3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr "AR Támogatás"
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Additional servers file"
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
266 msgid "Always announce default router"
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
275 msgid "Announced DNS domains"
278 msgid "Announced DNS servers"
282 msgstr "1-es antenna"
285 msgstr "2-es antenna"
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Antenna beállítások"
291 msgstr "Bármelyik zóna"
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Módosítások alkalmazása"
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
319 msgid "Authentication"
322 msgid "Authoritative"
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Hitelesítés szükséges"
329 msgstr "Automatikus frissítés"
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Elérhető csomagok"
346 msgid "BR / DMR / AFTR"
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
358 msgid "Back to configuration"
359 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Felderítés a háttérben"
370 msgid "Backup / Flash Firmware"
371 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
373 msgid "Backup / Restore"
374 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
376 msgid "Backup file list"
377 msgstr "Mentési fájl lista"
379 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "Hibás címet adott meg!"
389 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
390 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
391 "defined backup patterns."
393 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
394 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
395 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
401 msgid "Bogus NX Domain Override"
402 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
407 msgid "Bridge interfaces"
408 msgstr "Híd interfészek"
410 msgid "Bridge unit number"
411 msgstr "Híd eszközszám"
413 msgid "Bring up on boot"
414 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
416 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
417 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
419 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
420 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
423 msgstr "Átmeneti tárban van"
426 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
427 "preserved in any sysupgrade."
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Processzor használat (%)"
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "A módosítások alkalmazva."
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
459 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
468 msgstr "Ellenőrző összeg"
471 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
472 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
473 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
476 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
477 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
478 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
479 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
482 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
483 "out the <em>create</em> field to define a new network."
485 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
486 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
487 "hálózat definiálásához."
493 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
494 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
495 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
497 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
498 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
499 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
500 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
505 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
506 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
509 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
512 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
513 "állandó kapcsolathoz"
515 msgid "Close list..."
516 msgstr "Lista bezárása..."
518 msgid "Collecting data..."
519 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
524 msgid "Common Configuration"
525 msgstr "Álatános beállítás"
530 msgid "Configuration"
533 msgid "Configuration applied."
534 msgstr "Beállítások alkalmazva."
536 msgid "Configuration files will be kept."
537 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
548 msgid "Connection Limit"
549 msgstr "Kapcsolati korlát"
551 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
563 msgid "Cover the following interface"
564 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
566 msgid "Cover the following interfaces"
567 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
569 msgid "Create / Assign firewall-zone"
570 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
572 msgid "Create Interface"
573 msgstr "Új interfész"
575 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
576 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
581 msgid "Cron Log Level"
582 msgstr "Cron naplózási szint"
584 msgid "Custom Interface"
585 msgstr "Egyéni interfész"
587 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
591 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
599 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
600 "\">LED</abbr>s if possible."
602 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
606 msgstr "DHCP bérletek"
609 msgstr "DHCP kiszolgáló"
618 msgstr "DHCP beállítások"
620 msgid "DHCPv6 Leases"
621 msgstr "DHCPv6 bérletek"
623 msgid "DHCPv6 client"
629 msgid "DHCPv6-Service"
635 msgid "DNS forwardings"
636 msgstr "DNS továbbítások"
638 msgid "DNS-Label / FQDN"
641 msgid "DS-Lite AFTR address"
651 msgstr "Alapértelmezés %d"
653 msgid "Default gateway"
654 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
656 msgid "Default route"
659 msgid "Default state"
660 msgstr "Alapértelmezett állapot"
662 msgid "Define a name for this network."
663 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
666 "Define additional DHCP options, for example "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
668 "servers to clients."
670 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
671 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
676 msgid "Delete this interface"
677 msgstr "Interfész törlése"
679 msgid "Delete this network"
680 msgstr "Hálózat törlése"
694 msgid "Device Configuration"
695 msgstr "Eszköz beállítások"
697 msgid "Device is rebooting..."
700 msgid "Device unreachable"
704 msgstr "Diagnosztika"
716 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
719 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
722 msgid "Disable DNS setup"
723 msgstr "DNS beállítás letiltása"
725 msgid "Disable HW-Beacon timer"
726 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
731 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
732 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
734 msgid "Displaying only packages containing"
735 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
737 msgid "Distance Optimization"
738 msgstr "Távolság optimalizáció"
740 msgid "Distance to farthest network member in meters."
741 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
743 msgid "Distribution feeds"
750 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
751 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
752 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
755 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
756 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
757 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
760 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
762 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
764 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
766 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
768 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
769 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
771 msgid "Do not send probe responses"
772 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
774 msgid "Domain required"
775 msgstr "Tartomány szükséges"
777 msgid "Domain whitelist"
778 msgstr "Tartomány fehérlista"
781 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
782 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
784 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
785 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
787 msgid "Download and install package"
788 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
790 msgid "Download backup"
791 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
793 msgid "Dropbear Instance"
794 msgstr "Dropbear példány"
797 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
798 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
800 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
801 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
802 "szolgáltatást nyújt."
804 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
807 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
809 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
811 msgid "Dynamic tunnel"
812 msgstr "Dinamikus alagút"
815 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
816 "having static leases will be served."
818 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
819 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
822 msgid "EA-bits length"
832 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
836 msgid "Edit this interface"
837 msgstr "Interfész szerkesztése"
839 msgid "Edit this network"
840 msgstr "Hálózat szerkesztése"
846 msgstr "Engedélyezés"
848 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
849 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
851 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
852 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
854 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
855 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
857 msgid "Enable NTP client"
858 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
860 msgid "Enable TFTP server"
861 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
863 msgid "Enable VLAN functionality"
864 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
866 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
869 msgid "Enable learning and aging"
870 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
872 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
875 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
878 msgid "Enable this mount"
879 msgstr "A csatolás engedélyezése"
881 msgid "Enable this swap"
882 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
884 msgid "Enable/Disable"
885 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
888 msgstr "Engedélyezve"
890 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
891 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
893 msgid "Encapsulation mode"
894 msgstr "Beágyazási mód"
905 msgid "Ethernet Adapter"
906 msgstr "Ethernet adapter"
908 msgid "Ethernet Switch"
909 msgstr "Ethernet switch"
912 msgstr "Gépek kibontása"
919 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
920 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
925 msgid "External system log server"
926 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
928 msgid "External system log server port"
929 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
932 msgstr "Gyors keretek"
937 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
938 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
941 msgstr "Fájlrendszer"
946 msgid "Filter private"
947 msgstr "Privát kérések szűrése"
949 msgid "Filter useless"
950 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
952 msgid "Find and join network"
953 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
956 msgstr "Csomag keresése"
964 msgid "Firewall Settings"
965 msgstr "Tűzfal Beállítások"
967 msgid "Firewall Status"
968 msgstr "Tűzfal Állapot"
970 msgid "Firmware Version"
971 msgstr "Tűzfal verzió"
973 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
974 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
979 msgid "Flash Firmware"
980 msgstr "Firmware flash-elés"
982 msgid "Flash image..."
983 msgstr "Flash image..."
985 msgid "Flash new firmware image"
986 msgstr "Új firmware image flash-elése"
988 msgid "Flash operations"
989 msgstr "Flash műveletek"
992 msgstr "Flash-elés..."
995 msgstr "Kényszerítés"
997 msgid "Force CCMP (AES)"
998 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1000 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1002 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1006 msgstr "TKIP kényszerítése"
1008 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1009 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1011 msgid "Form token mismatch"
1014 msgid "Forward DHCP traffic"
1015 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1017 msgid "Forward broadcast traffic"
1018 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1020 msgid "Forwarding mode"
1021 msgstr "Továbbítás módja"
1023 msgid "Fragmentation Threshold"
1024 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1026 msgid "Frame Bursting"
1033 msgstr "Szabad hely"
1044 msgid "Gateway ports"
1045 msgstr "Átjáró portok"
1047 msgid "General Settings"
1048 msgstr "Általános beállítások"
1050 msgid "General Setup"
1051 msgstr "Általános beállítások"
1053 msgid "General options for opkg"
1056 msgid "Generate archive"
1057 msgstr "Archívum készítése"
1059 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1060 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1062 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1063 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1065 msgid "Global network options"
1068 msgid "Go to password configuration..."
1069 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1071 msgid "Go to relevant configuration page"
1072 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1077 msgid "HE.net password"
1078 msgstr "HE.net jelszó"
1080 msgid "HE.net username"
1093 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1096 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1100 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1103 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1104 "kulcsokat (soronként egyet)."
1106 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1107 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1109 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1112 msgid "Host entries"
1113 msgstr "Host bejegyzések"
1115 msgid "Host expiry timeout"
1116 msgstr "Host lejárati idő"
1118 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1119 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1124 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1125 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1139 msgid "IPv4 Firewall"
1140 msgstr "IPv4 tűzfal"
1142 msgid "IPv4 WAN Status"
1143 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1145 msgid "IPv4 address"
1148 msgid "IPv4 and IPv6"
1149 msgstr "IPv4 és IPv6"
1151 msgid "IPv4 assignment length"
1154 msgid "IPv4 broadcast"
1155 msgstr "IPv4 broadcast"
1157 msgid "IPv4 gateway"
1158 msgstr "IPv4 átjáró"
1160 msgid "IPv4 netmask"
1161 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1169 msgid "IPv4 prefix length"
1170 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1172 msgid "IPv4-Address"
1178 msgid "IPv6 Firewall"
1179 msgstr "IPv6 tűzfal"
1181 msgid "IPv6 Neighbours"
1184 msgid "IPv6 Settings"
1187 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1190 msgid "IPv6 WAN Status"
1191 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1193 msgid "IPv6 address"
1196 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1199 msgid "IPv6 assignment hint"
1202 msgid "IPv6 assignment length"
1205 msgid "IPv6 gateway"
1206 msgstr "IPv6 átjáró"
1212 msgstr "IPv6 előtag"
1214 msgid "IPv6 prefix length"
1215 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1217 msgid "IPv6 routed prefix"
1220 msgid "IPv6-Address"
1223 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1224 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1226 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1227 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1229 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1230 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1236 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1238 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1241 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1244 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1246 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1247 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1249 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1251 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1255 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1256 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1257 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1258 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1259 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1261 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1262 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1263 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1264 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1265 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1267 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1270 msgid "Ignore interface"
1271 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1273 msgid "Ignore resolve file"
1274 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1283 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1284 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1287 msgid "Inactivity timeout"
1288 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1294 msgstr "Információk"
1297 msgstr "Indítási állomány"
1300 msgstr "Indítási állományok"
1305 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1308 msgid "Install package %q"
1309 msgstr "%q csomag telepítése"
1311 msgid "Install protocol extensions..."
1312 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1314 msgid "Installed packages"
1315 msgstr "Telepített csomagok"
1320 msgid "Interface Configuration"
1321 msgstr "Interfész beállítások"
1323 msgid "Interface Overview"
1324 msgstr "Interfész áttekintés"
1326 msgid "Interface is reconnecting..."
1327 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1329 msgid "Interface is shutting down..."
1330 msgstr "Interfész leállítása..."
1332 msgid "Interface not present or not connected yet."
1333 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1335 msgid "Interface reconnected"
1336 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1338 msgid "Interface shut down"
1339 msgstr "Interfész leállítás"
1342 msgstr "Interfészek"
1347 msgid "Internal Server Error"
1348 msgstr "Belső szerverhiba"
1351 msgstr "Érvénytelen"
1353 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1355 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1358 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1360 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1362 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1363 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1367 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1368 "flash memory, please verify the image file!"
1370 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1371 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1373 msgid "Java Script required!"
1374 msgstr "Javascript szükséges!"
1376 msgid "Join Network"
1377 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1379 msgid "Join Network: Settings"
1380 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1382 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1383 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1385 msgid "Keep settings"
1386 msgstr "Beállítások megtartása"
1389 msgstr "Kernel napló"
1391 msgid "Kernel Version"
1392 msgstr "Kernel verzió"
1407 msgstr "L2TP szerver"
1409 msgid "LCP echo failure threshold"
1410 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1412 msgid "LCP echo interval"
1413 msgstr "LCP Echo időtartam"
1424 msgid "Language and Style"
1425 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1430 msgid "Lease validity time"
1431 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1434 msgstr "Bérlet fájl"
1437 msgstr "Bérlet időtartama"
1439 msgid "Leasetime remaining"
1440 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1442 msgid "Leave empty to autodetect"
1443 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1445 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1446 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1449 msgstr "Jelmagyarázat:"
1454 msgid "Line Attenuation"
1464 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1467 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1470 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1471 "kérések továbbításra kerülnek"
1473 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1474 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1476 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1477 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1479 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1481 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1484 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1485 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1490 msgid "Load Average"
1491 msgstr "Átlagos terhelés"
1496 msgid "Local IPv4 address"
1497 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1499 msgid "Local IPv6 address"
1500 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1502 msgid "Local Startup"
1503 msgstr "Helyi indítóscript"
1508 msgid "Local domain"
1509 msgstr "Helyi tartomány"
1513 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1514 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1516 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1517 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1520 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1522 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1525 msgid "Local server"
1526 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1529 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1532 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1535 msgid "Localise queries"
1536 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1538 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1541 msgid "Log output level"
1542 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1545 msgstr "Kérések naplózása"
1551 msgstr "Bejelentkezés"
1554 msgstr "Kijelentkezés"
1556 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1557 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1562 msgid "MAC-Address Filter"
1563 msgstr "MAC-cím szűrő"
1571 msgid "MAP / LW4over6"
1584 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1591 msgid "Maximum Rate"
1592 msgstr "Maximális sebesség"
1594 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1595 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1597 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1598 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1600 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1601 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1603 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1604 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1606 msgid "Maximum hold time"
1607 msgstr "Maximális tartási idő"
1609 msgid "Maximum number of leased addresses."
1610 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1618 msgid "Memory usage (%)"
1619 msgstr "Memória használat (%)"
1624 msgid "Minimum Rate"
1625 msgstr "Minimális sebesség"
1627 msgid "Minimum hold time"
1628 msgstr "Minimális tartási idő"
1630 msgid "Mirror monitor port"
1633 msgid "Mirror source port"
1636 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1637 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1645 msgid "Modem device"
1646 msgstr "Modemeszköz"
1648 msgid "Modem init timeout"
1649 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1655 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1658 msgstr "Csatolási pont"
1660 msgid "Mount Points"
1661 msgstr "Csatolási pontok"
1663 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1664 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1666 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1667 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1670 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1673 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1674 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1676 msgid "Mount options"
1677 msgstr "Csatolási beállítások"
1680 msgstr "Csatolási pont"
1682 msgid "Mounted file systems"
1683 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1686 msgstr "Mozgatás lefelé"
1689 msgstr "Mozgatás felfelé"
1691 msgid "Multicast Rate"
1692 msgstr "Multicast sebesség"
1694 msgid "Multicast address"
1695 msgstr "Multicast cím"
1698 msgstr "NAS azonosító"
1700 msgid "NAT64 Prefix"
1706 msgid "NTP server candidates"
1707 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1709 msgid "NTP sync time-out"
1715 msgid "Name of the new interface"
1716 msgstr "Az új interfész neve"
1718 msgid "Name of the new network"
1719 msgstr "Az új hálózat neve"
1725 msgstr "Hálózati maszk"
1730 msgid "Network Utilities"
1731 msgstr "Hálózati eszközök"
1733 msgid "Network boot image"
1734 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1736 msgid "Network without interfaces."
1737 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1740 msgstr "Következő »"
1742 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1743 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1745 msgid "No chains in this table"
1746 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1748 msgid "No files found"
1749 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1751 msgid "No information available"
1752 msgstr "Nincs elérhető információ"
1754 msgid "No negative cache"
1755 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1757 msgid "No network configured on this device"
1758 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1760 msgid "No network name specified"
1761 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1763 msgid "No package lists available"
1764 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1766 msgid "No password set!"
1767 msgstr "Nincs jelszó!"
1769 msgid "No rules in this chain"
1770 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1772 msgid "No zone assigned"
1773 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1778 msgid "Noise Margin"
1791 msgstr "Nem található"
1793 msgid "Not associated"
1794 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1796 msgid "Not connected"
1797 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1799 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1800 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1811 msgid "OPKG-Configuration"
1812 msgstr "OPKG-Beállítások"
1814 msgid "Off-State Delay"
1815 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1818 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1819 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1820 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1821 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1822 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1823 "<samp>eth0.1</samp>)."
1825 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1826 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1827 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1828 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1829 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1831 msgid "On-State Delay"
1832 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1834 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1835 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1837 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1838 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1840 msgid "One or more required fields have no value!"
1841 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1843 msgid "Open list..."
1844 msgstr "Lista megnyitása..."
1846 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1849 msgid "Operating frequency"
1852 msgid "Option changed"
1853 msgstr "Beállítás módosítva"
1855 msgid "Option removed"
1856 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1858 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1861 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1865 msgstr "Lehetőségek"
1876 msgid "Outdoor Channels"
1877 msgstr "Kültéri csatornák"
1879 msgid "Output Interface"
1882 msgid "Override MAC address"
1883 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1885 msgid "Override MTU"
1886 msgstr "MTU felülbíráslás"
1888 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1889 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1892 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1893 "subnet that is served."
1895 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1896 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1898 msgid "Override the table used for internal routes"
1899 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1907 msgid "PAP/CHAP password"
1908 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1910 msgid "PAP/CHAP username"
1911 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1922 msgid "PPPoA Encapsulation"
1923 msgstr "PPPoA beágyazás"
1937 msgid "PSID-bits length"
1940 msgid "Package libiwinfo required!"
1941 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1943 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1944 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1946 msgid "Package name"
1952 msgid "Part of zone %q"
1953 msgstr "A %q zóna része"
1958 msgid "Password authentication"
1959 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1961 msgid "Password of Private Key"
1962 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1964 msgid "Password successfully changed!"
1965 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1967 msgid "Path to CA-Certificate"
1968 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1970 msgid "Path to Client-Certificate"
1971 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1973 msgid "Path to Private Key"
1974 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1976 msgid "Path to executable which handles the button event"
1977 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1982 msgid "Perform reboot"
1983 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1985 msgid "Perform reset"
1986 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1989 msgstr "Phy sebesség:"
1991 msgid "Physical Settings"
1992 msgstr "Fizikai beállítások"
2000 msgid "Please enter your username and password."
2001 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2012 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2013 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2015 msgid "Port status:"
2016 msgstr "Port állapot:"
2019 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2022 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2023 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2025 msgid "Prevents client-to-client communication"
2026 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2028 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2029 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2043 msgid "Protocol family"
2044 msgstr "Protokoll család"
2046 msgid "Protocol of the new interface"
2047 msgstr "Az új interfész protokollja"
2049 msgid "Protocol support is not installed"
2050 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2052 msgid "Provide NTP server"
2053 msgstr "NTP kiszolgáló"
2055 msgid "Provide new network"
2056 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2058 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2059 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2061 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2067 msgid "RTS/CTS Threshold"
2068 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2074 msgstr "RX sebesség"
2076 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2077 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2079 msgid "Radius-Accounting-Port"
2080 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2082 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2083 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2085 msgid "Radius-Accounting-Server"
2086 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2088 msgid "Radius-Authentication-Port"
2089 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2091 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2092 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2094 msgid "Radius-Authentication-Server"
2095 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2098 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2099 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2101 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2105 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2106 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2108 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2109 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2110 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2113 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2114 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2116 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2117 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2118 "keresztül kapcsolódik."
2120 msgid "Really reset all changes?"
2121 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2125 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2126 "connected via this interface."
2128 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2129 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2130 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2133 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2134 "you are connected via this interface."
2136 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2137 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2138 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2140 msgid "Really switch protocol?"
2141 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2143 msgid "Realtime Connections"
2144 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2146 msgid "Realtime Graphs"
2147 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2149 msgid "Realtime Load"
2150 msgstr "Valósidejű terhelés"
2152 msgid "Realtime Traffic"
2153 msgstr "Valósidejű forgalom"
2155 msgid "Realtime Wireless"
2156 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2158 msgid "Rebind protection"
2159 msgstr "Rebind elleni védelem"
2162 msgstr "Újraindítás"
2164 msgid "Rebooting..."
2165 msgstr "Újraindítás..."
2167 msgid "Reboots the operating system of your device"
2168 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2173 msgid "Receiver Antenna"
2174 msgstr "Vevő antenna"
2176 msgid "Reconnect this interface"
2177 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2179 msgid "Reconnecting interface"
2180 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2183 msgstr "Hivatkozások"
2185 msgid "Regulatory Domain"
2186 msgstr "Szabályozó tartomány"
2191 msgid "Relay Bridge"
2192 msgstr "Átjátszó híd"
2194 msgid "Relay between networks"
2195 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2197 msgid "Relay bridge"
2198 msgstr "Átjátszó híd"
2200 msgid "Remote IPv4 address"
2201 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2204 msgstr "Eltávolítás"
2207 msgstr "Felderítés ismétlése"
2209 msgid "Replace entry"
2210 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2212 msgid "Replace wireless configuration"
2213 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2215 msgid "Request IPv6-address"
2218 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2224 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2226 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2229 msgstr "Visszaállítás"
2231 msgid "Reset Counters"
2232 msgstr "Számlálók nullázása"
2234 msgid "Reset to defaults"
2235 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2237 msgid "Resolv and Hosts Files"
2238 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2240 msgid "Resolve file"
2241 msgstr "Resolv fájl"
2244 msgstr "Újraindítás"
2246 msgid "Restart Firewall"
2247 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2249 msgid "Restore backup"
2250 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2252 msgid "Reveal/hide password"
2253 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2256 msgstr "Visszavonás"
2259 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2261 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2262 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2264 msgid "Root preparation"
2267 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2270 msgid "Router Advertisement-Service"
2273 msgid "Router Password"
2274 msgstr "Router jelszó"
2280 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2283 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2284 "interfészen keresztül érhetők el."
2289 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2290 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2292 msgid "Run filesystem check"
2293 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2296 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2300 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2304 msgstr "SSH hozzáférés"
2307 msgstr "SSH kulcsok"
2315 msgid "Save & Apply"
2316 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2318 msgid "Save & Apply"
2319 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2324 msgid "Scheduled Tasks"
2325 msgstr "Ütemezett feladatok"
2327 msgid "Section added"
2328 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2330 msgid "Section removed"
2331 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2333 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2334 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2337 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2338 "conjunction with failure threshold"
2340 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2341 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2343 msgid "Separate Clients"
2344 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2346 msgid "Separate WDS"
2347 msgstr "WDS szétválasztása"
2349 msgid "Server Settings"
2350 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2352 msgid "Server password"
2356 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2357 "contains the tunnel ID"
2360 msgid "Server username"
2363 msgid "Service Name"
2364 msgstr "Szolgáltatás neve"
2366 msgid "Service Type"
2367 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2370 msgstr "Szolgáltatások"
2373 msgid "Set up Time Synchronization"
2374 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2376 msgid "Setup DHCP Server"
2377 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2379 msgid "Show current backup file list"
2380 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2382 msgid "Shutdown this interface"
2383 msgstr "Interfész leállítása"
2385 msgid "Shutdown this network"
2386 msgstr "Hálózat leállítása"
2403 msgid "Skip to content"
2404 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2406 msgid "Skip to navigation"
2407 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2415 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2416 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2418 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2419 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2421 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2422 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2426 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2427 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2428 "install instructions."
2430 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2431 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2432 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2435 msgstr "Sorbarendezés"
2440 msgid "Source routing"
2443 msgid "Specifies the button state to handle"
2444 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2446 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2447 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2449 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2450 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2453 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2456 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2457 "elérhetőnek tekinthető"
2460 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2463 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2465 msgid "Specify the secret encryption key here."
2466 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2471 msgid "Start priority"
2472 msgstr "Indítás prioritása"
2475 msgstr "Rendszerindítás"
2477 msgid "Static IPv4 Routes"
2478 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2480 msgid "Static IPv6 Routes"
2481 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2483 msgid "Static Leases"
2484 msgstr "Statikus bérletek"
2486 msgid "Static Routes"
2487 msgstr "Statikus útvonalak"
2490 msgstr "Statikus WDS"
2492 msgid "Static address"
2493 msgstr "Statikus cím"
2496 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2497 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2498 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2500 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2501 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2502 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2511 msgid "Strict order"
2512 msgstr "Kötött sorrend"
2521 msgstr "Lapozóterület"
2527 msgstr "Kapcsoló %q"
2529 msgid "Switch %q (%s)"
2530 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2532 msgid "Switch protocol"
2533 msgstr "Protokoll csere"
2535 msgid "Sync with browser"
2536 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2538 msgid "Synchronizing..."
2539 msgstr "Szinkronizálás..."
2545 msgstr "Rendszernapló"
2547 msgid "System Properties"
2548 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2550 msgid "System log buffer size"
2551 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2556 msgid "TFTP Settings"
2557 msgstr "TFTP beállítások"
2559 msgid "TFTP server root"
2560 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2566 msgstr "TX sebesség"
2575 msgstr "Megszakítás"
2579 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2580 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2581 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2582 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2583 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2585 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2586 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2587 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2588 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2589 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2592 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2593 "component for working wireless configuration!"
2595 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2596 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2599 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2600 "username instead of the user ID!"
2604 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2606 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2609 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2610 "code> and <code>_</code>"
2612 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2613 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2615 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2619 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2620 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2622 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2623 "<code>/dev/sda1</code>)"
2626 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2627 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2630 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2631 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2635 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2636 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2637 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2639 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2640 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2641 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2642 "eljárás elindításához."
2644 msgid "The following changes have been committed"
2645 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2647 msgid "The following changes have been reverted"
2648 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2650 msgid "The following rules are currently active on this system."
2651 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2653 msgid "The given network name is not unique"
2654 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2658 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2659 "be replaced if you proceed."
2661 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2662 "elvesznek ha folytatja."
2665 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2668 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2670 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2671 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2674 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2675 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2676 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2677 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2678 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2679 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2681 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2682 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2683 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2684 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2685 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2686 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2689 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2690 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2692 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2696 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2698 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2702 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2703 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2704 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2707 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2708 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2709 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2713 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2718 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2719 "you choose the generic image format for your platform."
2721 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2722 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2724 msgid "There are no active leases."
2725 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2727 msgid "There are no pending changes to apply!"
2728 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2730 msgid "There are no pending changes to revert!"
2731 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2733 msgid "There are no pending changes!"
2734 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2737 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2738 "\"Physical Settings\" tab"
2740 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2741 "beállítások\" fülön."
2744 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2745 "protect the web interface and enable SSH."
2747 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2748 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2751 msgid "This IPv4 address of the relay"
2752 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2755 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2756 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2757 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2761 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2762 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2763 "configurations are automatically preserved."
2765 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2766 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2767 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2770 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2771 "password if no update key has been configured"
2775 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2776 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2778 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2779 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2782 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2783 "ends with <code>:2</code>"
2785 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2786 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2789 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2790 "abbr> in the local network"
2792 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2793 "abbr> a helyi hálózaton"
2795 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2799 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2802 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2803 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2806 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2808 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2809 "jelenléti pont (PoP) címe"
2812 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2815 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2818 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2819 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2821 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2823 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2825 msgid "This section contains no values yet"
2826 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2828 msgid "Time Synchronization"
2829 msgstr "Idő szinkronizálás"
2831 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2832 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2838 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2841 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2842 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2844 msgid "Total Available"
2845 msgstr "Összes elérhető"
2856 msgid "Transmission Rate"
2857 msgstr "Átviteli sebesség"
2862 msgid "Transmit Power"
2863 msgstr "Adóteljesítmény"
2865 msgid "Transmitter Antenna"
2866 msgstr "Adó antenna"
2871 msgid "Trigger Mode"
2872 msgstr "Trigger mód"
2875 msgstr "Tunnel azonosító"
2877 msgid "Tunnel Interface"
2878 msgstr "Tunnel interfész"
2883 msgid "Tunnel broker protocol"
2886 msgid "Tunnel setup server"
2896 msgstr "Adóteljesítmény"
2907 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2908 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2916 msgid "Unable to dispatch"
2917 msgstr "Nem indiítható"
2922 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2923 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2928 msgid "Unsaved Changes"
2929 msgstr "El nem mentett módosítások"
2931 msgid "Unsupported protocol type."
2932 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2934 msgid "Update lists"
2935 msgstr "Listák frissítése"
2938 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2939 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2940 "OpenWrt compatible firmware image)."
2942 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2943 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2944 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2947 msgid "Upload archive..."
2948 msgstr "Archívum feltöltése..."
2950 msgid "Uploaded File"
2951 msgstr "Feltöltött fájl"
2954 msgstr "Működési idő"
2956 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2957 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2959 msgid "Use DHCP gateway"
2960 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2962 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2963 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2965 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2966 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2968 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2969 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2971 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2972 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2974 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2977 msgid "Use as root filesystem (/)"
2980 msgid "Use broadcast flag"
2981 msgstr "Broadcast flag használata"
2983 msgid "Use builtin IPv6-management"
2986 msgid "Use custom DNS servers"
2987 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2989 msgid "Use default gateway"
2990 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2992 msgid "Use gateway metric"
2993 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2995 msgid "Use routing table"
2996 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2999 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3000 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3001 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3004 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3005 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3006 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3007 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3012 msgid "Used Key Slot"
3013 msgstr "Használt kulcsindex"
3015 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3018 msgid "User key (PEM encoded)"
3022 msgstr "Felhasználónév"
3027 msgid "VLAN Interface"
3028 msgstr "VLAN interfész"
3031 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3033 msgid "VLANs on %q (%s)"
3034 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3037 msgstr "VPN kiszolgáló"
3039 msgid "VPN Server port"
3042 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3045 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3046 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3051 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3063 msgid "WEP Open System"
3064 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3066 msgid "WEP Shared Key"
3067 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3069 msgid "WEP passphrase"
3070 msgstr "WEP jelmondat"
3075 msgid "WPA passphrase"
3076 msgstr "WPA jelmondat"
3079 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3080 "and ad-hoc mode) to be installed."
3082 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3083 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3086 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3089 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3090 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3092 msgid "Waiting for command to complete..."
3093 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3095 msgid "Waiting for device..."
3099 msgstr "Figyelmeztetés"
3101 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3104 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3107 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3117 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3119 msgid "Wireless Adapter"
3120 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3122 msgid "Wireless Network"
3123 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3125 msgid "Wireless Overview"
3126 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3128 msgid "Wireless Security"
3129 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3131 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3132 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3134 msgid "Wireless is restarting..."
3135 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3137 msgid "Wireless network is disabled"
3138 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3140 msgid "Wireless network is enabled"
3141 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3143 msgid "Wireless restarted"
3144 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3146 msgid "Wireless shut down"
3147 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3149 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3150 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3153 msgstr "XR támogatás"
3156 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3157 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3158 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3160 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3161 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3162 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3163 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3166 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3168 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3169 "megfelelően működni."
3172 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3173 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3181 msgstr "automatikus"
3195 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3196 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3214 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3215 "abbr>-leases will be stored"
3217 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3218 "bérletek tárolásra kerülnek"
3224 msgstr "full-duplex"
3227 msgstr "half-duplex"
3238 msgid "if target is a network"
3239 msgstr "ha a cél hálózat"
3253 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3254 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3256 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3259 msgid "navigation Navigation"
3295 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3298 msgid "skiplink2 Skip to content"
3301 msgid "stateful-only"
3307 msgid "stateless + stateful"
3320 msgstr "nincs meghatározva"
3322 msgid "unspecified -or- create:"
3323 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3326 msgstr "cimkézetlen"
3334 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3335 #~ msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
3337 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3338 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3340 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3341 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3344 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3346 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3347 #~ "újraindítás során!"
3350 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3351 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3353 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3354 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3358 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3360 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3362 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3365 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3366 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3368 #~ msgid "Frequency Hopping"
3369 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3371 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3372 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3374 #~ msgid "Use as root filesystem"
3375 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3377 #~ msgid "HE.net user ID"
3378 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3380 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3382 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3383 #~ "bejelentkezési név"
3385 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3386 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3388 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3389 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3391 #~ msgid "Accept router advertisements"
3392 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3394 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3395 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3397 #~ msgid "Advertised network ID"
3398 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3400 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3401 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3403 #~ msgid "HT capabilities"
3404 #~ msgstr "HT képességek"
3409 #~ msgid "Router Model"
3410 #~ msgstr "Router modell"
3412 #~ msgid "Router Name"
3413 #~ msgstr "Router név"
3415 #~ msgid "Send router solicitations"
3416 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3418 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3420 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3422 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3424 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3426 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3427 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3429 #~ msgid "Use valid lifetime"
3430 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3432 #~ msgid "Waiting for router..."
3433 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3435 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3436 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3438 #~ msgid "Active Leases"
3439 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3442 #~ msgstr "Megnyitás"
3445 #~ msgstr "Bit ráta"
3447 #~ msgid "Configuration / Apply"
3448 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3450 #~ msgid "Configuration / Changes"
3451 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3453 #~ msgid "Configuration / Revert"
3454 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3459 #~ msgid "MAC Address"
3462 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3466 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3469 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3470 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3471 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3473 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3474 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3475 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3476 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3478 #~ msgid "Create Network"
3479 #~ msgstr "Új hálózat"
3482 #~ msgstr "Kapcsolat"
3485 #~ msgstr "Hálózatok"
3488 #~ msgstr "Teljesítmény"
3490 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3491 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3494 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3497 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3503 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3504 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3506 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3507 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3509 #~ msgid "IP-Aliases"
3510 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3512 #~ msgid "IPv6 Setup"
3513 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3516 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3517 #~ "it will be moved into this network."
3519 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3520 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3523 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3524 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3526 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3527 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3528 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3531 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3532 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3534 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3535 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3536 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3539 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3540 #~ "if you are connected via this interface."
3542 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3543 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3546 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3547 #~ "are connected via this interface."
3549 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3550 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3553 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3554 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3555 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3556 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3557 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3558 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3561 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3562 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3563 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3564 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3565 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3566 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3569 #~ msgid "Enable buffering"
3570 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3572 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3573 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3575 #~ msgid "Time Synchronisation"
3576 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3578 #~ msgid "Client Port"
3579 #~ msgstr "Ügyfél port"
3581 #~ msgid "Statistics"
3582 #~ msgstr "Statisztikák"
3584 #~ msgid "Client Address"
3585 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3587 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3588 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3593 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3594 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3596 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3597 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3599 #~ msgid "AHCP Server"
3600 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3602 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3603 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3605 #~ msgid "SIP devices on Network"
3606 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3608 #~ msgid "Devices on Network"
3609 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3611 #~ msgid "There are no active redirects."
3612 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3614 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3615 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3617 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3618 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"