3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s elérhető)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- További mező --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Kérem válasszon --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
134 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
135 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
141 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
142 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
147 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
148 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
150 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
151 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
155 "was empty before editing."
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
197 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
198 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "ATM eszközszám"
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Elérési központ"
213 msgstr "Hozzáférési pont"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Hálózat aktiválása"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Aktív kapcsolatok"
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
249 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "További 'hosts' fájlok"
257 msgid "Additional servers file"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Adminisztráció"
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Haladó beállítások"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
293 msgid "Allow listed only"
294 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
296 msgid "Allow localhost"
297 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
299 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
320 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
321 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgid "Always announce default router"
330 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgid "Annex B (all)"
348 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgid "Annex J (all)"
360 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgid "Annex M (all)"
366 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgid "Announced DNS domains"
378 msgid "Announced DNS servers"
381 msgid "Anonymous Identity"
384 msgid "Anonymous Mount"
387 msgid "Anonymous Swap"
391 msgstr "1-es antenna"
394 msgstr "2-es antenna"
396 msgid "Antenna Configuration"
397 msgstr "Antenna beállítások"
400 msgstr "Bármelyik zóna"
405 msgid "Applying changes"
406 msgstr "Módosítások alkalmazása"
409 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgid "Assign interfaces..."
413 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
416 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgid "Associated Stations"
420 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
425 msgid "Authentication"
428 msgid "Authentication Type"
431 msgid "Authoritative"
434 msgid "Authorization Required"
435 msgstr "Hitelesítés szükséges"
438 msgstr "Automatikus frissítés"
443 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
446 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgid "Automount Filesystem"
458 msgid "Automount Swap"
464 msgid "Available packages"
465 msgstr "Elérhető csomagok"
473 msgid "B43 + B43C + V43"
476 msgid "BR / DMR / AFTR"
485 msgid "Back to Overview"
486 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
488 msgid "Back to configuration"
489 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
491 msgid "Back to overview"
492 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
494 msgid "Back to scan results"
495 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
497 msgid "Backup / Flash Firmware"
498 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
500 msgid "Backup / Restore"
501 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
503 msgid "Backup file list"
504 msgstr "Mentési fájl lista"
506 msgid "Bad address specified!"
507 msgstr "Hibás címet adott meg!"
516 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
517 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
518 "defined backup patterns."
520 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
521 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
522 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
525 msgid "Bind interface"
528 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
531 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
537 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
543 msgid "Bridge interfaces"
544 msgstr "Híd interfészek"
546 msgid "Bridge unit number"
547 msgstr "Híd eszközszám"
549 msgid "Bring up on boot"
550 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
552 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
553 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
555 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
556 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
559 msgstr "Átmeneti tárban van"
562 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
563 "preserved in any sysupgrade."
569 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
572 msgid "CPU usage (%)"
573 msgstr "Processzor használat (%)"
587 msgid "Changes applied."
588 msgstr "A módosítások alkalmazva."
590 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Ellenőrző összeg"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
616 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
617 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
618 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
625 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
626 "hálózat definiálásához."
631 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
636 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
637 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
639 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
640 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
641 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
642 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
647 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
648 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
651 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
654 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
655 "állandó kapcsolathoz"
657 msgid "Close list..."
658 msgstr "Lista bezárása..."
660 msgid "Collecting data..."
661 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
666 msgid "Common Configuration"
667 msgstr "Álatános beállítás"
670 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
671 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
672 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
673 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
676 msgid "Configuration"
679 msgid "Configuration applied."
680 msgstr "Beállítások alkalmazva."
682 msgid "Configuration files will be kept."
683 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
694 msgid "Connection Limit"
695 msgstr "Kapcsolati korlát"
697 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgid "Cover the following interface"
710 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
712 msgid "Cover the following interfaces"
713 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
715 msgid "Create / Assign firewall-zone"
716 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
718 msgid "Create Interface"
719 msgstr "Új interfész"
721 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
722 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
727 msgid "Cron Log Level"
728 msgstr "Cron naplózási szint"
730 msgid "Custom Interface"
731 msgstr "Egyéni interfész"
733 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
737 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
745 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
746 "\">LED</abbr>s if possible."
748 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
752 msgstr "DHCP bérletek"
755 msgstr "DHCP kiszolgáló"
764 msgstr "DHCP beállítások"
766 msgid "DHCPv6 Leases"
767 msgstr "DHCPv6 bérletek"
769 msgid "DHCPv6 client"
775 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgid "DNS forwardings"
782 msgstr "DNS továbbítások"
784 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgid "DNSSEC check unsigned"
793 msgid "DPD Idle Timeout"
796 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgid "DSL line mode"
818 msgstr "Alapértelmezés %d"
820 msgid "Default gateway"
821 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
823 msgid "Default is stateless + stateful"
826 msgid "Default route"
829 msgid "Default state"
830 msgstr "Alapértelmezett állapot"
832 msgid "Define a name for this network."
833 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
836 "Define additional DHCP options, for example "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
838 "servers to clients."
840 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
841 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
846 msgid "Delete this network"
847 msgstr "Hálózat törlése"
861 msgid "Device Configuration"
862 msgstr "Eszköz beállítások"
864 msgid "Device is rebooting..."
867 msgid "Device unreachable"
871 msgstr "Diagnosztika"
883 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
889 msgid "Disable DNS setup"
890 msgstr "DNS beállítás letiltása"
892 msgid "Disable Encryption"
898 msgid "Disabled (default)"
901 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
902 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
904 msgid "Displaying only packages containing"
905 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
907 msgid "Distance Optimization"
908 msgstr "Távolság optimalizáció"
910 msgid "Distance to farthest network member in meters."
911 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
913 msgid "Distribution feeds"
920 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
922 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
930 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
932 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
934 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
936 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
938 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
939 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Tartomány szükséges"
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Tartomány fehérlista"
947 msgid "Don't Fragment"
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
954 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
955 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Dropbear példány"
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
970 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
971 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
972 "szolgáltatást nyújt."
974 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
977 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
981 msgid "Dynamic tunnel"
982 msgstr "Dinamikus alagút"
985 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
986 "having static leases will be served."
988 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
989 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
992 msgid "EA-bits length"
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Interfész szerkesztése"
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Hálózat szerkesztése"
1013 msgstr "Vészhelyzet"
1016 msgstr "Engedélyezés"
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
1036 msgid "Enable Single DES"
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1073 msgstr "Engedélyezve"
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Beágyazási mód"
1089 msgid "Endpoint Host"
1092 msgid "Endpoint Port"
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Ethernet adapter"
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Ethernet switch"
1110 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr "Gépek kibontása"
1121 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1122 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1127 msgid "External R0 Key Holder List"
1130 msgid "External R1 Key Holder List"
1133 msgid "External system log server"
1134 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1136 msgid "External system log server port"
1137 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1139 msgid "External system log server protocol"
1142 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1149 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1152 msgstr "Fájlrendszer"
1157 msgid "Filter private"
1158 msgstr "Privát kérések szűrése"
1160 msgid "Filter useless"
1161 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1164 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1165 "with defaults based on what was detected"
1168 msgid "Find and join network"
1169 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1171 msgid "Find package"
1172 msgstr "Csomag keresése"
1180 msgid "Firewall Mark"
1183 msgid "Firewall Settings"
1184 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1186 msgid "Firewall Status"
1187 msgstr "Tűzfal Állapot"
1189 msgid "Firmware File"
1192 msgid "Firmware Version"
1193 msgstr "Tűzfal verzió"
1195 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1196 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1198 msgid "Flash Firmware"
1199 msgstr "Firmware flash-elés"
1201 msgid "Flash image..."
1202 msgstr "Flash image..."
1204 msgid "Flash new firmware image"
1205 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1207 msgid "Flash operations"
1208 msgstr "Flash műveletek"
1211 msgstr "Flash-elés..."
1214 msgstr "Kényszerítés"
1216 msgid "Force CCMP (AES)"
1217 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1219 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1221 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1225 msgstr "TKIP kényszerítése"
1227 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1228 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgid "Form token mismatch"
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Továbbítás módja"
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1254 msgid "Frame Bursting"
1261 msgstr "Szabad hely"
1264 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1265 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1277 msgid "Gateway ports"
1278 msgstr "Átjáró portok"
1280 msgid "General Settings"
1281 msgstr "Általános beállítások"
1283 msgid "General Setup"
1284 msgstr "Általános beállítások"
1286 msgid "General options for opkg"
1289 msgid "Generate Config"
1292 msgid "Generate archive"
1293 msgstr "Archívum készítése"
1295 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1296 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1298 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1299 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1301 msgid "Global Settings"
1304 msgid "Global network options"
1307 msgid "Go to password configuration..."
1308 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1310 msgid "Go to relevant configuration page"
1311 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1313 msgid "Group Password"
1319 msgid "HE.net password"
1320 msgstr "HE.net jelszó"
1322 msgid "HE.net username"
1325 msgid "HT mode (802.11n)"
1334 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1341 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1344 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1348 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1352 "kulcsokat (soronként egyet)."
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "Host bejegyzések"
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr "Host lejárati idő"
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1370 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1375 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1376 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1384 msgid "IKE DH Group"
1387 msgid "IP Addresses"
1396 msgid "IPv4 Firewall"
1397 msgstr "IPv4 tűzfal"
1399 msgid "IPv4 WAN Status"
1400 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1402 msgid "IPv4 address"
1405 msgid "IPv4 and IPv6"
1406 msgstr "IPv4 és IPv6"
1408 msgid "IPv4 assignment length"
1411 msgid "IPv4 broadcast"
1412 msgstr "IPv4 broadcast"
1414 msgid "IPv4 gateway"
1415 msgstr "IPv4 átjáró"
1417 msgid "IPv4 netmask"
1418 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1426 msgid "IPv4 prefix length"
1427 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1429 msgid "IPv4-Address"
1432 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1438 msgid "IPv6 Firewall"
1439 msgstr "IPv6 tűzfal"
1441 msgid "IPv6 Neighbours"
1444 msgid "IPv6 Settings"
1447 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1450 msgid "IPv6 WAN Status"
1451 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1453 msgid "IPv6 address"
1456 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1459 msgid "IPv6 assignment hint"
1462 msgid "IPv6 assignment length"
1465 msgid "IPv6 gateway"
1466 msgstr "IPv6 átjáró"
1472 msgstr "IPv6 előtag"
1474 msgid "IPv6 prefix length"
1475 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1477 msgid "IPv6 routed prefix"
1483 msgid "IPv6-Address"
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1501 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1534 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1535 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1536 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1537 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1566 msgstr "Információk"
1569 msgstr "Indítási állomány"
1572 msgstr "Indítási állományok"
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "%q csomag telepítése"
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Telepített csomagok"
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Interfész beállítások"
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Interfész áttekintés"
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "Interfész leállítása..."
1607 msgid "Interface name"
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1611 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1613 msgid "Interface reconnected"
1614 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1616 msgid "Interface shut down"
1617 msgstr "Interfész leállítás"
1620 msgstr "Interfészek"
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Belső szerverhiba"
1629 msgstr "Érvénytelen"
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1633 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1638 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1640 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1643 msgid "Isolate Clients"
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1651 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1652 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "JavaScript szükséges!"
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1663 msgid "Joining Network: %q"
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "Beállítások megtartása"
1670 msgstr "Kernel napló"
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "Kernel verzió"
1688 msgstr "L2TP szerver"
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "LCP Echo időtartam"
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1721 msgstr "Bérlet fájl"
1723 msgid "Leasetime remaining"
1724 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1726 msgid "Leave empty to autodetect"
1727 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1729 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1730 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1733 msgstr "Jelmagyarázat:"
1738 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1741 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1744 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1757 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1760 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1763 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1764 "kérések továbbításra kerülnek"
1767 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1768 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1769 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1770 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1776 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1777 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1778 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1782 msgid "List of SSH key files for auth"
1785 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1786 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1788 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1789 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1791 msgid "Listen Interfaces"
1797 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1799 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "Átlagos terhelés"
1814 msgid "Local IP address to assign"
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1823 msgid "Local Service Only"
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "Helyi indítóscript"
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "Helyi tartomány"
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1840 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1841 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1846 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1849 msgid "Local server"
1850 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1853 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1859 msgid "Localise queries"
1860 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1862 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1869 msgstr "Kérések naplózása"
1875 msgstr "Bejelentkezés"
1878 msgstr "Kijelentkezés"
1880 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1889 msgid "MAC-Address Filter"
1890 msgstr "MAC-cím szűrő"
1898 msgid "MAP / LW4over6"
1914 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1921 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1924 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1925 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1927 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1928 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1930 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1933 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1934 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1936 msgid "Maximum hold time"
1937 msgstr "Maximális tartási idő"
1940 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1941 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1944 msgid "Maximum number of leased addresses."
1945 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1953 msgid "Memory usage (%)"
1954 msgstr "Memória használat (%)"
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Minimális tartási idő"
1962 msgid "Mirror monitor port"
1965 msgid "Mirror source port"
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1969 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1971 msgid "Mobility Domain"
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Modemeszköz"
1983 msgid "Modem init timeout"
1984 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1990 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1993 msgstr "Csatolási pont"
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Csatolási pontok"
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2008 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
2009 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Csatolási beállítások"
2018 msgstr "Csatolási pont"
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
2027 msgstr "Mozgatás lefelé"
2030 msgstr "Mozgatás felfelé"
2032 msgid "Multicast address"
2033 msgstr "Multicast cím"
2036 msgstr "NAS azonosító"
2041 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
2056 msgid "NTP sync time-out"
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Az új interfész neve"
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Az új hálózat neve"
2072 msgstr "Hálózati maszk"
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Hálózati eszközök"
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
2087 msgstr "Következő »"
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "Nem találhatók fájlok"
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "Nincs elérhető információ"
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "Nincs jelszó!"
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2137 msgid "Non-wildcard"
2147 msgstr "Nem található"
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2158 msgid "Note: interface name length"
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "OPKG-Beállítások"
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2176 msgid "Obfuscated Password"
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2191 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2192 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2193 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2194 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Lista megnyitása..."
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2217 msgid "Operating frequency"
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Beállítás módosítva"
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2263 msgid "Optional. Port of peer."
2267 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2268 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2271 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgstr "Lehetőségek"
2286 msgid "Output Interface"
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "MTU felülbíráslás"
2295 msgid "Override TOS"
2298 msgid "Override TTL"
2301 msgid "Override default interface name"
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2311 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2312 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2314 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2341 msgid "PPPoA Encapsulation"
2342 msgstr "PPPoA beágyazás"
2359 msgid "PSID-bits length"
2362 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2365 msgid "Package libiwinfo required!"
2366 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2368 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2369 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2371 msgid "Package name"
2377 msgid "Part of zone %q"
2378 msgstr "A %q zóna része"
2383 msgid "Password authentication"
2384 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2386 msgid "Password of Private Key"
2387 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2389 msgid "Password of inner Private Key"
2392 msgid "Password successfully changed!"
2393 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2398 msgid "Path to CA-Certificate"
2399 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2401 msgid "Path to Client-Certificate"
2402 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2404 msgid "Path to Private Key"
2405 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2407 msgid "Path to executable which handles the button event"
2408 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2434 msgid "Perform reset"
2435 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2441 msgstr "Phy sebesség:"
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr "Fizikai beállítások"
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Port állapot:"
2464 msgid "Power Management Mode"
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2476 msgid "Prefix Delegated"
2479 msgid "Preshared Key"
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2486 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2487 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr "Protokoll család"
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr "Az új interfész protokollja"
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "NTP kiszolgáló"
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2540 msgid "QMI Cellular"
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2549 msgid "R1 Key Holder"
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2562 msgstr "RX sebesség"
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2589 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2597 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2598 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2601 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2602 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2604 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2605 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2606 "keresztül kapcsolódik."
2608 msgid "Really reset all changes?"
2609 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2613 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2614 "connected via this interface."
2616 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2617 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2618 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2624 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2625 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2626 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2628 msgid "Really switch protocol?"
2629 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2631 msgid "Realtime Connections"
2632 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2634 msgid "Realtime Graphs"
2635 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2637 msgid "Realtime Load"
2638 msgstr "Valósidejű terhelés"
2640 msgid "Realtime Traffic"
2641 msgstr "Valósidejű forgalom"
2643 msgid "Realtime Wireless"
2644 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2646 msgid "Reassociation Deadline"
2649 msgid "Rebind protection"
2650 msgstr "Rebind elleni védelem"
2653 msgstr "Újraindítás"
2655 msgid "Rebooting..."
2656 msgstr "Újraindítás..."
2658 msgid "Reboots the operating system of your device"
2659 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2664 msgid "Receiver Antenna"
2665 msgstr "Vevő antenna"
2667 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2670 msgid "Reconnect this interface"
2671 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2673 msgid "Reconnecting interface"
2674 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2677 msgstr "Hivatkozások"
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr "Átjátszó híd"
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr "Átjátszó híd"
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2698 msgstr "Eltávolítás"
2701 msgstr "Felderítés ismétlése"
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2709 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2723 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2725 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2728 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2732 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2733 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2734 "routes through the tunnel."
2738 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2739 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2743 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2744 "come from unsigned domains"
2748 msgstr "Visszaállítás"
2750 msgid "Reset Counters"
2751 msgstr "Számlálók nullázása"
2753 msgid "Reset to defaults"
2754 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2756 msgid "Resolv and Hosts Files"
2757 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2759 msgid "Resolve file"
2760 msgstr "Resolv fájl"
2763 msgstr "Újraindítás"
2765 msgid "Restart Firewall"
2766 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2768 msgid "Restore backup"
2769 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2771 msgid "Reveal/hide password"
2772 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2775 msgstr "Visszavonás"
2778 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2780 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2781 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2783 msgid "Root preparation"
2786 msgid "Route Allowed IPs"
2792 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2795 msgid "Router Advertisement-Service"
2798 msgid "Router Password"
2799 msgstr "Router jelszó"
2805 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2808 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2809 "interfészen keresztül érhetők el."
2811 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2812 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2814 msgid "Run filesystem check"
2815 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2821 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2825 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2832 msgstr "SSH hozzáférés"
2834 msgid "SSH server address"
2837 msgid "SSH server port"
2840 msgid "SSH username"
2844 msgstr "SSH kulcsok"
2852 msgid "Save & Apply"
2853 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2855 msgid "Save & Apply"
2856 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2861 msgid "Scheduled Tasks"
2862 msgstr "Ütemezett feladatok"
2864 msgid "Section added"
2865 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2867 msgid "Section removed"
2868 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2870 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2871 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2874 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2875 "conjunction with failure threshold"
2877 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2878 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2880 msgid "Separate Clients"
2881 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2883 msgid "Server Settings"
2884 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2886 msgid "Server password"
2890 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2891 "contains the tunnel ID"
2894 msgid "Server username"
2897 msgid "Service Name"
2898 msgstr "Szolgáltatás neve"
2900 msgid "Service Type"
2901 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2904 msgstr "Szolgáltatások"
2907 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2908 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2912 msgid "Set up Time Synchronization"
2913 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2915 msgid "Setup DHCP Server"
2916 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2918 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgid "Show current backup file list"
2925 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2927 msgid "Shutdown this interface"
2928 msgstr "Interfész leállítása"
2930 msgid "Shutdown this network"
2931 msgstr "Hálózat leállítása"
2936 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2951 msgid "Skip to content"
2952 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2954 msgid "Skip to navigation"
2955 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2963 msgid "Software VLAN"
2966 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2967 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2969 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2970 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2972 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2973 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2976 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2977 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2980 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2981 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2982 "utasításokért keresse fel az wiki-t."
2985 msgstr "Sorbarendezés"
2990 msgid "Source routing"
2993 msgid "Specifies the button state to handle"
2994 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3006 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
3007 "elérhetőnek tekinthető"
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3013 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
3015 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3019 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3024 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3028 msgid "Specify the secret encryption key here."
3029 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
3034 msgid "Start priority"
3035 msgstr "Indítás prioritása"
3038 msgstr "Rendszerindítás"
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Statikus bérletek"
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Statikus útvonalak"
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Statikus cím"
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3060 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
3061 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
3062 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Kötött sorrend"
3077 msgid "Suppress logging"
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3087 msgstr "Lapozóterület"
3093 msgstr "Kapcsoló %q"
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3105 msgid "Switch protocol"
3106 msgstr "Protokoll csere"
3108 msgid "Sync with browser"
3109 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
3111 msgid "Synchronizing..."
3112 msgstr "Szinkronizálás..."
3118 msgstr "Rendszernapló"
3120 msgid "System Properties"
3121 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
3123 msgid "System log buffer size"
3124 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
3129 msgid "TFTP Settings"
3130 msgstr "TFTP beállítások"
3132 msgid "TFTP server root"
3133 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
3139 msgstr "TX sebesség"
3147 msgid "Target network"
3151 msgstr "Megszakítás"
3155 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3156 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3157 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3158 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3159 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
3162 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
3163 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
3164 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
3165 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
3168 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3169 "component for working wireless configuration!"
3171 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
3172 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
3175 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3176 "username instead of the user ID!"
3180 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3186 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
3189 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3190 "code> and <code>_</code>"
3192 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3193 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
3195 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3200 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3202 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
3203 "<code>/dev/sda1</code>)"
3206 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3207 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3210 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
3211 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
3220 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
3221 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
3222 "eljárás elindításához."
3224 msgid "The following changes have been committed"
3225 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
3227 msgid "The following changes have been reverted"
3228 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
3230 msgid "The following rules are currently active on this system."
3231 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
3233 msgid "The given network name is not unique"
3234 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
3238 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3239 "be replaced if you proceed."
3241 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
3242 "elvesznek ha folytatja."
3245 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3250 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3251 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3253 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3257 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3258 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3259 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3260 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3261 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3262 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3264 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3265 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3266 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3267 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3268 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3269 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3272 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3273 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3275 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3279 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3281 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3285 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3286 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3287 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3290 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3291 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3292 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3296 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3302 "you choose the generic image format for your platform."
3304 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3305 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3307 msgid "There are no active leases."
3308 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3310 msgid "There are no pending changes to apply!"
3311 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3313 msgid "There are no pending changes to revert!"
3314 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3316 msgid "There are no pending changes!"
3317 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3320 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3321 "\"Physical Settings\" tab"
3323 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3324 "beállítások\" fülön."
3327 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3328 "protect the web interface and enable SSH."
3330 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3331 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3334 msgid "This IPv4 address of the relay"
3335 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3338 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3339 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3340 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3344 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3345 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3346 "configurations are automatically preserved."
3348 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3349 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3350 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3353 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3354 "password if no update key has been configured"
3358 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3359 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3361 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3362 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3365 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3366 "ends with <code>:2</code>"
3368 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3369 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3372 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3373 "abbr> in the local network"
3375 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3376 "abbr> a helyi hálózaton"
3378 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3382 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3385 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3386 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3389 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3391 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3392 "jelenléti pont (PoP) címe"
3395 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3398 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3401 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3402 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3404 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3406 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3408 msgid "This section contains no values yet"
3409 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3411 msgid "Time Synchronization"
3412 msgstr "Idő szinkronizálás"
3414 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3415 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3421 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3424 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3425 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3430 msgid "Total Available"
3431 msgstr "Összes elérhető"
3442 msgid "Transmission Rate"
3443 msgstr "Átviteli sebesség"
3448 msgid "Transmit Power"
3449 msgstr "Adóteljesítmény"
3451 msgid "Transmitter Antenna"
3452 msgstr "Adó antenna"
3457 msgid "Trigger Mode"
3458 msgstr "Trigger mód"
3461 msgstr "Tunnel azonosító"
3463 msgid "Tunnel Interface"
3464 msgstr "Tunnel interfész"
3469 msgid "Tunnel broker protocol"
3472 msgid "Tunnel setup server"
3479 msgstr "Adóteljesítmény"
3490 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3502 msgid "Unable to dispatch"
3503 msgstr "Nem indiítható"
3505 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3511 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3512 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3520 msgid "Unsaved Changes"
3521 msgstr "El nem mentett módosítások"
3523 msgid "Unsupported protocol type."
3524 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3526 msgid "Update lists"
3527 msgstr "Listák frissítése"
3530 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3531 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3532 "compatible firmware image)."
3534 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3535 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3536 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (kompatibilis firmware kép szükséges)."
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Archívum feltöltése..."
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Feltöltött fájl"
3545 msgstr "Működési idő"
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Broadcast flag használata"
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3596 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3597 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3598 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3599 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Használt kulcsindex"
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3619 msgstr "Felhasználónév"
3628 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3633 msgid "VPN Local address"
3636 msgid "VPN Local port"
3640 msgstr "VPN kiszolgáló"
3642 msgid "VPN Server port"
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "WEP jelmondat"
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "WPA jelmondat"
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3691 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3692 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3704 msgid "Waiting for device..."
3708 msgstr "Figyelmeztetés"
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3713 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3716 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3722 msgid "WireGuard VPN"
3726 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3728 msgid "Wireless Adapter"
3729 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3731 msgid "Wireless Network"
3732 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3734 msgid "Wireless Overview"
3735 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3737 msgid "Wireless Security"
3738 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3741 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3743 msgid "Wireless is restarting..."
3744 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3746 msgid "Wireless network is disabled"
3747 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3749 msgid "Wireless network is enabled"
3750 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3752 msgid "Wireless restarted"
3753 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3755 msgid "Wireless shut down"
3756 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3761 msgid "Write system log to file"
3765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3769 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3770 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3771 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3772 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3777 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3778 "megfelelően működni."
3781 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3782 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3790 msgstr "automatikus"
3801 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3802 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3821 "abbr>-leases will be stored"
3823 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3824 "bérletek tárolásra kerülnek"
3830 msgstr "full-duplex"
3833 msgstr "half-duplex"
3844 msgid "if target is a network"
3845 msgstr "ha a cél hálózat"
3859 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3860 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3862 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3901 msgid "stateful-only"
3907 msgid "stateless + stateful"
3913 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3923 msgstr "nincs meghatározva"
3925 msgid "unspecified -or- create:"
3926 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3929 msgstr "cimkézetlen"
3937 #~ msgid "Leasetime"
3938 #~ msgstr "Bérlet időtartama"
3940 #~ msgid "AR Support"
3941 #~ msgstr "AR Támogatás"
3943 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3944 #~ msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
3946 #~ msgid "Background Scan"
3947 #~ msgstr "Felderítés a háttérben"
3949 #~ msgid "Compression"
3950 #~ msgstr "Tömörítés"
3952 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3953 #~ msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
3955 #~ msgid "Do not send probe responses"
3956 #~ msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
3958 #~ msgid "Fast Frames"
3959 #~ msgstr "Gyors keretek"
3961 #~ msgid "Maximum Rate"
3962 #~ msgstr "Maximális sebesség"
3964 #~ msgid "Minimum Rate"
3965 #~ msgstr "Minimális sebesség"
3967 #~ msgid "Multicast Rate"
3968 #~ msgstr "Multicast sebesség"
3970 #~ msgid "Outdoor Channels"
3971 #~ msgstr "Kültéri csatornák"
3973 #~ msgid "Regulatory Domain"
3974 #~ msgstr "Szabályozó tartomány"
3976 #~ msgid "Separate WDS"
3977 #~ msgstr "WDS szétválasztása"
3979 #~ msgid "Static WDS"
3980 #~ msgstr "Statikus WDS"
3982 #~ msgid "Turbo Mode"
3983 #~ msgstr "Turbó mód"
3985 #~ msgid "XR Support"
3986 #~ msgstr "XR támogatás"
3988 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3989 #~ msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
3991 #~ msgid "Join Network: Settings"
3992 #~ msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
3995 #~ msgstr "Processzor"
4000 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4001 #~ msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
4003 #~ msgid "VLAN Interface"
4004 #~ msgstr "VLAN interfész"