3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
35 msgid "-- match by device --"
38 msgid "-- match by label --"
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr "AR Támogatás"
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
260 msgid "Always announce default router"
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
269 msgid "Announced DNS domains"
272 msgid "Announced DNS servers"
276 msgstr "1-es antenna"
279 msgstr "2-es antenna"
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
313 msgid "Authentication"
316 msgid "Authoritative"
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "Processzor használat (%)"
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "A módosítások alkalmazva."
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
454 msgstr "Ellenőrző összeg"
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
462 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
463 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
464 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
465 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
471 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
472 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
473 "hálózat definiálásához."
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
483 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
484 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
485 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
486 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
491 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
492 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
495 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
498 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
499 "állandó kapcsolathoz"
501 msgid "Close list..."
502 msgstr "Lista bezárása..."
504 msgid "Collecting data..."
505 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
510 msgid "Common Configuration"
511 msgstr "Álatános beállítás"
516 msgid "Configuration"
519 msgid "Configuration applied."
520 msgstr "Beállítások alkalmazva."
522 msgid "Configuration files will be kept."
523 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
534 msgid "Connection Limit"
535 msgstr "Kapcsolati korlát"
537 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
549 msgid "Cover the following interface"
550 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
552 msgid "Cover the following interfaces"
553 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
555 msgid "Create / Assign firewall-zone"
556 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
558 msgid "Create Interface"
559 msgstr "Új interfész"
561 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
562 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
567 msgid "Cron Log Level"
568 msgstr "Cron naplózási szint"
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Egyéni interfész"
573 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
580 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
584 msgstr "DHCP bérletek"
587 msgstr "DHCP kiszolgáló"
596 msgstr "DHCP beállítások"
598 msgid "DHCPv6 Leases"
599 msgstr "DHCPv6 bérletek"
601 msgid "DHCPv6 client"
607 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgid "DNS forwardings"
614 msgstr "DNS továbbítások"
616 msgid "DNS-Label / FQDN"
619 msgid "DS-Lite AFTR address"
629 msgstr "Alapértelmezés %d"
631 msgid "Default gateway"
632 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
634 msgid "Default route"
637 msgid "Default state"
638 msgstr "Alapértelmezett állapot"
640 msgid "Define a name for this network."
641 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
644 "Define additional DHCP options, for example "
645 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
646 "servers to clients."
648 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
649 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Interfész törlése"
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Hálózat törlése"
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Eszköz beállítások"
676 msgstr "Diagnosztika"
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr "DNS beállítás letiltása"
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Távolság optimalizáció"
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
719 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
720 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
721 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
724 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
725 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
726 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
729 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
731 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
733 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
735 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
737 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
738 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
740 msgid "Do not send probe responses"
741 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
743 msgid "Domain required"
744 msgstr "Tartomány szükséges"
746 msgid "Domain whitelist"
747 msgstr "Tartomány fehérlista"
750 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
751 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
753 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
756 msgid "Download and install package"
757 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
759 msgid "Download backup"
760 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
762 msgid "Dropbear Instance"
763 msgstr "Dropbear példány"
766 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
767 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
769 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
770 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
771 "szolgáltatást nyújt."
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
778 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Dinamikus alagút"
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
787 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
788 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
798 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
802 msgid "Edit this interface"
803 msgstr "Interfész szerkesztése"
805 msgid "Edit this network"
806 msgstr "Hálózat szerkesztése"
812 msgstr "Engedélyezés"
814 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
817 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
818 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
820 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
821 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
823 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
824 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
826 msgid "Enable NTP client"
827 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
829 msgid "Enable TFTP server"
830 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
832 msgid "Enable VLAN functionality"
833 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
835 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
838 msgid "Enable learning and aging"
839 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
841 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
844 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
847 msgid "Enable this mount"
848 msgstr "A csatolás engedélyezése"
850 msgid "Enable this swap"
851 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
853 msgid "Enable/Disable"
854 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
857 msgstr "Engedélyezve"
859 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
860 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
862 msgid "Encapsulation mode"
863 msgstr "Beágyazási mód"
874 msgid "Ethernet Adapter"
875 msgstr "Ethernet adapter"
877 msgid "Ethernet Switch"
878 msgstr "Ethernet switch"
881 msgstr "Gépek kibontása"
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
894 msgid "External system log server"
895 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
897 msgid "External system log server port"
898 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
901 msgstr "Gyors keretek"
906 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
907 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
910 msgstr "Fájlrendszer"
915 msgid "Filter private"
916 msgstr "Privát kérések szűrése"
918 msgid "Filter useless"
919 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
921 msgid "Find and join network"
922 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
925 msgstr "Csomag keresése"
933 msgid "Firewall Settings"
934 msgstr "Tűzfal Beállítások"
936 msgid "Firewall Status"
937 msgstr "Tűzfal Állapot"
939 msgid "Firmware Version"
940 msgstr "Tűzfal verzió"
942 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
943 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
948 msgid "Flash Firmware"
949 msgstr "Firmware flash-elés"
951 msgid "Flash image..."
952 msgstr "Flash image..."
954 msgid "Flash new firmware image"
955 msgstr "Új firmware image flash-elése"
957 msgid "Flash operations"
958 msgstr "Flash műveletek"
961 msgstr "Flash-elés..."
964 msgstr "Kényszerítés"
966 msgid "Force CCMP (AES)"
967 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
969 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
971 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
975 msgstr "TKIP kényszerítése"
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Továbbítás módja"
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Töredezettségi küszöb"
992 msgid "Frame Bursting"
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Átjáró portok"
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Általános beállítások"
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Általános beállítások"
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Archívum készítése"
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1028 msgid "Global network options"
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "HE.net jelszó"
1043 msgid "HE.net username"
1056 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1059 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1063 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1066 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1067 "kulcsokat (soronként egyet)."
1069 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1070 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1072 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1075 msgid "Host entries"
1076 msgstr "Host bejegyzések"
1078 msgid "Host expiry timeout"
1079 msgstr "Host lejárati idő"
1081 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1082 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1087 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1088 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1102 msgid "IPv4 Firewall"
1103 msgstr "IPv4 tűzfal"
1105 msgid "IPv4 WAN Status"
1106 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1108 msgid "IPv4 address"
1111 msgid "IPv4 and IPv6"
1112 msgstr "IPv4 és IPv6"
1114 msgid "IPv4 assignment length"
1117 msgid "IPv4 broadcast"
1118 msgstr "IPv4 broadcast"
1120 msgid "IPv4 gateway"
1121 msgstr "IPv4 átjáró"
1123 msgid "IPv4 netmask"
1124 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1129 msgid "IPv4 prefix length"
1130 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1132 msgid "IPv4-Address"
1138 msgid "IPv6 Firewall"
1139 msgstr "IPv6 tűzfal"
1141 msgid "IPv6 Neighbours"
1144 msgid "IPv6 Settings"
1147 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1150 msgid "IPv6 WAN Status"
1151 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1153 msgid "IPv6 address"
1156 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1159 msgid "IPv6 assignment hint"
1162 msgid "IPv6 assignment length"
1165 msgid "IPv6 gateway"
1166 msgstr "IPv6 átjáró"
1172 msgstr "IPv6 előtag"
1174 msgid "IPv6 prefix length"
1175 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1177 msgid "IPv6 routed prefix"
1180 msgid "IPv6-Address"
1183 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1184 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1186 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1187 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1190 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1196 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1198 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1201 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1204 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1222 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1224 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1225 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 msgid "Ignore Hosts files"
1228 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1249 msgstr "Információk"
1252 msgstr "Indítási állomány"
1255 msgstr "Indítási állományok"
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "%q csomag telepítése"
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Telepített csomagok"
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Interfész beállítások"
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Interfész áttekintés"
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "Interfész leállítása..."
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Interfész leállítás"
1297 msgstr "Interfészek"
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Belső szerverhiba"
1306 msgstr "Érvénytelen"
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1310 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1315 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1325 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1326 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "Javascript szükséges!"
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "Beállítások megtartása"
1344 msgstr "Kernel napló"
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "Kernel verzió"
1362 msgstr "L2TP szerver"
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "LCP Echo időtartam"
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1389 msgstr "Bérlet fájl"
1392 msgstr "Bérlet időtartama"
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1404 msgstr "Jelmagyarázat:"
1409 msgid "Line Attenuation"
1419 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1425 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1426 "kérések továbbításra kerülnek"
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1436 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1445 msgid "Load Average"
1446 msgstr "Átlagos terhelés"
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "Helyi indítóscript"
1463 msgid "Local domain"
1464 msgstr "Helyi tartomány"
1468 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1469 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1471 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1472 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1475 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1477 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1480 msgid "Local server"
1481 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1484 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1487 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1490 msgid "Localise queries"
1491 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1493 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1496 msgid "Log output level"
1497 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1500 msgstr "Kérések naplózása"
1506 msgstr "Bejelentkezés"
1509 msgstr "Kijelentkezés"
1511 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1512 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1517 msgid "MAC-Address Filter"
1518 msgstr "MAC-cím szűrő"
1536 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1540 msgid "Maximum Rate"
1541 msgstr "Maximális sebesség"
1543 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1544 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1546 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1547 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1549 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1550 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1552 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1553 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1555 msgid "Maximum hold time"
1556 msgstr "Maximális tartási idő"
1558 msgid "Maximum number of leased addresses."
1559 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1567 msgid "Memory usage (%)"
1568 msgstr "Memória használat (%)"
1573 msgid "Minimum Rate"
1574 msgstr "Minimális sebesség"
1576 msgid "Minimum hold time"
1577 msgstr "Minimális tartási idő"
1579 msgid "Mirror monitor port"
1582 msgid "Mirror source port"
1585 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1586 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1594 msgid "Modem device"
1595 msgstr "Modemeszköz"
1597 msgid "Modem init timeout"
1598 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1604 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1607 msgstr "Csatolási pont"
1609 msgid "Mount Points"
1610 msgstr "Csatolási pontok"
1612 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1613 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1615 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1616 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1619 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1622 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1623 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1625 msgid "Mount options"
1626 msgstr "Csatolási beállítások"
1629 msgstr "Csatolási pont"
1631 msgid "Mounted file systems"
1632 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1635 msgstr "Mozgatás lefelé"
1638 msgstr "Mozgatás felfelé"
1640 msgid "Multicast Rate"
1641 msgstr "Multicast sebesség"
1643 msgid "Multicast address"
1644 msgstr "Multicast cím"
1647 msgstr "NAS azonosító"
1652 msgid "NTP server candidates"
1653 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1655 msgid "NTP sync time-out"
1661 msgid "Name of the new interface"
1662 msgstr "Az új interfész neve"
1664 msgid "Name of the new network"
1665 msgstr "Az új hálózat neve"
1671 msgstr "Hálózati maszk"
1676 msgid "Network Utilities"
1677 msgstr "Hálózati eszközök"
1679 msgid "Network boot image"
1680 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1682 msgid "Network without interfaces."
1683 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1686 msgstr "Következő »"
1688 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1689 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1691 msgid "No chains in this table"
1692 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1694 msgid "No files found"
1695 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1697 msgid "No information available"
1698 msgstr "Nincs elérhető információ"
1700 msgid "No negative cache"
1701 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1703 msgid "No network configured on this device"
1704 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1706 msgid "No network name specified"
1707 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1709 msgid "No package lists available"
1710 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1712 msgid "No password set!"
1713 msgstr "Nincs jelszó!"
1715 msgid "No rules in this chain"
1716 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1718 msgid "No zone assigned"
1719 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1724 msgid "Noise Margin"
1737 msgstr "Nem található"
1739 msgid "Not associated"
1740 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1742 msgid "Not connected"
1743 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1745 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1746 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1757 msgid "OPKG-Configuration"
1758 msgstr "OPKG-Beállítások"
1760 msgid "Off-State Delay"
1761 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1764 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1765 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1766 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1767 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1768 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1769 "<samp>eth0.1</samp>)."
1771 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1772 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1773 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1774 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1775 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Lista megnyitása..."
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1795 msgid "Operating frequency"
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Beállítás módosítva"
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1811 msgstr "Lehetőségek"
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Kültéri csatornák"
1825 msgid "Output Interface"
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "MTU felülbíráslás"
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1841 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1842 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "PPPoA beágyazás"
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1886 msgid "Package name"
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "A %q zóna része"
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1925 msgid "Perform reboot"
1926 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1932 msgstr "Phy sebesség:"
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Fizikai beállítások"
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Port állapot:"
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1968 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1969 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Protokoll család"
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Az új interfész protokollja"
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "NTP kiszolgáló"
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2020 msgstr "RX sebesség"
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2047 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2048 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2054 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2055 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2056 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2062 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2063 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2064 "keresztül kapcsolódik."
2066 msgid "Really reset all changes?"
2067 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2071 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2072 "connected via this interface."
2074 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2075 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2076 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2079 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2080 "you are connected via this interface."
2082 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2083 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2084 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2086 msgid "Really switch protocol?"
2087 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2089 msgid "Realtime Connections"
2090 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2092 msgid "Realtime Graphs"
2093 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2095 msgid "Realtime Load"
2096 msgstr "Valósidejű terhelés"
2098 msgid "Realtime Traffic"
2099 msgstr "Valósidejű forgalom"
2101 msgid "Realtime Wireless"
2102 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2104 msgid "Rebind protection"
2105 msgstr "Rebind elleni védelem"
2108 msgstr "Újraindítás"
2110 msgid "Rebooting..."
2111 msgstr "Újraindítás..."
2113 msgid "Reboots the operating system of your device"
2114 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2119 msgid "Receiver Antenna"
2120 msgstr "Vevő antenna"
2122 msgid "Reconnect this interface"
2123 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2125 msgid "Reconnecting interface"
2126 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2129 msgstr "Hivatkozások"
2131 msgid "Regulatory Domain"
2132 msgstr "Szabályozó tartomány"
2137 msgid "Relay Bridge"
2138 msgstr "Átjátszó híd"
2140 msgid "Relay between networks"
2141 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2143 msgid "Relay bridge"
2144 msgstr "Átjátszó híd"
2146 msgid "Remote IPv4 address"
2147 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2150 msgstr "Eltávolítás"
2153 msgstr "Felderítés ismétlése"
2155 msgid "Replace entry"
2156 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2158 msgid "Replace wireless configuration"
2159 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2161 msgid "Request IPv6-address"
2164 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2170 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2172 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2175 msgstr "Visszaállítás"
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "Számlálók nullázása"
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "Resolv fájl"
2190 msgstr "Újraindítás"
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2198 msgid "Reveal/hide password"
2199 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2202 msgstr "Visszavonás"
2205 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2210 msgid "Root preparation"
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "Router jelszó"
2226 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2229 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2230 "interfészen keresztül érhetők el."
2235 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2238 msgid "Run filesystem check"
2239 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2242 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2246 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2250 msgstr "SSH hozzáférés"
2253 msgstr "SSH kulcsok"
2261 msgid "Save & Apply"
2262 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2264 msgid "Save & Apply"
2265 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2270 msgid "Scheduled Tasks"
2271 msgstr "Ütemezett feladatok"
2273 msgid "Section added"
2274 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2276 msgid "Section removed"
2277 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2280 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2283 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2284 "conjunction with failure threshold"
2286 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2287 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "WDS szétválasztása"
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2298 msgid "Server password"
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2306 msgid "Server username"
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "Szolgáltatás neve"
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2316 msgstr "Szolgáltatások"
2319 msgid "Set up Time Synchronization"
2320 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2322 msgid "Setup DHCP Server"
2323 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2325 msgid "Show current backup file list"
2326 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2328 msgid "Shutdown this interface"
2329 msgstr "Interfész leállítása"
2331 msgid "Shutdown this network"
2332 msgstr "Hálózat leállítása"
2346 msgid "Skip to content"
2347 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2349 msgid "Skip to navigation"
2350 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2358 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2359 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2361 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2362 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2364 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2365 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2369 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2370 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2371 "install instructions."
2373 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2374 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2375 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2378 msgstr "Sorbarendezés"
2383 msgid "Source routing"
2386 msgid "Specifies the button state to handle"
2387 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2389 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2390 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2392 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2393 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2396 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2399 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2400 "elérhetőnek tekinthető"
2403 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2406 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2408 msgid "Specify the secret encryption key here."
2409 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2414 msgid "Start priority"
2415 msgstr "Indítás prioritása"
2418 msgstr "Rendszerindítás"
2420 msgid "Static IPv4 Routes"
2421 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2423 msgid "Static IPv6 Routes"
2424 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2426 msgid "Static Leases"
2427 msgstr "Statikus bérletek"
2429 msgid "Static Routes"
2430 msgstr "Statikus útvonalak"
2433 msgstr "Statikus WDS"
2435 msgid "Static address"
2436 msgstr "Statikus cím"
2439 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2440 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2441 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2443 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2444 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2445 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2454 msgid "Strict order"
2455 msgstr "Kötött sorrend"
2464 msgstr "Lapozóterület"
2470 msgstr "Kapcsoló %q"
2472 msgid "Switch %q (%s)"
2473 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2475 msgid "Switch protocol"
2476 msgstr "Protokoll csere"
2478 msgid "Sync with browser"
2479 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2481 msgid "Synchronizing..."
2482 msgstr "Szinkronizálás..."
2488 msgstr "Rendszernapló"
2490 msgid "System Properties"
2491 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2493 msgid "System log buffer size"
2494 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2499 msgid "TFTP Settings"
2500 msgstr "TFTP beállítások"
2502 msgid "TFTP server root"
2503 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2509 msgstr "TX sebesség"
2518 msgstr "Megszakítás"
2522 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2523 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2524 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2525 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2526 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2528 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2529 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2530 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2531 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2532 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2535 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2536 "component for working wireless configuration!"
2538 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2539 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2542 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2543 "username instead of the user ID!"
2547 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2549 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2552 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2553 "code> and <code>_</code>"
2555 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2556 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2558 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2562 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2563 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2565 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2566 "<code>/dev/sda1</code>)"
2569 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2570 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2573 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2574 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2578 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2579 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2580 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2582 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2583 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2584 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2585 "eljárás elindításához."
2587 msgid "The following changes have been committed"
2588 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2590 msgid "The following changes have been reverted"
2591 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2593 msgid "The following rules are currently active on this system."
2594 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2596 msgid "The given network name is not unique"
2597 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2601 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2602 "be replaced if you proceed."
2604 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2605 "elvesznek ha folytatja."
2608 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2611 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2613 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2614 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2617 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2618 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2619 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2620 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2621 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2622 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2624 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2625 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2626 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2627 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2628 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2629 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2632 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2633 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2636 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2638 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2642 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2643 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2644 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2647 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2648 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2649 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2653 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2658 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2659 "you choose the generic image format for your platform."
2661 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2662 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2664 msgid "There are no active leases."
2665 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2667 msgid "There are no pending changes to apply!"
2668 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2670 msgid "There are no pending changes to revert!"
2671 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2673 msgid "There are no pending changes!"
2674 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2677 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2678 "\"Physical Settings\" tab"
2680 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2681 "beállítások\" fülön."
2684 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2685 "protect the web interface and enable SSH."
2687 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2688 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2691 msgid "This IPv4 address of the relay"
2692 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2695 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2696 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2697 "configurations are automatically preserved."
2699 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2700 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2701 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2704 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2705 "password if no update key has been configured"
2709 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2710 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2712 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2713 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2716 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2717 "ends with <code>:2</code>"
2719 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2720 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2723 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2724 "abbr> in the local network"
2726 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr> a helyi hálózaton"
2729 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2733 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2736 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2737 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2740 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2742 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2743 "jelenléti pont (PoP) címe"
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2749 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2752 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2753 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2757 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2759 msgid "This section contains no values yet"
2760 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2762 msgid "Time Synchronization"
2763 msgstr "Idő szinkronizálás"
2765 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2766 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2772 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2775 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2776 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2778 msgid "Total Available"
2779 msgstr "Összes elérhető"
2790 msgid "Transmission Rate"
2791 msgstr "Átviteli sebesség"
2796 msgid "Transmit Power"
2797 msgstr "Adóteljesítmény"
2799 msgid "Transmitter Antenna"
2800 msgstr "Adó antenna"
2805 msgid "Trigger Mode"
2806 msgstr "Trigger mód"
2809 msgstr "Tunnel azonosító"
2811 msgid "Tunnel Interface"
2812 msgstr "Tunnel interfész"
2817 msgid "Tunnel broker protocol"
2820 msgid "Tunnel setup server"
2830 msgstr "Adóteljesítmény"
2841 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2842 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2850 msgid "Unable to dispatch"
2851 msgstr "Nem indiítható"
2856 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2857 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2862 msgid "Unsaved Changes"
2863 msgstr "El nem mentett módosítások"
2865 msgid "Unsupported protocol type."
2866 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2868 msgid "Update lists"
2869 msgstr "Listák frissítése"
2872 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2873 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2874 "OpenWrt compatible firmware image)."
2876 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2877 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2878 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2881 msgid "Upload archive..."
2882 msgstr "Archívum feltöltése..."
2884 msgid "Uploaded File"
2885 msgstr "Feltöltött fájl"
2888 msgstr "Működési idő"
2890 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2891 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2893 msgid "Use DHCP gateway"
2894 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2896 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2897 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2899 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2900 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2902 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2903 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2905 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2906 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2908 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2911 msgid "Use as root filesystem (/)"
2914 msgid "Use broadcast flag"
2915 msgstr "Broadcast flag használata"
2917 msgid "Use builtin IPv6-management"
2920 msgid "Use custom DNS servers"
2921 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2923 msgid "Use default gateway"
2924 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2926 msgid "Use gateway metric"
2927 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2929 msgid "Use routing table"
2930 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2938 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2939 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2940 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2941 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2946 msgid "Used Key Slot"
2947 msgstr "Használt kulcsindex"
2949 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2952 msgid "User key (PEM encoded)"
2956 msgstr "Felhasználónév"
2961 msgid "VLAN Interface"
2962 msgstr "VLAN interfész"
2965 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2967 msgid "VLANs on %q (%s)"
2968 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2971 msgstr "VPN kiszolgáló"
2973 msgid "VPN Server port"
2976 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2979 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2980 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2985 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2997 msgid "WEP Open System"
2998 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3000 msgid "WEP Shared Key"
3001 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3003 msgid "WEP passphrase"
3004 msgstr "WEP jelmondat"
3009 msgid "WPA passphrase"
3010 msgstr "WPA jelmondat"
3013 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3014 "and ad-hoc mode) to be installed."
3016 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3017 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3020 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3023 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3024 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3026 msgid "Waiting for command to complete..."
3027 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3030 msgstr "Figyelmeztetés"
3032 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3034 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3035 "újraindítás során!"
3037 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3040 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3050 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3052 msgid "Wireless Adapter"
3053 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3055 msgid "Wireless Network"
3056 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3058 msgid "Wireless Overview"
3059 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3061 msgid "Wireless Security"
3062 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3064 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3065 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3067 msgid "Wireless is restarting..."
3068 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3070 msgid "Wireless network is disabled"
3071 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3073 msgid "Wireless network is enabled"
3074 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3076 msgid "Wireless restarted"
3077 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3079 msgid "Wireless shut down"
3080 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3082 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3083 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3086 msgstr "XR támogatás"
3089 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3090 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3091 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3093 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3094 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3095 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3096 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3099 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3101 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3102 "megfelelően működni."
3105 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3106 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3114 msgstr "automatikus"
3128 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3129 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3147 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3148 "abbr>-leases will be stored"
3150 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3151 "bérletek tárolásra kerülnek"
3157 msgstr "full-duplex"
3160 msgstr "half-duplex"
3171 msgid "if target is a network"
3172 msgstr "ha a cél hálózat"
3186 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3187 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3189 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3192 msgid "navigation Navigation"
3228 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3231 msgid "skiplink2 Skip to content"
3234 msgid "stateful-only"
3240 msgid "stateless + stateful"
3253 msgstr "nincs meghatározva"
3255 msgid "unspecified -or- create:"
3256 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3259 msgstr "cimkézetlen"
3268 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3269 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3271 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3272 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3276 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3278 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3280 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3283 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3284 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3286 #~ msgid "Frequency Hopping"
3287 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3289 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3290 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3292 #~ msgid "Use as root filesystem"
3293 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3295 #~ msgid "HE.net user ID"
3296 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3298 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3300 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3301 #~ "bejelentkezési név"
3303 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3304 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3307 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3309 #~ msgid "Accept router advertisements"
3310 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3312 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3313 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3315 #~ msgid "Advertised network ID"
3316 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3318 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3319 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3321 #~ msgid "HT capabilities"
3322 #~ msgstr "HT képességek"
3327 #~ msgid "Router Model"
3328 #~ msgstr "Router modell"
3330 #~ msgid "Router Name"
3331 #~ msgstr "Router név"
3333 #~ msgid "Send router solicitations"
3334 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3336 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3338 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3340 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3342 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3353 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3354 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3356 #~ msgid "Active Leases"
3357 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3360 #~ msgstr "Megnyitás"
3363 #~ msgstr "Bit ráta"
3365 #~ msgid "Configuration / Apply"
3366 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3368 #~ msgid "Configuration / Changes"
3369 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3371 #~ msgid "Configuration / Revert"
3372 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3377 #~ msgid "MAC Address"
3380 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3381 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3387 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3388 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3389 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3391 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3392 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3393 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3394 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3396 #~ msgid "Create Network"
3397 #~ msgstr "Új hálózat"
3400 #~ msgstr "Kapcsolat"
3403 #~ msgstr "Hálózatok"
3406 #~ msgstr "Teljesítmény"
3408 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3409 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3412 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3418 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3419 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3427 #~ msgid "IP-Aliases"
3428 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3430 #~ msgid "IPv6 Setup"
3431 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3434 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3435 #~ "it will be moved into this network."
3437 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3438 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3441 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3442 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3444 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3445 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3446 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3449 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3450 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3452 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3453 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3454 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3457 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3458 #~ "if you are connected via this interface."
3460 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3461 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3464 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3465 #~ "are connected via this interface."
3467 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3468 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3471 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3472 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3473 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3474 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3475 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3476 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3479 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3480 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3481 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3482 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3483 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3484 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3487 #~ msgid "Enable buffering"
3488 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3490 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3491 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3493 #~ msgid "Time Synchronisation"
3494 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3496 #~ msgid "Client Port"
3497 #~ msgstr "Ügyfél port"
3499 #~ msgid "Statistics"
3500 #~ msgstr "Statisztikák"
3502 #~ msgid "Client Address"
3503 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3505 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3506 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3511 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3512 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3514 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3515 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3517 #~ msgid "AHCP Server"
3518 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3520 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3521 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3523 #~ msgid "SIP devices on Network"
3524 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3526 #~ msgid "Devices on Network"
3527 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3529 #~ msgid "There are no active redirects."
3530 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3532 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3533 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3535 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3536 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"