msgstr "DHCPv6 bérletek"
601 msgid "DHCPv6 client"
607 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgid "DNS forwardings"
614 msgstr "DNS továbbítások"
616 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgid "DS-Lite AFTR address"
629 msgstr "Alapértelmezés %d"
631 msgid "Default gateway"
632 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
634 msgid "Default route"
637 msgid "Default state"
638 msgstr "Alapértelmezett állapot"
640 msgid "Define a name for this network."
641 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
644 "Define additional DHCP options, for example "
645 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
646 "servers to clients."
648 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
649 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Interfész törlése"
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Hálózat törlése"
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Eszköz beállítások"
676 msgstr "Diagnosztika"
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr "DNS beállítás letiltása"
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Távolság optimalizáció"
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
719 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
720 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
721 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
724 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
725 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
726 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
729 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
731 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
733 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
735 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
737 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
738 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
740 msgid "Do not send probe responses"
741 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
743 msgid "Domain required"
744 msgstr "Tartomány szükséges"
746 msgid "Domain whitelist"
747 msgstr "Tartomány fehérlista"
750 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
751 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
753 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
756 msgid "Download and install package"
757 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
759 msgid "Download backup"
760 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
762 msgid "Dropbear Instance"
763 msgstr "Dropbear példány"
766 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
767 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
769 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
770 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
771 "szolgáltatást nyújt."
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
778 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Dinamikus alagút"
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
787 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
788 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
797 msgid "Edit this interface"
798 msgstr "Interfész szerkesztése"
800 msgid "Edit this network"
801 msgstr "Hálózat szerkesztése"
807 msgstr "Engedélyezés"
809 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
810 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
812 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
813 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
815 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
816 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
818 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
819 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
821 msgid "Enable NTP client"
822 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
824 msgid "Enable TFTP server"
825 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
827 msgid "Enable VLAN functionality"
828 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
830 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
833 msgid "Enable learning and aging"
834 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
836 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
839 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
842 msgid "Enable this mount"
843 msgstr "A csatolás engedélyezése"
845 msgid "Enable this swap"
846 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
848 msgid "Enable/Disable"
849 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
852 msgstr "Engedélyezve"
854 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
855 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
857 msgid "Encapsulation mode"
858 msgstr "Beágyazási mód"
869 msgid "Ethernet Adapter"
870 msgstr "Ethernet adapter"
872 msgid "Ethernet Switch"
873 msgstr "Ethernet switch"
876 msgstr "Gépek kibontása"
883 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
884 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
889 msgid "External system log server"
890 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
892 msgid "External system log server port"
893 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
896 msgstr "Gyors keretek"
901 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
902 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
905 msgstr "Fájlrendszer"
910 msgid "Filter private"
911 msgstr "Privát kérések szűrése"
913 msgid "Filter useless"
914 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
916 msgid "Find and join network"
917 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
920 msgstr "Csomag keresése"
928 msgid "Firewall Settings"
929 msgstr "Tűzfal Beállítások"
931 msgid "Firewall Status"
932 msgstr "Tűzfal Állapot"
934 msgid "Firmware Version"
935 msgstr "Tűzfal verzió"
937 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
938 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
943 msgid "Flash Firmware"
944 msgstr "Firmware flash-elés"
946 msgid "Flash image..."
947 msgstr "Flash image..."
949 msgid "Flash new firmware image"
950 msgstr "Új firmware image flash-elése"
952 msgid "Flash operations"
953 msgstr "Flash műveletek"
956 msgstr "Flash-elés..."
959 msgstr "Kényszerítés"
961 msgid "Force CCMP (AES)"
962 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
964 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
966 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
970 msgstr "TKIP kényszerítése"
972 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
973 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
975 msgid "Forward DHCP traffic"
976 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
978 msgid "Forward broadcast traffic"
979 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
981 msgid "Forwarding mode"
982 msgstr "Továbbítás módja"
984 msgid "Fragmentation Threshold"
985 msgstr "Töredezettségi küszöb"
987 msgid "Frame Bursting"
1005 msgid "Gateway ports"
1006 msgstr "Átjáró portok"
1008 msgid "General Settings"
1009 msgstr "Általános beállítások"
1011 msgid "General Setup"
1012 msgstr "Általános beállítások"
1014 msgid "Generate archive"
1015 msgstr "Archívum készítése"
1017 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1018 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1020 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1021 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1023 msgid "Global network options"
1026 msgid "Go to password configuration..."
1027 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1029 msgid "Go to relevant configuration page"
1030 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1035 msgid "HE.net password"
1036 msgstr "HE.net jelszó"
1038 msgid "HE.net username"
1051 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1054 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1058 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1061 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1062 "kulcsokat (soronként egyet)."
1064 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1065 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1067 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1068 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1070 msgid "Host entries"
1071 msgstr "Host bejegyzések"
1073 msgid "Host expiry timeout"
1074 msgstr "Host lejárati idő"
1076 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1077 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1082 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1083 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1097 msgid "IPv4 Firewall"
1098 msgstr "IPv4 tűzfal"
1100 msgid "IPv4 WAN Status"
1101 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1103 msgid "IPv4 address"
1106 msgid "IPv4 and IPv6"
1107 msgstr "IPv4 és IPv6"
1109 msgid "IPv4 assignment length"
1112 msgid "IPv4 broadcast"
1113 msgstr "IPv4 broadcast"
1115 msgid "IPv4 gateway"
1116 msgstr "IPv4 átjáró"
1118 msgid "IPv4 netmask"
1119 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1124 msgid "IPv4 prefix length"
1125 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1127 msgid "IPv4-Address"
1133 msgid "IPv6 Firewall"
1134 msgstr "IPv6 tűzfal"
1136 msgid "IPv6 Neighbours"
1139 msgid "IPv6 Settings"
1142 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1145 msgid "IPv6 WAN Status"
1146 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1148 msgid "IPv6 address"
1151 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1154 msgid "IPv6 assignment hint"
1157 msgid "IPv6 assignment length"
1160 msgid "IPv6 gateway"
1161 msgstr "IPv6 átjáró"
1167 msgstr "IPv6 előtag"
1169 msgid "IPv6 prefix length"
1170 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1172 msgid "IPv6 routed prefix"
1175 msgid "IPv6-Address"
1178 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1179 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1181 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1182 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1185 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1191 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1193 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1196 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1199 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1201 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1202 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1204 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1206 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1210 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1211 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1212 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1213 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1214 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1216 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1217 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1219 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1220 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1222 msgid "Ignore Hosts files"
1223 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1225 msgid "Ignore interface"
1226 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1228 msgid "Ignore resolve file"
1229 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1237 msgid "Inactivity timeout"
1238 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1244 msgstr "Információk"
1247 msgstr "Indítási állomány"
1250 msgstr "Indítási állományok"
1255 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1258 msgid "Install package %q"
1259 msgstr "%q csomag telepítése"
1261 msgid "Install protocol extensions..."
1262 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1264 msgid "Installed packages"
1265 msgstr "Telepített csomagok"
1270 msgid "Interface Configuration"
1271 msgstr "Interfész beállítások"
1273 msgid "Interface Overview"
1274 msgstr "Interfész áttekintés"
1276 msgid "Interface is reconnecting..."
1277 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1279 msgid "Interface is shutting down..."
1280 msgstr "Interfész leállítása..."
1282 msgid "Interface not present or not connected yet."
1283 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1285 msgid "Interface reconnected"
1286 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1288 msgid "Interface shut down"
1289 msgstr "Interfész leállítás"
1292 msgstr "Interfészek"
1297 msgid "Internal Server Error"
1298 msgstr "Belső szerverhiba"
1301 msgstr "Érvénytelen"
1303 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1305 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1310 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1312 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1313 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1317 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1318 "flash memory, please verify the image file!"
1320 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1321 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1323 msgid "Java Script required!"
1324 msgstr "Javascript szükséges!"
1326 msgid "Join Network"
1327 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1329 msgid "Join Network: Settings"
1330 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1332 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1333 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1335 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Beállítások megtartása"
1339 msgstr "Kernel napló"
1341 msgid "Kernel Version"
1342 msgstr "Kernel verzió"
1357 msgstr "L2TP szerver"
1359 msgid "LCP echo failure threshold"
1360 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1362 msgid "LCP echo interval"
1363 msgstr "LCP Echo időtartam"
1374 msgid "Language and Style"
1375 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1380 msgid "Lease validity time"
1381 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1384 msgstr "Bérlet fájl"
1387 msgstr "Bérlet időtartama"
1389 msgid "Leasetime remaining"
1390 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1392 msgid "Leave empty to autodetect"
1393 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1395 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1396 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1399 msgstr "Jelmagyarázat:"
1404 msgid "Line Attenuation"
1414 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1417 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1420 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1421 "kérések továbbításra kerülnek"
1423 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1424 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1426 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1427 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1429 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1431 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1434 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1435 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1440 msgid "Load Average"
1441 msgstr "Átlagos terhelés"
1446 msgid "Local IPv4 address"
1447 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1449 msgid "Local IPv6 address"
1450 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1452 msgid "Local Startup"
1453 msgstr "Helyi indítóscript"
1458 msgid "Local domain"
1459 msgstr "Helyi tartomány"
1463 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1464 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1467 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1472 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1475 msgid "Local server"
1476 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1479 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1482 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1485 msgid "Localise queries"
1486 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1488 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1491 msgid "Log output level"
1492 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1495 msgstr "Kérések naplózása"
1501 msgstr "Bejelentkezés"
1504 msgstr "Kijelentkezés"
1506 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1507 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1512 msgid "MAC-Address Filter"
1513 msgstr "MAC-cím szűrő"
1531 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1535 msgid "Maximum Rate"
1536 msgstr "Maximális sebesség"
1538 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1539 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1541 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1542 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1544 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1547 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1548 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1550 msgid "Maximum hold time"
1551 msgstr "Maximális tartási idő"
1553 msgid "Maximum number of leased addresses."
1554 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1562 msgid "Memory usage (%)"
1563 msgstr "Memória használat (%)"
1568 msgid "Minimum Rate"
1569 msgstr "Minimális sebesség"
1571 msgid "Minimum hold time"
1572 msgstr "Minimális tartási idő"
1574 msgid "Mirror monitor port"
1577 msgid "Mirror source port"
1580 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1581 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1589 msgid "Modem device"
1590 msgstr "Modemeszköz"
1592 msgid "Modem init timeout"
1593 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1599 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1602 msgstr "Csatolási pont"
1604 msgid "Mount Points"
1605 msgstr "Csatolási pontok"
1607 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1608 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1610 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1611 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1614 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1617 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1618 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1620 msgid "Mount options"
1621 msgstr "Csatolási beállítások"
1624 msgstr "Csatolási pont"
1626 msgid "Mounted file systems"
1627 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1630 msgstr "Mozgatás lefelé"
1633 msgstr "Mozgatás felfelé"
1635 msgid "Multicast Rate"
1636 msgstr "Multicast sebesség"
1638 msgid "Multicast address"
1639 msgstr "Multicast cím"
1642 msgstr "NAS azonosító"
1647 msgid "NTP server candidates"
1648 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1650 msgid "NTP sync time-out"
1656 msgid "Name of the new interface"
1657 msgstr "Az új interfész neve"
1659 msgid "Name of the new network"
1660 msgstr "Az új hálózat neve"
1666 msgstr "Hálózati maszk"
1671 msgid "Network Utilities"
1672 msgstr "Hálózati eszközök"
1674 msgid "Network boot image"
1675 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1677 msgid "Network without interfaces."
1678 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1681 msgstr "Következő »"
1683 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1684 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1686 msgid "No chains in this table"
1687 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1689 msgid "No files found"
1690 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1692 msgid "No information available"
1693 msgstr "Nincs elérhető információ"
1695 msgid "No negative cache"
1696 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1698 msgid "No network configured on this device"
1699 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1701 msgid "No network name specified"
1702 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1704 msgid "No package lists available"
1705 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1707 msgid "No password set!"
1708 msgstr "Nincs jelszó!"
1710 msgid "No rules in this chain"
1711 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1713 msgid "No zone assigned"
1714 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1719 msgid "Noise Margin"
1732 msgstr "Nem található"
1734 msgid "Not associated"
1735 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1737 msgid "Not connected"
1738 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1740 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1741 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1752 msgid "OPKG-Configuration"
1753 msgstr "OPKG-Beállítások"
1755 msgid "Off-State Delay"
1756 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1759 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1760 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1761 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1762 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1763 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1764 "<samp>eth0.1</samp>)."
1766 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1767 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1768 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1769 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1770 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1772 msgid "On-State Delay"
1773 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1775 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1776 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1778 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1779 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1781 msgid "One or more required fields have no value!"
1782 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1784 msgid "Open list..."
1785 msgstr "Lista megnyitása..."
1787 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1790 msgid "Operating frequency"
1793 msgid "Option changed"
1794 msgstr "Beállítás módosítva"
1796 msgid "Option removed"
1797 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1799 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1802 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1806 msgstr "Lehetőségek"
1817 msgid "Outdoor Channels"
1818 msgstr "Kültéri csatornák"
1820 msgid "Output Interface"
1823 msgid "Override MAC address"
1824 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1826 msgid "Override MTU"
1827 msgstr "MTU felülbíráslás"
1829 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1830 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1833 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1834 "subnet that is served."
1836 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1837 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1839 msgid "Override the table used for internal routes"
1840 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1848 msgid "PAP/CHAP password"
1849 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1851 msgid "PAP/CHAP username"
1852 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1863 msgid "PPPoA Encapsulation"
1864 msgstr "PPPoA beágyazás"
1875 msgid "Package libiwinfo required!"
1876 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1878 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1879 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1881 msgid "Package name"
1887 msgid "Part of zone %q"
1888 msgstr "A %q zóna része"
1893 msgid "Password authentication"
1894 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1896 msgid "Password of Private Key"
1897 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1899 msgid "Password successfully changed!"
1900 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1905 msgid "Path to CA-Certificate"
1906 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1908 msgid "Path to Client-Certificate"
1909 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1911 msgid "Path to Private Key"
1912 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1914 msgid "Path to executable which handles the button event"
1915 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1920 msgid "Perform reboot"
1921 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1923 msgid "Perform reset"
1924 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1927 msgstr "Phy sebesség:"
1929 msgid "Physical Settings"
1930 msgstr "Fizikai beállítások"
1938 msgid "Please enter your username and password."
1939 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1941 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1942 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1953 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1954 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1956 msgid "Port status:"
1957 msgstr "Port állapot:"
1960 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1963 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1964 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1966 msgid "Prevents client-to-client communication"
1967 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1969 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1970 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1984 msgid "Protocol family"
1985 msgstr "Protokoll család"
1987 msgid "Protocol of the new interface"
1988 msgstr "Az új interfész protokollja"
1990 msgid "Protocol support is not installed"
1991 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1993 msgid "Provide NTP server"
1994 msgstr "NTP kiszolgáló"
1996 msgid "Provide new network"
1997 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1999 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2000 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2002 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2008 msgid "RTS/CTS Threshold"
2009 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2015 msgstr "RX sebesség"
2017 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2018 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2020 msgid "Radius-Accounting-Port"
2021 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2023 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2024 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2026 msgid "Radius-Accounting-Server"
2027 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2029 msgid "Radius-Authentication-Port"
2030 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2032 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2033 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2035 msgid "Radius-Authentication-Server"
2036 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2039 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2040 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2042 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2043 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2046 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2047 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2049 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2050 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2051 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2054 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2055 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2057 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2058 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2059 "keresztül kapcsolódik."
2061 msgid "Really reset all changes?"
2062 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2066 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2067 "connected via this interface."
2069 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2070 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2071 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2074 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2075 "you are connected via this interface."
2077 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2078 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2079 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2081 msgid "Really switch protocol?"
2082 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2084 msgid "Realtime Connections"
2085 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2087 msgid "Realtime Graphs"
2088 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2090 msgid "Realtime Load"
2091 msgstr "Valósidejű terhelés"
2093 msgid "Realtime Traffic"
2094 msgstr "Valósidejű forgalom"
2096 msgid "Realtime Wireless"
2097 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2099 msgid "Rebind protection"
2100 msgstr "Rebind elleni védelem"
2103 msgstr "Újraindítás"
2105 msgid "Rebooting..."
2106 msgstr "Újraindítás..."
2108 msgid "Reboots the operating system of your device"
2109 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2114 msgid "Receiver Antenna"
2115 msgstr "Vevő antenna"
2117 msgid "Reconnect this interface"
2118 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2120 msgid "Reconnecting interface"
2121 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2124 msgstr "Hivatkozások"
2126 msgid "Regulatory Domain"
2127 msgstr "Szabályozó tartomány"
2132 msgid "Relay Bridge"
2133 msgstr "Átjátszó híd"
2135 msgid "Relay between networks"
2136 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2138 msgid "Relay bridge"
2139 msgstr "Átjátszó híd"
2141 msgid "Remote IPv4 address"
2142 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2145 msgstr "Eltávolítás"
2148 msgstr "Felderítés ismétlése"
2150 msgid "Replace entry"
2151 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2153 msgid "Replace wireless configuration"
2154 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2156 msgid "Request IPv6-address"
2159 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2165 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2167 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2170 msgstr "Visszaállítás"
2172 msgid "Reset Counters"
2173 msgstr "Számlálók nullázása"
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2178 msgid "Resolv and Hosts Files"
2179 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2181 msgid "Resolve file"
2182 msgstr "Resolv fájl"
2185 msgstr "Újraindítás"
2187 msgid "Restart Firewall"
2188 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2190 msgid "Restore backup"
2191 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2193 msgid "Reveal/hide password"
2194 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2197 msgstr "Visszavonás"
2200 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2202 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2203 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2205 msgid "Root preparation"
2208 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2211 msgid "Router Advertisement-Service"
2214 msgid "Router Password"
2215 msgstr "Router jelszó"
2221 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2224 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2225 "interfészen keresztül érhetők el."
2230 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2231 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2233 msgid "Run filesystem check"
2234 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2237 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2241 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2245 msgstr "SSH hozzáférés"
2248 msgstr "SSH kulcsok"
2256 msgid "Save & Apply"
2257 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2259 msgid "Save & Apply"
2260 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2265 msgid "Scheduled Tasks"
2266 msgstr "Ütemezett feladatok"
2268 msgid "Section added"
2269 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2271 msgid "Section removed"
2272 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2274 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2275 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2278 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2279 "conjunction with failure threshold"
2281 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2282 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "WDS szétválasztása"
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2293 msgid "Server password"
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2301 msgid "Server username"
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr "Szolgáltatás neve"
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2311 msgstr "Szolgáltatások"
2314 msgid "Set up Time Synchronization"
2315 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2317 msgid "Setup DHCP Server"
2318 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2320 msgid "Show current backup file list"
2321 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2323 msgid "Shutdown this interface"
2324 msgstr "Interfész leállítása"
2326 msgid "Shutdown this network"
2327 msgstr "Hálózat leállítása"
2341 msgid "Skip to content"
2342 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2344 msgid "Skip to navigation"
2345 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2353 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2354 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2356 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2357 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2359 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2360 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2364 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2365 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2366 "install instructions."
2368 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2369 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2370 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2373 msgstr "Sorbarendezés"
2378 msgid "Source routing"
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2391 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2394 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2395 "elérhetőnek tekinthető"
2398 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2401 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2403 msgid "Specify the secret encryption key here."
2404 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2409 msgid "Start priority"
2410 msgstr "Indítás prioritása"
2413 msgstr "Rendszerindítás"
2415 msgid "Static IPv4 Routes"
2416 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2418 msgid "Static IPv6 Routes"
2419 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2421 msgid "Static Leases"
2422 msgstr "Statikus bérletek"
2424 msgid "Static Routes"
2425 msgstr "Statikus útvonalak"
2428 msgstr "Statikus WDS"
2430 msgid "Static address"
2431 msgstr "Statikus cím"
2434 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2435 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2436 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2438 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2439 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2440 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2449 msgid "Strict order"
2450 msgstr "Kötött sorrend"
2459 msgstr "Lapozóterület"
2465 msgstr "Kapcsoló %q"
2467 msgid "Switch %q (%s)"
2468 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2470 msgid "Switch protocol"
2471 msgstr "Protokoll csere"
2473 msgid "Sync with browser"
2474 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2476 msgid "Synchronizing..."
2477 msgstr "Szinkronizálás..."
2483 msgstr "Rendszernapló"
2485 msgid "System Properties"
2486 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2488 msgid "System log buffer size"
2489 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2494 msgid "TFTP Settings"
2495 msgstr "TFTP beállítások"
2497 msgid "TFTP server root"
2498 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2504 msgstr "TX sebesség"
2513 msgstr "Megszakítás"
2517 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2518 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2519 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2520 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2521 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2523 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2524 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2525 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2526 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2527 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2530 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2531 "component for working wireless configuration!"
2533 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2534 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2537 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2538 "username instead of the user ID!"
2542 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2544 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2547 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2548 "code> and <code>_</code>"
2550 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2551 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2554 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2555 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2557 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2558 "<code>/dev/sda1</code>)"
2561 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2562 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2565 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2566 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2570 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2571 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2572 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2574 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2575 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2576 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2577 "eljárás elindításához."
2579 msgid "The following changes have been committed"
2580 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2582 msgid "The following changes have been reverted"
2583 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2585 msgid "The following rules are currently active on this system."
2586 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2588 msgid "The given network name is not unique"
2589 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2593 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2594 "be replaced if you proceed."
2596 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2597 "elvesznek ha folytatja."
2600 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2603 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2605 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2606 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2609 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2610 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2611 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2612 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2613 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2614 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2616 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2617 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2618 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2619 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2620 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2621 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2624 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2625 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2628 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2630 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2634 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2635 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2636 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2639 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2640 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2641 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2645 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2650 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2651 "you choose the generic image format for your platform."
2653 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2654 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2656 msgid "There are no active leases."
2657 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2659 msgid "There are no pending changes to apply!"
2660 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2662 msgid "There are no pending changes to revert!"
2663 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2665 msgid "There are no pending changes!"
2666 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2669 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2670 "\"Physical Settings\" tab"
2672 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2673 "beállítások\" fülön."
2676 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2677 "protect the web interface and enable SSH."
2679 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2680 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2683 msgid "This IPv4 address of the relay"
2684 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2687 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2688 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2689 "configurations are automatically preserved."
2691 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2692 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2693 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2696 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2697 "password if no update key has been configured"
2701 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2702 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2704 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2705 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2708 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2709 "ends with <code>:2</code>"
2711 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2712 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2715 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2716 "abbr> in the local network"
2718 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2719 "abbr> a helyi hálózaton"
2721 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2725 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2728 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2729 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2732 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2734 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2735 "jelenléti pont (PoP) címe"
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2741 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2745 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2747 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2749 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2751 msgid "This section contains no values yet"
2752 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2754 msgid "Time Synchronization"
2755 msgstr "Idő szinkronizálás"
2757 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2758 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2764 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2767 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2768 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2770 msgid "Total Available"
2771 msgstr "Összes elérhető"
2782 msgid "Transmission Rate"
2783 msgstr "Átviteli sebesség"
2788 msgid "Transmit Power"
2789 msgstr "Adóteljesítmény"
2791 msgid "Transmitter Antenna"
2792 msgstr "Adó antenna"
2797 msgid "Trigger Mode"
2798 msgstr "Trigger mód"
2801 msgstr "Tunnel azonosító"
2803 msgid "Tunnel Interface"
2804 msgstr "Tunnel interfész"
2809 msgid "Tunnel broker protocol"
2812 msgid "Tunnel setup server"
2822 msgstr "Adóteljesítmény"
2833 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2834 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2842 msgid "Unable to dispatch"
2843 msgstr "Nem indiítható"
2848 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2849 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2854 msgid "Unsaved Changes"
2855 msgstr "El nem mentett módosítások"
2857 msgid "Unsupported protocol type."
2858 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2860 msgid "Update lists"
2861 msgstr "Listák frissítése"
2864 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2865 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2866 "OpenWrt compatible firmware image)."
2868 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2869 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2870 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Archívum feltöltése..."
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "Feltöltött fájl"
2880 msgstr "Működési idő"
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Broadcast flag használata"
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2930 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2931 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2932 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2933 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Használt kulcsindex"
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2948 msgstr "Felhasználónév"
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "VLAN interfész"
2957 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2963 msgstr "VPN kiszolgáló"
2965 msgid "VPN Server port"
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2972 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2977 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2989 msgid "WEP Open System"
2990 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2992 msgid "WEP Shared Key"
2993 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2995 msgid "WEP passphrase"
2996 msgstr "WEP jelmondat"
3001 msgid "WPA passphrase"
3002 msgstr "WPA jelmondat"
3005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3006 "and ad-hoc mode) to be installed."
3008 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3009 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3012 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3015 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3016 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3018 msgid "Waiting for command to complete..."
3019 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3022 msgstr "Figyelmeztetés"
3024 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3026 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3027 "újraindítás során!"
3029 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3032 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3042 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3044 msgid "Wireless Adapter"
3045 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3047 msgid "Wireless Network"
3048 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3050 msgid "Wireless Overview"
3051 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3053 msgid "Wireless Security"
3054 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3056 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3057 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3059 msgid "Wireless is restarting..."
3060 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3062 msgid "Wireless network is disabled"
3063 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3065 msgid "Wireless network is enabled"
3066 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3068 msgid "Wireless restarted"
3069 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3071 msgid "Wireless shut down"
3072 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3074 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3075 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3078 msgstr "XR támogatás"
3081 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3082 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3083 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3085 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3086 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3087 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3088 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3093 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3094 "megfelelően működni."
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3106 msgstr "automatikus"
3120 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3121 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3139 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3140 "abbr>-leases will be stored"
3142 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3143 "bérletek tárolásra kerülnek"
3149 msgstr "full-duplex"
3152 msgstr "half-duplex"
3163 msgid "if target is a network"
3164 msgstr "ha a cél hálózat"
3178 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3179 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3181 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3184 msgid "navigation Navigation"
3220 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3223 msgid "skiplink2 Skip to content"
3226 msgid "stateful-only"
3232 msgid "stateless + stateful"
3245 msgstr "nincs meghatározva"
3247 msgid "unspecified -or- create:"
3248 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3251 msgstr "cimkézetlen"
3260 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3261 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3263 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3264 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3268 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3270 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3272 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3275 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3276 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3278 #~ msgid "Frequency Hopping"
3279 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3281 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3282 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3284 #~ msgid "Use as root filesystem"
3285 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3287 #~ msgid "HE.net user ID"
3288 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3290 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3292 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3293 #~ "bejelentkezési név"
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3296 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3298 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3299 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3301 #~ msgid "Accept router advertisements"
3302 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3304 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3305 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3307 #~ msgid "Advertised network ID"
3308 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3310 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3311 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3313 #~ msgid "HT capabilities"
3314 #~ msgstr "HT képességek"
3319 #~ msgid "Router Model"
3320 #~ msgstr "Router modell"
3322 #~ msgid "Router Name"
3323 #~ msgstr "Router név"
3325 #~ msgid "Send router solicitations"
3326 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3328 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3330 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3332 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3334 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3336 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3337 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3339 #~ msgid "Use valid lifetime"
3340 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3342 #~ msgid "Waiting for router..."
3343 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3345 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3346 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3348 #~ msgid "Active Leases"
3349 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3352 #~ msgstr "Megnyitás"
3355 #~ msgstr "Bit ráta"
3357 #~ msgid "Configuration / Apply"
3358 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3360 #~ msgid "Configuration / Changes"
3361 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3363 #~ msgid "Configuration / Revert"
3364 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3369 #~ msgid "MAC Address"
3372 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3373 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3379 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3380 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3381 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3383 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3384 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3385 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3386 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3388 #~ msgid "Create Network"
3389 #~ msgstr "Új hálózat"
3392 #~ msgstr "Kapcsolat"
3395 #~ msgstr "Hálózatok"
3398 #~ msgstr "Teljesítmény"
3400 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3401 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3404 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3407 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3410 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3411 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3417 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3419 #~ msgid "IP-Aliases"
3420 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3422 #~ msgid "IPv6 Setup"
3423 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3426 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3427 #~ "it will be moved into this network."
3429 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3430 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3433 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3434 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3436 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3437 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3438 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3441 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3442 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3444 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3445 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3446 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3449 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3450 #~ "if you are connected via this interface."
3452 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3453 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3456 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3457 #~ "are connected via this interface."
3459 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3460 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3463 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3464 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3465 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3466 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3467 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3468 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3471 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3472 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3473 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3474 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3475 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3476 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3479 #~ msgid "Enable buffering"
3480 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3482 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3483 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3485 #~ msgid "Time Synchronisation"
3486 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3488 #~ msgid "Client Port"
3489 #~ msgstr "Ügyfél port"
3491 #~ msgid "Statistics"
3492 #~ msgstr "Statisztikák"
3494 #~ msgid "Client Address"
3495 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3497 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3498 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3503 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3504 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3506 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3507 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3509 #~ msgid "AHCP Server"
3510 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3512 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3513 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3515 #~ msgid "SIP devices on Network"
3516 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3518 #~ msgid "Devices on Network"
3519 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3521 #~ msgid "There are no active redirects."
3522 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3524 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3525 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3527 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3528 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"