3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR Támogatás"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgid "Always announce default router"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgid "Announced DNS domains"
272 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr "1-es antenna"
279 msgstr "2-es antenna"
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
313 msgid "Authentication"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
417 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
418 "preserved in any sysupgrade."
424 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
430 msgid "CPU usage (%)"
431 msgstr "Processzor használat (%)"
445 msgid "Changes applied."
446 msgstr "A módosítások alkalmazva."
448 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
459 msgstr "Ellenőrző összeg"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
468 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
469 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
470 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
477 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
478 "hálózat definiálásához."
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
488 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
489 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
490 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
491 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
503 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
504 "állandó kapcsolathoz"
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Lista bezárása..."
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Álatános beállítás"
521 msgid "Configuration"
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Beállítások alkalmazva."
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Kapcsolati korlát"
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Új interfész"
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Cron naplózási szint"
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Egyéni interfész"
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
582 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
590 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
591 "\">LED</abbr>s if possible."
593 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
597 msgstr "DHCP bérletek"
600 msgstr "DHCP kiszolgáló"
609 msgstr "DHCP beállítások"
611 msgid "DHCPv6 Leases"
612 msgstr "DHCPv6 bérletek"
614 msgid "DHCPv6 client"
620 msgid "DHCPv6-Service"
626 msgid "DNS forwardings"
627 msgstr "DNS továbbítások"
629 msgid "DNS-Label / FQDN"
632 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgstr "Alapértelmezés %d"
644 msgid "Default gateway"
645 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
647 msgid "Default route"
650 msgid "Default state"
651 msgstr "Alapértelmezett állapot"
653 msgid "Define a name for this network."
654 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
657 "Define additional DHCP options, for example "
658 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
659 "servers to clients."
661 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
662 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
667 msgid "Delete this interface"
668 msgstr "Interfész törlése"
670 msgid "Delete this network"
671 msgstr "Hálózat törlése"
685 msgid "Device Configuration"
686 msgstr "Eszköz beállítások"
689 msgstr "Diagnosztika"
701 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
704 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
707 msgid "Disable DNS setup"
708 msgstr "DNS beállítás letiltása"
710 msgid "Disable HW-Beacon timer"
711 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
716 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
717 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
719 msgid "Displaying only packages containing"
720 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
722 msgid "Distance Optimization"
723 msgstr "Távolság optimalizáció"
725 msgid "Distance to farthest network member in meters."
726 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
728 msgid "Distribution feeds"
735 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
736 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
737 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
740 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
741 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
742 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
745 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
747 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
749 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
751 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
753 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
754 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
756 msgid "Do not send probe responses"
757 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
759 msgid "Domain required"
760 msgstr "Tartomány szükséges"
762 msgid "Domain whitelist"
763 msgstr "Tartomány fehérlista"
766 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
767 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
769 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
770 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
772 msgid "Download and install package"
773 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
775 msgid "Download backup"
776 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
778 msgid "Dropbear Instance"
779 msgstr "Dropbear példány"
782 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
783 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
785 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
786 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
787 "szolgáltatást nyújt."
789 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
792 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
794 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
796 msgid "Dynamic tunnel"
797 msgstr "Dinamikus alagút"
800 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
801 "having static leases will be served."
803 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
804 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
813 msgid "Edit this interface"
814 msgstr "Interfész szerkesztése"
816 msgid "Edit this network"
817 msgstr "Hálózat szerkesztése"
823 msgstr "Engedélyezés"
825 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
826 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
828 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
829 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
831 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
832 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
834 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
835 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
837 msgid "Enable NTP client"
838 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
840 msgid "Enable TFTP server"
841 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
843 msgid "Enable VLAN functionality"
844 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
846 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
849 msgid "Enable learning and aging"
850 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
852 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
855 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
858 msgid "Enable this mount"
859 msgstr "A csatolás engedélyezése"
861 msgid "Enable this swap"
862 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
864 msgid "Enable/Disable"
865 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
868 msgstr "Engedélyezve"
870 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
871 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
873 msgid "Encapsulation mode"
874 msgstr "Beágyazási mód"
885 msgid "Ethernet Adapter"
886 msgstr "Ethernet adapter"
888 msgid "Ethernet Switch"
889 msgstr "Ethernet switch"
892 msgstr "Gépek kibontása"
899 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
900 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
905 msgid "External system log server"
906 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
908 msgid "External system log server port"
909 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
912 msgstr "Gyors keretek"
917 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
918 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
921 msgstr "Fájlrendszer"
926 msgid "Filter private"
927 msgstr "Privát kérések szűrése"
929 msgid "Filter useless"
930 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
932 msgid "Find and join network"
933 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
936 msgstr "Csomag keresése"
944 msgid "Firewall Settings"
945 msgstr "Tűzfal Beállítások"
947 msgid "Firewall Status"
948 msgstr "Tűzfal Állapot"
950 msgid "Firmware Version"
951 msgstr "Tűzfal verzió"
953 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
954 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
959 msgid "Flash Firmware"
960 msgstr "Firmware flash-elés"
962 msgid "Flash image..."
963 msgstr "Flash image..."
965 msgid "Flash new firmware image"
966 msgstr "Új firmware image flash-elése"
968 msgid "Flash operations"
969 msgstr "Flash műveletek"
972 msgstr "Flash-elés..."
975 msgstr "Kényszerítés"
977 msgid "Force CCMP (AES)"
978 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
980 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
982 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
986 msgstr "TKIP kényszerítése"
988 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
989 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
991 msgid "Forward DHCP traffic"
992 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
994 msgid "Forward broadcast traffic"
995 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
997 msgid "Forwarding mode"
998 msgstr "Továbbítás módja"
1000 msgid "Fragmentation Threshold"
1001 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1003 msgid "Frame Bursting"
1010 msgstr "Szabad hely"
1021 msgid "Gateway ports"
1022 msgstr "Átjáró portok"
1024 msgid "General Settings"
1025 msgstr "Általános beállítások"
1027 msgid "General Setup"
1028 msgstr "Általános beállítások"
1030 msgid "General options for opkg"
1033 msgid "Generate archive"
1034 msgstr "Archívum készítése"
1036 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1037 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1039 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1040 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1042 msgid "Global network options"
1045 msgid "Go to password configuration..."
1046 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1048 msgid "Go to relevant configuration page"
1049 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1054 msgid "HE.net password"
1055 msgstr "HE.net jelszó"
1057 msgid "HE.net username"
1070 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1073 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1077 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1080 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1081 "kulcsokat (soronként egyet)."
1083 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1084 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1086 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1087 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1089 msgid "Host entries"
1090 msgstr "Host bejegyzések"
1092 msgid "Host expiry timeout"
1093 msgstr "Host lejárati idő"
1095 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1096 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1101 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1102 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1116 msgid "IPv4 Firewall"
1117 msgstr "IPv4 tűzfal"
1119 msgid "IPv4 WAN Status"
1120 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1122 msgid "IPv4 address"
1125 msgid "IPv4 and IPv6"
1126 msgstr "IPv4 és IPv6"
1128 msgid "IPv4 assignment length"
1131 msgid "IPv4 broadcast"
1132 msgstr "IPv4 broadcast"
1134 msgid "IPv4 gateway"
1135 msgstr "IPv4 átjáró"
1137 msgid "IPv4 netmask"
1138 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1143 msgid "IPv4 prefix length"
1144 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1146 msgid "IPv4-Address"
1152 msgid "IPv6 Firewall"
1153 msgstr "IPv6 tűzfal"
1155 msgid "IPv6 Neighbours"
1158 msgid "IPv6 Settings"
1161 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1164 msgid "IPv6 WAN Status"
1165 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1167 msgid "IPv6 address"
1170 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1173 msgid "IPv6 assignment hint"
1176 msgid "IPv6 assignment length"
1179 msgid "IPv6 gateway"
1180 msgstr "IPv6 átjáró"
1186 msgstr "IPv6 előtag"
1188 msgid "IPv6 prefix length"
1189 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1191 msgid "IPv6 routed prefix"
1194 msgid "IPv6-Address"
1197 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1198 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1200 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1201 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1203 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1204 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1210 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1212 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1215 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1218 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1220 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1221 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1223 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1225 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1229 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1230 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1231 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1232 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1233 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1235 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1236 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1237 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1238 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1239 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1241 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1244 msgid "Ignore interface"
1245 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1247 msgid "Ignore resolve file"
1248 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1256 msgid "Inactivity timeout"
1257 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1263 msgstr "Információk"
1266 msgstr "Indítási állomány"
1269 msgstr "Indítási állományok"
1274 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1277 msgid "Install package %q"
1278 msgstr "%q csomag telepítése"
1280 msgid "Install protocol extensions..."
1281 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1283 msgid "Installed packages"
1284 msgstr "Telepített csomagok"
1289 msgid "Interface Configuration"
1290 msgstr "Interfész beállítások"
1292 msgid "Interface Overview"
1293 msgstr "Interfész áttekintés"
1295 msgid "Interface is reconnecting..."
1296 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1298 msgid "Interface is shutting down..."
1299 msgstr "Interfész leállítása..."
1301 msgid "Interface not present or not connected yet."
1302 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1304 msgid "Interface reconnected"
1305 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1307 msgid "Interface shut down"
1308 msgstr "Interfész leállítás"
1311 msgstr "Interfészek"
1316 msgid "Internal Server Error"
1317 msgstr "Belső szerverhiba"
1320 msgstr "Érvénytelen"
1322 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1324 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1327 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1329 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1331 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1332 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1336 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1337 "flash memory, please verify the image file!"
1339 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1340 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1342 msgid "Java Script required!"
1343 msgstr "Javascript szükséges!"
1345 msgid "Join Network"
1346 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1348 msgid "Join Network: Settings"
1349 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1351 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1352 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1354 msgid "Keep settings"
1355 msgstr "Beállítások megtartása"
1358 msgstr "Kernel napló"
1360 msgid "Kernel Version"
1361 msgstr "Kernel verzió"
1376 msgstr "L2TP szerver"
1378 msgid "LCP echo failure threshold"
1379 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1381 msgid "LCP echo interval"
1382 msgstr "LCP Echo időtartam"
1393 msgid "Language and Style"
1394 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1399 msgid "Lease validity time"
1400 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1403 msgstr "Bérlet fájl"
1406 msgstr "Bérlet időtartama"
1408 msgid "Leasetime remaining"
1409 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1411 msgid "Leave empty to autodetect"
1412 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1414 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1415 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1418 msgstr "Jelmagyarázat:"
1423 msgid "Line Attenuation"
1433 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1436 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1439 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1440 "kérések továbbításra kerülnek"
1442 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1443 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1445 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1446 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1448 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1450 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1453 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1454 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1459 msgid "Load Average"
1460 msgstr "Átlagos terhelés"
1465 msgid "Local IPv4 address"
1466 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1468 msgid "Local IPv6 address"
1469 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1471 msgid "Local Startup"
1472 msgstr "Helyi indítóscript"
1477 msgid "Local domain"
1478 msgstr "Helyi tartomány"
1482 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1483 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1485 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1486 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1489 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1491 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1494 msgid "Local server"
1495 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1498 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1501 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1504 msgid "Localise queries"
1505 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1507 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1510 msgid "Log output level"
1511 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1514 msgstr "Kérések naplózása"
1520 msgstr "Bejelentkezés"
1523 msgstr "Kijelentkezés"
1525 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1526 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1531 msgid "MAC-Address Filter"
1532 msgstr "MAC-cím szűrő"
1550 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1554 msgid "Maximum Rate"
1555 msgstr "Maximális sebesség"
1557 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1558 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1560 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1561 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1563 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1564 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1566 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1567 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1569 msgid "Maximum hold time"
1570 msgstr "Maximális tartási idő"
1573 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1574 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1577 msgid "Maximum number of leased addresses."
1578 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1586 msgid "Memory usage (%)"
1587 msgstr "Memória használat (%)"
1592 msgid "Minimum Rate"
1593 msgstr "Minimális sebesség"
1595 msgid "Minimum hold time"
1596 msgstr "Minimális tartási idő"
1598 msgid "Mirror monitor port"
1601 msgid "Mirror source port"
1604 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1605 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1613 msgid "Modem device"
1614 msgstr "Modemeszköz"
1616 msgid "Modem init timeout"
1617 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1623 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1626 msgstr "Csatolási pont"
1628 msgid "Mount Points"
1629 msgstr "Csatolási pontok"
1631 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1632 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1634 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1635 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1638 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1641 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1642 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1644 msgid "Mount options"
1645 msgstr "Csatolási beállítások"
1648 msgstr "Csatolási pont"
1650 msgid "Mounted file systems"
1651 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1654 msgstr "Mozgatás lefelé"
1657 msgstr "Mozgatás felfelé"
1659 msgid "Multicast Rate"
1660 msgstr "Multicast sebesség"
1662 msgid "Multicast address"
1663 msgstr "Multicast cím"
1666 msgstr "NAS azonosító"
1671 msgid "NTP server candidates"
1672 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1674 msgid "NTP sync time-out"
1680 msgid "Name of the new interface"
1681 msgstr "Az új interfész neve"
1683 msgid "Name of the new network"
1684 msgstr "Az új hálózat neve"
1690 msgstr "Hálózati maszk"
1695 msgid "Network Utilities"
1696 msgstr "Hálózati eszközök"
1698 msgid "Network boot image"
1699 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1701 msgid "Network without interfaces."
1702 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1705 msgstr "Következő »"
1707 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1708 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1710 msgid "No chains in this table"
1711 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1713 msgid "No files found"
1714 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1716 msgid "No information available"
1717 msgstr "Nincs elérhető információ"
1719 msgid "No negative cache"
1720 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1722 msgid "No network configured on this device"
1723 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1725 msgid "No network name specified"
1726 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1728 msgid "No package lists available"
1729 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1731 msgid "No password set!"
1732 msgstr "Nincs jelszó!"
1734 msgid "No rules in this chain"
1735 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1737 msgid "No zone assigned"
1738 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1743 msgid "Noise Margin"
1756 msgstr "Nem található"
1758 msgid "Not associated"
1759 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1761 msgid "Not connected"
1762 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1764 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1765 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1767 msgid "Note: interface name length"
1779 msgid "OPKG-Configuration"
1780 msgstr "OPKG-Beállítások"
1782 msgid "Off-State Delay"
1783 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1786 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1787 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1788 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1789 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1790 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1791 "<samp>eth0.1</samp>)."
1793 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1794 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1795 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1796 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1797 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1799 msgid "On-State Delay"
1800 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1802 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1803 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1805 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1806 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1808 msgid "One or more required fields have no value!"
1809 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1811 msgid "Open list..."
1812 msgstr "Lista megnyitása..."
1814 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1817 msgid "Operating frequency"
1820 msgid "Option changed"
1821 msgstr "Beállítás módosítva"
1823 msgid "Option removed"
1824 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1826 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1829 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1833 msgstr "Lehetőségek"
1844 msgid "Outdoor Channels"
1845 msgstr "Kültéri csatornák"
1847 msgid "Output Interface"
1850 msgid "Override MAC address"
1851 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1853 msgid "Override MTU"
1854 msgstr "MTU felülbíráslás"
1856 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1857 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1860 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1861 "subnet that is served."
1863 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1864 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1866 msgid "Override the table used for internal routes"
1867 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1875 msgid "PAP/CHAP password"
1876 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1878 msgid "PAP/CHAP username"
1879 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1890 msgid "PPPoA Encapsulation"
1891 msgstr "PPPoA beágyazás"
1902 msgid "Package libiwinfo required!"
1903 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1905 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1906 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1908 msgid "Package name"
1914 msgid "Part of zone %q"
1915 msgstr "A %q zóna része"
1920 msgid "Password authentication"
1921 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1923 msgid "Password of Private Key"
1924 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1926 msgid "Password successfully changed!"
1927 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1932 msgid "Path to CA-Certificate"
1933 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1935 msgid "Path to Client-Certificate"
1936 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1938 msgid "Path to Private Key"
1939 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1941 msgid "Path to executable which handles the button event"
1942 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1947 msgid "Perform reboot"
1948 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1950 msgid "Perform reset"
1951 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1954 msgstr "Phy sebesség:"
1956 msgid "Physical Settings"
1957 msgstr "Fizikai beállítások"
1965 msgid "Please enter your username and password."
1966 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1968 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1969 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1980 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1981 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1983 msgid "Port status:"
1984 msgstr "Port állapot:"
1987 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1990 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1991 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1993 msgid "Prevents client-to-client communication"
1994 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1996 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1997 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2011 msgid "Protocol family"
2012 msgstr "Protokoll család"
2014 msgid "Protocol of the new interface"
2015 msgstr "Az új interfész protokollja"
2017 msgid "Protocol support is not installed"
2018 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2020 msgid "Provide NTP server"
2021 msgstr "NTP kiszolgáló"
2023 msgid "Provide new network"
2024 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2026 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2027 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2029 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2035 msgid "RTS/CTS Threshold"
2036 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2042 msgstr "RX sebesség"
2044 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2045 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2047 msgid "Radius-Accounting-Port"
2048 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2050 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2051 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2053 msgid "Radius-Accounting-Server"
2054 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2056 msgid "Radius-Authentication-Port"
2057 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2059 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2060 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2062 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2066 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2067 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2069 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2070 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2073 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2074 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2076 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2077 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2078 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2081 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2082 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2084 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2085 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2086 "keresztül kapcsolódik."
2088 msgid "Really reset all changes?"
2089 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2093 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2094 "connected via this interface."
2096 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2097 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2098 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2101 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2102 "you are connected via this interface."
2104 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2105 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2106 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2108 msgid "Really switch protocol?"
2109 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2111 msgid "Realtime Connections"
2112 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2114 msgid "Realtime Graphs"
2115 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2117 msgid "Realtime Load"
2118 msgstr "Valósidejű terhelés"
2120 msgid "Realtime Traffic"
2121 msgstr "Valósidejű forgalom"
2123 msgid "Realtime Wireless"
2124 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2126 msgid "Rebind protection"
2127 msgstr "Rebind elleni védelem"
2130 msgstr "Újraindítás"
2132 msgid "Rebooting..."
2133 msgstr "Újraindítás..."
2135 msgid "Reboots the operating system of your device"
2136 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2141 msgid "Receiver Antenna"
2142 msgstr "Vevő antenna"
2144 msgid "Reconnect this interface"
2145 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2147 msgid "Reconnecting interface"
2148 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2151 msgstr "Hivatkozások"
2153 msgid "Regulatory Domain"
2154 msgstr "Szabályozó tartomány"
2159 msgid "Relay Bridge"
2160 msgstr "Átjátszó híd"
2162 msgid "Relay between networks"
2163 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2165 msgid "Relay bridge"
2166 msgstr "Átjátszó híd"
2168 msgid "Remote IPv4 address"
2169 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2172 msgstr "Eltávolítás"
2175 msgstr "Felderítés ismétlése"
2177 msgid "Replace entry"
2178 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2180 msgid "Replace wireless configuration"
2181 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2183 msgid "Request IPv6-address"
2186 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2192 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2194 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2197 msgstr "Visszaállítás"
2199 msgid "Reset Counters"
2200 msgstr "Számlálók nullázása"
2202 msgid "Reset to defaults"
2203 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2205 msgid "Resolv and Hosts Files"
2206 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2208 msgid "Resolve file"
2209 msgstr "Resolv fájl"
2212 msgstr "Újraindítás"
2214 msgid "Restart Firewall"
2215 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2217 msgid "Restore backup"
2218 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2220 msgid "Reveal/hide password"
2221 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2224 msgstr "Visszavonás"
2227 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2229 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2230 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2232 msgid "Root preparation"
2235 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2238 msgid "Router Advertisement-Service"
2241 msgid "Router Password"
2242 msgstr "Router jelszó"
2248 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2251 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2252 "interfészen keresztül érhetők el."
2257 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2258 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2260 msgid "Run filesystem check"
2261 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2264 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2268 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2272 msgstr "SSH hozzáférés"
2275 msgstr "SSH kulcsok"
2283 msgid "Save & Apply"
2284 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2286 msgid "Save & Apply"
2287 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2292 msgid "Scheduled Tasks"
2293 msgstr "Ütemezett feladatok"
2295 msgid "Section added"
2296 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2298 msgid "Section removed"
2299 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2301 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2302 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2305 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2306 "conjunction with failure threshold"
2308 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2309 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2311 msgid "Separate Clients"
2312 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2314 msgid "Separate WDS"
2315 msgstr "WDS szétválasztása"
2317 msgid "Server Settings"
2318 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2320 msgid "Server password"
2324 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2325 "contains the tunnel ID"
2328 msgid "Server username"
2331 msgid "Service Name"
2332 msgstr "Szolgáltatás neve"
2334 msgid "Service Type"
2335 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2338 msgstr "Szolgáltatások"
2341 msgid "Set up Time Synchronization"
2342 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2344 msgid "Setup DHCP Server"
2345 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2347 msgid "Show current backup file list"
2348 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2350 msgid "Shutdown this interface"
2351 msgstr "Interfész leállítása"
2353 msgid "Shutdown this network"
2354 msgstr "Hálózat leállítása"
2371 msgid "Skip to content"
2372 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2374 msgid "Skip to navigation"
2375 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2383 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2384 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2386 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2387 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2389 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2390 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2394 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2395 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2396 "install instructions."
2398 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2399 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2400 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2403 msgstr "Sorbarendezés"
2408 msgid "Source routing"
2411 msgid "Specifies the button state to handle"
2412 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2414 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2415 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2417 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2418 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2421 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2424 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2425 "elérhetőnek tekinthető"
2428 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2431 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2433 msgid "Specify the secret encryption key here."
2434 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2439 msgid "Start priority"
2440 msgstr "Indítás prioritása"
2443 msgstr "Rendszerindítás"
2445 msgid "Static IPv4 Routes"
2446 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2448 msgid "Static IPv6 Routes"
2449 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2451 msgid "Static Leases"
2452 msgstr "Statikus bérletek"
2454 msgid "Static Routes"
2455 msgstr "Statikus útvonalak"
2458 msgstr "Statikus WDS"
2460 msgid "Static address"
2461 msgstr "Statikus cím"
2464 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2465 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2466 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2468 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2469 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2470 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2479 msgid "Strict order"
2480 msgstr "Kötött sorrend"
2489 msgstr "Lapozóterület"
2495 msgstr "Kapcsoló %q"
2497 msgid "Switch %q (%s)"
2498 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2500 msgid "Switch protocol"
2501 msgstr "Protokoll csere"
2503 msgid "Sync with browser"
2504 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2506 msgid "Synchronizing..."
2507 msgstr "Szinkronizálás..."
2513 msgstr "Rendszernapló"
2515 msgid "System Properties"
2516 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2518 msgid "System log buffer size"
2519 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2524 msgid "TFTP Settings"
2525 msgstr "TFTP beállítások"
2527 msgid "TFTP server root"
2528 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2534 msgstr "TX sebesség"
2543 msgstr "Megszakítás"
2547 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2548 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2549 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2550 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2551 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2553 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2554 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2555 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2556 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2557 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2560 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2561 "component for working wireless configuration!"
2563 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2564 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2567 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2568 "username instead of the user ID!"
2572 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2574 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2577 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2578 "code> and <code>_</code>"
2580 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2581 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2584 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2585 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2587 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2588 "<code>/dev/sda1</code>)"
2591 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2592 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2595 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2596 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2600 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2601 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2602 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2604 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2605 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2606 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2607 "eljárás elindításához."
2609 msgid "The following changes have been committed"
2610 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2612 msgid "The following changes have been reverted"
2613 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2615 msgid "The following rules are currently active on this system."
2616 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2618 msgid "The given network name is not unique"
2619 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2623 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2624 "be replaced if you proceed."
2626 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2627 "elvesznek ha folytatja."
2630 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2633 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2635 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2636 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2639 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2640 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2641 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2642 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2643 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2644 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2646 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2647 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2648 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2649 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2650 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2651 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2654 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2655 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2658 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2660 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2664 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2665 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2666 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2669 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2670 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2671 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2675 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2680 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2681 "you choose the generic image format for your platform."
2683 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2684 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2686 msgid "There are no active leases."
2687 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2689 msgid "There are no pending changes to apply!"
2690 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2692 msgid "There are no pending changes to revert!"
2693 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2695 msgid "There are no pending changes!"
2696 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2699 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2700 "\"Physical Settings\" tab"
2702 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2703 "beállítások\" fülön."
2706 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2707 "protect the web interface and enable SSH."
2709 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2710 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2713 msgid "This IPv4 address of the relay"
2714 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2717 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2718 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2719 "configurations are automatically preserved."
2721 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2722 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2723 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2726 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2727 "password if no update key has been configured"
2731 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2732 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2734 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2735 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2738 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2739 "ends with <code>:2</code>"
2741 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2742 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2745 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2746 "abbr> in the local network"
2748 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2749 "abbr> a helyi hálózaton"
2751 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2755 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2758 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2759 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2762 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2764 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2765 "jelenléti pont (PoP) címe"
2768 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2771 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2774 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2775 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2777 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2779 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2781 msgid "This section contains no values yet"
2782 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2784 msgid "Time Synchronization"
2785 msgstr "Idő szinkronizálás"
2787 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2788 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2794 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2797 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2798 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2800 msgid "Total Available"
2801 msgstr "Összes elérhető"
2812 msgid "Transmission Rate"
2813 msgstr "Átviteli sebesség"
2818 msgid "Transmit Power"
2819 msgstr "Adóteljesítmény"
2821 msgid "Transmitter Antenna"
2822 msgstr "Adó antenna"
2827 msgid "Trigger Mode"
2828 msgstr "Trigger mód"
2831 msgstr "Tunnel azonosító"
2833 msgid "Tunnel Interface"
2834 msgstr "Tunnel interfész"
2839 msgid "Tunnel broker protocol"
2842 msgid "Tunnel setup server"
2852 msgstr "Adóteljesítmény"
2863 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2864 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2872 msgid "Unable to dispatch"
2873 msgstr "Nem indiítható"
2878 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2879 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2884 msgid "Unsaved Changes"
2885 msgstr "El nem mentett módosítások"
2887 msgid "Unsupported protocol type."
2888 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2890 msgid "Update lists"
2891 msgstr "Listák frissítése"
2894 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2895 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2896 "OpenWrt compatible firmware image)."
2898 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2899 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2900 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2903 msgid "Upload archive..."
2904 msgstr "Archívum feltöltése..."
2906 msgid "Uploaded File"
2907 msgstr "Feltöltött fájl"
2910 msgstr "Működési idő"
2912 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2913 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2915 msgid "Use DHCP gateway"
2916 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2918 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2919 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2921 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2922 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2924 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2925 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2927 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2928 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2930 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2933 msgid "Use as root filesystem (/)"
2936 msgid "Use broadcast flag"
2937 msgstr "Broadcast flag használata"
2939 msgid "Use builtin IPv6-management"
2942 msgid "Use custom DNS servers"
2943 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2945 msgid "Use default gateway"
2946 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2948 msgid "Use gateway metric"
2949 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2951 msgid "Use routing table"
2952 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2955 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2956 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2957 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2960 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2961 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2962 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2963 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2968 msgid "Used Key Slot"
2969 msgstr "Használt kulcsindex"
2971 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2974 msgid "User key (PEM encoded)"
2978 msgstr "Felhasználónév"
2983 msgid "VLAN Interface"
2984 msgstr "VLAN interfész"
2987 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2989 msgid "VLANs on %q (%s)"
2990 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2993 msgstr "VPN kiszolgáló"
2995 msgid "VPN Server port"
2998 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3001 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3002 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3007 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3019 msgid "WEP Open System"
3020 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3022 msgid "WEP Shared Key"
3023 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3025 msgid "WEP passphrase"
3026 msgstr "WEP jelmondat"
3031 msgid "WPA passphrase"
3032 msgstr "WPA jelmondat"
3035 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3036 "and ad-hoc mode) to be installed."
3038 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3039 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3042 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3045 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3046 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3048 msgid "Waiting for command to complete..."
3049 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3052 msgstr "Figyelmeztetés"
3054 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3056 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3057 "újraindítás során!"
3059 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3062 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3072 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3074 msgid "Wireless Adapter"
3075 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3077 msgid "Wireless Network"
3078 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3080 msgid "Wireless Overview"
3081 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3083 msgid "Wireless Security"
3084 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3086 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3087 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3089 msgid "Wireless is restarting..."
3090 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3092 msgid "Wireless network is disabled"
3093 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3095 msgid "Wireless network is enabled"
3096 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3098 msgid "Wireless restarted"
3099 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3101 msgid "Wireless shut down"
3102 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3104 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3105 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3108 msgstr "XR támogatás"
3111 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3112 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3113 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3115 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3116 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3117 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3118 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3121 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3123 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3124 "megfelelően működni."
3127 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3128 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3136 msgstr "automatikus"
3150 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3151 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3169 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3170 "abbr>-leases will be stored"
3172 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3173 "bérletek tárolásra kerülnek"
3179 msgstr "full-duplex"
3182 msgstr "half-duplex"
3193 msgid "if target is a network"
3194 msgstr "ha a cél hálózat"
3208 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3209 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3211 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3214 msgid "navigation Navigation"
3250 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3253 msgid "skiplink2 Skip to content"
3256 msgid "stateful-only"
3262 msgid "stateless + stateful"
3275 msgstr "nincs meghatározva"
3277 msgid "unspecified -or- create:"
3278 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3281 msgstr "cimkézetlen"
3289 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3290 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3293 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3294 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3296 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3297 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3301 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3303 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3305 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3308 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3309 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3311 #~ msgid "Frequency Hopping"
3312 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3314 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3315 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3317 #~ msgid "Use as root filesystem"
3318 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3320 #~ msgid "HE.net user ID"
3321 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3323 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3325 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3326 #~ "bejelentkezési név"
3328 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3329 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3331 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3332 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3334 #~ msgid "Accept router advertisements"
3335 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3337 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3338 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3340 #~ msgid "Advertised network ID"
3341 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3343 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3344 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3346 #~ msgid "HT capabilities"
3347 #~ msgstr "HT képességek"
3352 #~ msgid "Router Model"
3353 #~ msgstr "Router modell"
3355 #~ msgid "Router Name"
3356 #~ msgstr "Router név"
3358 #~ msgid "Send router solicitations"
3359 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3361 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3363 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3365 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3367 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3369 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3370 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3372 #~ msgid "Use valid lifetime"
3373 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3375 #~ msgid "Waiting for router..."
3376 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3378 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3379 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3381 #~ msgid "Active Leases"
3382 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3385 #~ msgstr "Megnyitás"
3388 #~ msgstr "Bit ráta"
3390 #~ msgid "Configuration / Apply"
3391 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3393 #~ msgid "Configuration / Changes"
3394 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3396 #~ msgid "Configuration / Revert"
3397 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3402 #~ msgid "MAC Address"
3405 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3406 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3408 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3409 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3412 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3413 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3414 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3416 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3417 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3418 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3419 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3421 #~ msgid "Create Network"
3422 #~ msgstr "Új hálózat"
3425 #~ msgstr "Kapcsolat"
3428 #~ msgstr "Hálózatok"
3431 #~ msgstr "Teljesítmény"
3433 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3434 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3437 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3440 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3443 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3444 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3446 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3447 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3449 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3450 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3452 #~ msgid "IP-Aliases"
3453 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3455 #~ msgid "IPv6 Setup"
3456 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3459 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3460 #~ "it will be moved into this network."
3462 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3463 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3466 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3467 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3469 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3470 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3471 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3474 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3475 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3477 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3478 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3479 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3482 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3483 #~ "if you are connected via this interface."
3485 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3486 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3489 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3490 #~ "are connected via this interface."
3492 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3493 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3496 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3497 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3498 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3499 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3500 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3501 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3504 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3505 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3506 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3507 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3508 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3509 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3512 #~ msgid "Enable buffering"
3513 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3515 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3516 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3518 #~ msgid "Time Synchronisation"
3519 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3521 #~ msgid "Client Port"
3522 #~ msgstr "Ügyfél port"
3524 #~ msgid "Statistics"
3525 #~ msgstr "Statisztikák"
3527 #~ msgid "Client Address"
3528 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3530 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3531 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3536 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3537 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3539 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3540 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3542 #~ msgid "AHCP Server"
3543 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3545 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3546 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3548 #~ msgid "SIP devices on Network"
3549 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3551 #~ msgid "Devices on Network"
3552 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3554 #~ msgid "There are no active redirects."
3555 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3557 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3558 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3560 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3561 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"