3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 1 minuto:"
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 15 minut:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carico in 5 minuti:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
85 msgid "802.11w retry timeout"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
102 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
103 "interrogati nell'ordine del resolv file"
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
110 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
113 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
133 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
136 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
138 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
139 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
141 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
146 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
149 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
152 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
153 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
156 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
158 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
159 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
161 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
162 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
180 msgid "AICCU (SIXXS)"
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Accesso Concentratore"
226 msgstr "Punto di Accesso"
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Attiva questa rete"
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
236 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
239 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
244 msgid "Active Connections"
245 msgstr "Connessioni attive"
247 msgid "Active DHCP Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCP"
250 msgid "Active DHCPv6 Leases"
251 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
259 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
261 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
263 msgid "Add new interface..."
264 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
266 msgid "Additional Hosts files"
267 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
269 msgid "Additional servers file"
275 msgid "Address to access local relay bridge"
276 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
278 msgid "Administration"
279 msgstr "Amministrazione"
281 msgid "Advanced Settings"
282 msgstr "Opzioni Avanzate"
284 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow all except listed"
304 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
306 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
309 msgid "Allow listed only"
310 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
312 msgid "Allow localhost"
313 msgstr "Permetti localhost"
315 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
317 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
319 msgid "Allow root logins with password"
320 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
322 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
323 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
326 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
328 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
335 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
336 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
339 msgid "Always announce default router"
345 msgid "Annex A + L + M (all)"
348 msgid "Annex A G.992.1"
351 msgid "Annex A G.992.2"
354 msgid "Annex A G.992.3"
357 msgid "Annex A G.992.5"
360 msgid "Annex B (all)"
363 msgid "Annex B G.992.1"
366 msgid "Annex B G.992.3"
369 msgid "Annex B G.992.5"
372 msgid "Annex J (all)"
375 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
378 msgid "Annex M (all)"
381 msgid "Annex M G.992.3"
384 msgid "Annex M G.992.5"
387 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
390 msgid "Announced DNS domains"
393 msgid "Announced DNS servers"
396 msgid "Anonymous Identity"
399 msgid "Anonymous Mount"
402 msgid "Anonymous Swap"
411 msgid "Antenna Configuration"
412 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
415 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Applying changes"
421 msgstr "Applica modifiche"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "Assegna Interfacce..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
440 msgid "Authentication"
441 msgstr "Autenticazione PEAP"
443 msgid "Authentication Type"
446 msgid "Authoritative"
447 msgstr "Autoritativo"
449 msgid "Authorization Required"
450 msgstr "Autorizzazione richiesta"
453 msgstr "Aggiornamento Automatico"
458 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
459 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
461 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
462 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
464 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
465 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
467 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
468 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
470 msgid "Automount Filesystem"
471 msgstr "Automonta Filesystem"
473 msgid "Automount Swap"
474 msgstr "Automonta Swap"
479 msgid "Available packages"
480 msgstr "Pacchetti disponibili"
488 msgid "B43 + B43C + V43"
491 msgid "BR / DMR / AFTR"
500 msgid "Back to Overview"
501 msgstr "Ritorna alla panoramica"
503 msgid "Back to configuration"
504 msgstr "Indietro alla configurazione"
506 msgid "Back to overview"
507 msgstr "Ritorna alla panoramica"
509 msgid "Back to scan results"
510 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
512 msgid "Backup / Flash Firmware"
513 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515 msgid "Backup / Restore"
516 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
518 msgid "Backup file list"
519 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
521 msgid "Bad address specified!"
522 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
531 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
532 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
533 "defined backup patterns."
535 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
536 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
537 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
539 msgid "Bind interface"
542 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
545 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
551 msgid "Bogus NX Domain Override"
552 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
557 msgid "Bridge interfaces"
558 msgstr "Interfacce Ponte"
560 msgid "Bridge unit number"
561 msgstr "Numero Unità Ponte"
563 msgid "Bring up on boot"
564 msgstr "Attivare all'avvio"
566 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
567 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
569 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
570 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
576 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
577 "preserved in any sysupgrade."
580 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgid "CPU usage (%)"
598 msgid "Changes applied."
599 msgstr "Modifiche applicate."
601 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
602 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
610 msgid "Check filesystems before mount"
611 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
613 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
614 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
620 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
621 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
622 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
626 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
627 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
628 "collegare l'interfaccia ad esso."
631 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
632 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
635 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
640 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
645 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
646 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
648 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
649 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
650 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
662 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Raccolgo i dati..."
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configurazioni Comuni"
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configurazione"
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configurazione salvata."
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite connessioni"
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
715 msgstr "Codice Nazione"
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Crea Interfaccia"
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Livello di log del Cron"
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interfaccia personalizzata"
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
761 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
762 "abbr> del sistema se possibile."
765 msgstr "Contratti DHCP"
774 msgstr "Cliente DHCP"
777 msgstr "Opzioni DHCP"
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Contratti DHCPv6"
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr "Cliente DHCPv6"
788 msgid "DHCPv6-Service"
794 msgid "DNS forwardings"
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
806 msgid "DPD Idle Timeout"
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
818 msgid "DSL line mode"
831 msgstr "Predefinito %d"
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Gateway predefinito"
836 msgid "Default is stateless + stateful"
839 msgid "Default route"
842 msgid "Default state"
843 msgstr "Stato Predefinito"
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
853 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Rimuovi questa rete"
870 msgstr "Destinazione"
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configurazione del dispositivo"
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
900 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
901 "abbr> per questa interfaccia."
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr "Disabilita Crittografia"
910 msgstr "Disabilitato"
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr "Disabilitato (default)"
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Ottimizzazione distanza"
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
927 msgid "Distribution feeds"
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
939 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
941 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
943 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
944 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
946 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
951 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
952 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
954 msgid "Domain required"
955 msgstr "Dominio richiesto"
957 msgid "Domain whitelist"
958 msgstr "Elenco Domini consentiti"
960 msgid "Don't Fragment"
961 msgstr "Non Frammentare"
964 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
965 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
967 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
968 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
970 msgid "Download and install package"
971 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
973 msgid "Download backup"
974 msgstr "Download backup"
976 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgid "Dropbear Instance"
980 msgstr "Instanza di Dropbear"
983 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
984 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
986 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
987 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
989 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
994 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
996 msgid "Dynamic tunnel"
997 msgstr "Dynamic tunnel"
1000 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1001 "having static leases will be served."
1003 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1004 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1006 msgid "EA-bits length"
1016 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1020 msgid "Edit this interface"
1021 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1023 msgid "Edit this network"
1024 msgstr "Modifica questa rete"
1033 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1037 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1040 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1041 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1044 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1046 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1047 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1049 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1050 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1052 msgid "Enable NTP client"
1053 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1055 msgid "Enable Single DES"
1056 msgstr "Abilita Single DES"
1058 msgid "Enable TFTP server"
1059 msgstr "Abilita il server TFTP"
1061 msgid "Enable VLAN functionality"
1062 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1064 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1065 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1067 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1070 msgid "Enable learning and aging"
1071 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1073 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1074 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1076 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1077 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1079 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1080 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1082 msgid "Enable this mount"
1083 msgstr "Abilita questo mount"
1085 msgid "Enable this swap"
1086 msgstr "Abilita questo swap"
1088 msgid "Enable/Disable"
1089 msgstr "Abilita/Disabilita"
1094 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1098 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1102 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1103 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1105 msgid "Encapsulation mode"
1106 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1109 msgstr "Crittografia"
1111 msgid "Endpoint Host"
1114 msgid "Endpoint Port"
1118 msgstr "Cancellazione..."
1123 msgid "Errored seconds (ES)"
1126 msgid "Ethernet Adapter"
1127 msgstr "Scheda di Rete"
1129 msgid "Ethernet Switch"
1130 msgstr "Switch di Rete"
1132 msgid "Exclude interfaces"
1135 msgid "Expand hosts"
1136 msgstr "Espandi gli hosts"
1142 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1144 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1150 msgid "External R0 Key Holder List"
1153 msgid "External R1 Key Holder List"
1156 msgid "External system log server"
1157 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1159 msgid "External system log server port"
1160 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1162 msgid "External system log server protocol"
1165 msgid "Extra SSH command options"
1171 msgid "FT over the Air"
1180 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1181 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1189 msgid "Filter private"
1190 msgstr "Filtra privati"
1192 msgid "Filter useless"
1193 msgstr "Filtra inutili"
1196 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1197 "with defaults based on what was detected"
1200 msgid "Find and join network"
1201 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1203 msgid "Find package"
1204 msgstr "Cerca pacchetto"
1212 msgid "Firewall Mark"
1215 msgid "Firewall Settings"
1216 msgstr "Impostazioni Firewall"
1218 msgid "Firewall Status"
1219 msgstr "Stato del Firewall"
1221 msgid "Firmware File"
1224 msgid "Firmware Version"
1225 msgstr "Versione del Firmware"
1227 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1228 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1230 msgid "Flash Firmware"
1231 msgstr "Flash Firmware"
1233 msgid "Flash image..."
1234 msgstr "Flash immagine..."
1236 msgid "Flash new firmware image"
1237 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1239 msgid "Flash operations"
1240 msgstr "Operazioni Flash"
1243 msgstr "Flashing..."
1248 msgid "Force CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1251 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1252 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1257 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1258 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1261 msgstr "Forza collegamento"
1263 msgid "Force use of NAT-T"
1264 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1266 msgid "Form token mismatch"
1269 msgid "Forward DHCP traffic"
1270 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1272 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1275 msgid "Forward broadcast traffic"
1276 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1278 msgid "Forward mesh peer traffic"
1281 msgid "Forwarding mode"
1282 msgstr "Modalità di Inoltro"
1284 msgid "Fragmentation Threshold"
1285 msgstr "Soglia di frammentazione"
1287 msgid "Frame Bursting"
1288 msgstr "Frame Bursting"
1291 msgstr "Disponibile"
1294 msgstr "Spazio libero"
1297 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1298 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1310 msgid "Gateway ports"
1311 msgstr "Porte Gateway"
1313 msgid "General Settings"
1314 msgstr "Opzioni Generali"
1316 msgid "General Setup"
1317 msgstr "Impostazioni Generali"
1319 msgid "General options for opkg"
1320 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1322 msgid "Generate Config"
1323 msgstr "Genera Configurazione"
1325 msgid "Generate PMK locally"
1328 msgid "Generate archive"
1329 msgstr "Genera Archivio"
1331 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1332 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1334 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1336 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1337 "non è stata cambiata!"
1339 msgid "Global Settings"
1340 msgstr "Impostazioni Globali"
1342 msgid "Global network options"
1343 msgstr "Opzioni rete globale"
1345 msgid "Go to password configuration..."
1346 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1348 msgid "Go to relevant configuration page"
1349 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1351 msgid "Group Password"
1357 msgid "HE.net password"
1358 msgstr "Password HE.net"
1360 msgid "HE.net username"
1363 msgid "HT mode (802.11n)"
1369 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1376 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1379 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1380 "hostname o il fuso orario."
1383 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1386 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1387 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1389 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1390 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1392 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1393 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1398 msgid "Host entries"
1401 msgid "Host expiry timeout"
1402 msgstr "Timeout scadenza Host"
1404 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1406 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1411 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1412 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1420 msgid "IKE DH Group"
1423 msgid "IP Addresses"
1424 msgstr "Indirizzi IP"
1427 msgstr "Indirizzo IP"
1432 msgid "IPv4 Firewall"
1433 msgstr "IPv4 Firewall"
1435 msgid "IPv4 WAN Status"
1436 msgstr "Stato WAN IPv4"
1438 msgid "IPv4 address"
1439 msgstr "Indirizzi IPv4"
1441 msgid "IPv4 and IPv6"
1442 msgstr "IPv4 e IPv6"
1444 msgid "IPv4 assignment length"
1447 msgid "IPv4 broadcast"
1448 msgstr "trasmissione IPv4"
1450 msgid "IPv4 gateway"
1451 msgstr "Gateway IPv4"
1453 msgid "IPv4 netmask"
1454 msgstr "Maschera rete IPv4"
1460 msgstr "Prefisso IPv4"
1462 msgid "IPv4 prefix length"
1463 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1465 msgid "IPv4-Address"
1466 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1468 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1474 msgid "IPv6 Firewall"
1475 msgstr "IPv6 Firewall"
1477 msgid "IPv6 Neighbours"
1480 msgid "IPv6 Settings"
1481 msgstr "Impostazioni IPv6"
1483 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1486 msgid "IPv6 WAN Status"
1487 msgstr "Stato WAN IPv6"
1489 msgid "IPv6 address"
1490 msgstr "Indirizzi IPv6"
1492 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1495 msgid "IPv6 assignment hint"
1498 msgid "IPv6 assignment length"
1501 msgid "IPv6 gateway"
1502 msgstr "Gateway IPv6"
1508 msgstr "Prefisso IPv6"
1510 msgid "IPv6 prefix length"
1511 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1513 msgid "IPv6 routed prefix"
1517 msgstr "Suffisso IPv6"
1519 msgid "IPv6-Address"
1520 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1525 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1526 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1528 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1529 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1531 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1532 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1535 msgstr "Identità PEAP"
1537 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1538 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1540 msgid "If checked, encryption is disabled"
1541 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1544 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1546 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1550 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1553 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1554 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1556 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1557 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1559 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1561 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1564 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1565 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1566 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1567 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1568 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1570 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1571 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1572 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1573 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1574 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1575 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1577 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1578 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1580 msgid "Ignore interface"
1581 msgstr "Ignora interfaccia"
1583 msgid "Ignore resolve file"
1584 msgstr "Ignora file resolv"
1593 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1594 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1597 msgid "Inactivity timeout"
1598 msgstr "Tempo di Inattività"
1601 msgstr "In entrata:"
1604 msgstr "Informazioni"
1607 msgstr "Script di avvio"
1610 msgstr "Scripts di avvio"
1615 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1618 msgid "Install package %q"
1619 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1621 msgid "Install protocol extensions..."
1622 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1624 msgid "Installed packages"
1625 msgstr "Pacchetti installati"
1628 msgstr "Interfaccia"
1630 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1633 msgid "Interface Configuration"
1634 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1636 msgid "Interface Overview"
1637 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1639 msgid "Interface is reconnecting..."
1640 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1642 msgid "Interface is shutting down..."
1643 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1645 msgid "Interface name"
1646 msgstr "Nome Interfaccia"
1648 msgid "Interface not present or not connected yet."
1649 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1651 msgid "Interface reconnected"
1652 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1654 msgid "Interface shut down"
1655 msgstr "Interfaccia spenta"
1663 msgid "Internal Server Error"
1664 msgstr "Errore del Server Interno"
1667 msgstr "Valore immesso non valido"
1669 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1670 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1673 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1675 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1676 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1678 msgid "Isolate Clients"
1679 msgstr "Isola Clienti"
1683 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1684 "flash memory, please verify the image file!"
1686 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1687 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1689 msgid "JavaScript required!"
1690 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1692 msgid "Join Network"
1693 msgstr "Aggiungi Rete"
1695 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1696 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1698 msgid "Joining Network: %q"
1701 msgid "Keep settings"
1702 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1705 msgstr "Registro del Kernel"
1707 msgid "Kernel Version"
1708 msgstr "Versione del Kernel"
1723 msgstr "Server L2TP"
1725 msgid "LCP echo failure threshold"
1726 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1728 msgid "LCP echo interval"
1729 msgstr "Intervallo echo LCP"
1740 msgid "Language and Style"
1741 msgstr "Lingua e Stile"
1750 msgstr "Tempo Contratto"
1752 msgid "Lease validity time"
1753 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1756 msgstr "File di contratti"
1758 msgid "Leasetime remaining"
1759 msgstr "Tempo contratto residuo"
1761 msgid "Leave empty to autodetect"
1762 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1764 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1765 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1773 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1776 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1779 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1792 msgstr "Collegamento on"
1795 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1798 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1799 "inoltrare le richieste in"
1802 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1803 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1804 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1805 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1810 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1811 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1812 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1813 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1817 msgid "List of SSH key files for auth"
1820 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1821 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1823 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1824 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1826 msgid "Listen Interfaces"
1832 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Carico Medio"
1845 msgstr "Caricamento"
1847 msgid "Local IP address to assign"
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1856 msgid "Local Service Only"
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Avvio Locale"
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Dominio Locale"
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1873 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1874 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1876 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1878 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1880 msgid "Local server"
1881 msgstr "Server Locale"
1884 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1887 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1888 "disponibili IP multipli"
1890 msgid "Localise queries"
1891 msgstr "Localizza richieste"
1893 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1896 msgid "Log output level"
1897 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1900 msgstr "Logga richieste"
1911 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1914 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1920 msgid "MAC-Address Filter"
1921 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1929 msgid "MAP / LW4over6"
1945 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1955 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1958 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1961 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1964 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1968 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1969 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1972 msgid "Maximum number of leased addresses."
1973 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1981 msgid "Memory usage (%)"
1982 msgstr "Uso Memoria (%)"
1990 msgid "Mirror monitor port"
1993 msgid "Mirror source port"
1996 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1999 msgid "Mobility Domain"
2008 msgid "Modem device"
2009 msgstr "Dispositivo modem"
2011 msgid "Modem init timeout"
2018 msgstr "Voce di Mount"
2021 msgstr "Punto di Mount"
2023 msgid "Mount Points"
2024 msgstr "Punti di Mount"
2026 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2027 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2029 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2030 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2033 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2036 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2037 "attaccato al tuo filesystem"
2039 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2042 msgid "Mount options"
2043 msgstr "Opzioni di mount"
2046 msgstr "Punto di mount"
2048 msgid "Mount swap not specifically configured"
2049 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2051 msgid "Mounted file systems"
2052 msgstr "File system montati"
2060 msgid "Multicast address"
2061 msgstr "Indirizzo Multicast"
2064 msgstr "ID della NAS"
2069 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgid "NTP server candidates"
2082 msgstr "Candidati server NTP"
2084 msgid "NTP sync time-out"
2085 msgstr "Sincronizzazione NTP scaduta"
2090 msgid "Name of the new interface"
2091 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2093 msgid "Name of the new network"
2094 msgstr "Nome della nuova rete"
2097 msgstr "Navigazione"
2100 msgstr "Maschera di rete"
2105 msgid "Network Utilities"
2106 msgstr "Utilità di Rete"
2108 msgid "Network boot image"
2111 msgid "Network without interfaces."
2112 msgstr "Rete senza interfaccia"
2117 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2118 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2123 msgid "No chains in this table"
2126 msgid "No files found"
2127 msgstr "Nessun file trovato"
2129 msgid "No information available"
2130 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2132 msgid "No negative cache"
2135 msgid "No network configured on this device"
2136 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2138 msgid "No network name specified"
2141 msgid "No package lists available"
2142 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2144 msgid "No password set!"
2145 msgstr "Nessuna password immessa!"
2147 msgid "No rules in this chain"
2148 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2150 msgid "No zone assigned"
2151 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2156 msgid "Noise Margin (SNR)"
2157 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2162 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2165 msgid "Non-wildcard"
2175 msgstr "Non Trovato"
2177 msgid "Not associated"
2178 msgstr "Non associato"
2180 msgid "Not connected"
2181 msgstr "Non connesso"
2183 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2184 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2186 msgid "Note: interface name length"
2187 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2195 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configurazione di OPKG"
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2207 msgid "Obfuscated Password"
2210 msgid "Off-State Delay"
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2222 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2223 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2224 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2225 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2227 msgid "On-State Delay"
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Apri lista..."
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2248 msgid "Operating frequency"
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Opzione cambiata"
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Opzione cancellata"
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2317 msgid "Output Interface"
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2342 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2352 msgstr "Proprietario"
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2390 msgid "PSID-bits length"
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nome pacchetto"
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Parte della zona %q"
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Password di authenticazione"
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Password della chiave privata"
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Password cambiata con successo!"
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Percorso al certificato CA"
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2438 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2441 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2444 msgid "Path to inner Private Key"
2450 msgid "Peer IP address to assign"
2456 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2459 msgid "Perform reboot"
2460 msgstr "Esegui un riavvio"
2462 msgid "Perform reset"
2465 msgid "Persistent Keep Alive"
2471 msgid "Physical Settings"
2480 msgid "Please enter your username and password."
2481 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2489 msgid "Port status:"
2490 msgstr "Status porta:"
2492 msgid "Power Management Mode"
2495 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2504 msgid "Prefix Delegated"
2507 msgid "Preshared Key"
2511 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2518 msgid "Prevents client-to-client communication"
2519 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2521 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2542 msgid "Protocol family"
2543 msgstr "Famiglia protocollo"
2545 msgid "Protocol of the new interface"
2546 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2548 msgid "Protocol support is not installed"
2549 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2551 msgid "Provide NTP server"
2552 msgstr "Fornisci server NTP"
2554 msgid "Provide new network"
2555 msgstr "Fornisci nuova rete"
2557 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2558 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Chiave Pubblica"
2563 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2566 msgid "QMI Cellular"
2572 msgid "R0 Key Lifetime"
2575 msgid "R1 Key Holder"
2578 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2581 msgid "RTS/CTS Threshold"
2582 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2588 msgstr "Velocità RX"
2590 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2593 msgid "Radius-Accounting-Port"
2596 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2599 msgid "Radius-Accounting-Server"
2602 msgid "Radius-Authentication-Port"
2605 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2608 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2613 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2615 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2616 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2619 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2620 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2625 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2628 msgid "Really reset all changes?"
2629 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2633 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2634 "connected via this interface."
2636 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2637 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2640 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2641 "you are connected via this interface."
2644 msgid "Really switch protocol?"
2645 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2647 msgid "Realtime Connections"
2648 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2650 msgid "Realtime Graphs"
2651 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2653 msgid "Realtime Load"
2654 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2656 msgid "Realtime Traffic"
2657 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2659 msgid "Realtime Wireless"
2660 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2662 msgid "Reassociation Deadline"
2665 msgid "Rebind protection"
2671 msgid "Rebooting..."
2672 msgstr "Riavviando..."
2674 msgid "Reboots the operating system of your device"
2675 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2680 msgid "Receiver Antenna"
2681 msgstr "Antenna Ricevente"
2683 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2686 msgid "Reconnect this interface"
2687 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2689 msgid "Reconnecting interface"
2690 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2693 msgstr "Riferimenti"
2698 msgid "Relay Bridge"
2701 msgid "Relay between networks"
2704 msgid "Relay bridge"
2707 msgid "Remote IPv4 address"
2710 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2717 msgstr "Ripeti scan"
2719 msgid "Replace entry"
2720 msgstr "Sostituisci campo"
2722 msgid "Replace wireless configuration"
2723 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2725 msgid "Request IPv6-address"
2726 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2728 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2729 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2732 msgstr "Richiede TLS"
2737 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2740 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2747 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2748 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2749 "routes through the tunnel."
2753 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2754 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2758 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2759 "come from unsigned domains"
2765 msgid "Reset Counters"
2766 msgstr "Azzera Contatori"
2768 msgid "Reset to defaults"
2769 msgstr "Azzera a default"
2771 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgid "Resolve file"
2775 msgstr "File Resolve"
2780 msgid "Restart Firewall"
2781 msgstr "Riavvia Firewall"
2783 msgid "Restore backup"
2784 msgstr "Ripristina backup"
2786 msgid "Reveal/hide password"
2787 msgstr "Rivela/nascondi password"
2795 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2798 msgid "Root preparation"
2801 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2810 msgid "Router Advertisement-Service"
2813 msgid "Router Password"
2820 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2823 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2824 "rete può essere raggiunto."
2826 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2827 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2829 msgid "Run filesystem check"
2830 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2836 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2840 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2849 msgid "SSH server address"
2852 msgid "SSH server port"
2855 msgid "SSH username"
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Salva & applica"
2870 msgid "Save & Apply"
2871 msgstr "Salva & Applica"
2876 msgid "Scheduled Tasks"
2877 msgstr "Operazioni programmate"
2879 msgid "Section added"
2880 msgstr "Sezione aggiunta"
2882 msgid "Section removed"
2883 msgstr "Sezione rimossa"
2885 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2886 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2889 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2890 "conjunction with failure threshold"
2893 msgid "Separate Clients"
2894 msgstr "Isola utenti"
2896 msgid "Server Settings"
2897 msgstr "Impostazioni Server"
2899 msgid "Server password"
2903 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2904 "contains the tunnel ID"
2907 msgid "Server username"
2910 msgid "Service Name"
2913 msgid "Service Type"
2920 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2921 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2936 msgid "Show current backup file list"
2939 msgid "Shutdown this interface"
2942 msgid "Shutdown this network"
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2960 msgid "Size of DNS query cache"
2966 msgid "Skip to content"
2967 msgstr "Salta a contenuto"
2969 msgid "Skip to navigation"
2970 msgstr "Salta a navigazione"
2978 msgid "Software VLAN"
2981 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2982 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2984 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2985 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2987 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2988 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2991 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2992 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2995 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2996 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2997 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3006 msgid "Source routing"
3009 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3010 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3012 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3013 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3016 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3019 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3020 "gli host si presume siano morti."
3023 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3026 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3029 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3033 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3042 msgid "Specify the secret encryption key here."
3043 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3048 msgid "Start priority"
3049 msgstr "Priorità di avvio"
3054 msgid "Static IPv4 Routes"
3055 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3057 msgid "Static IPv6 Routes"
3058 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3060 msgid "Static Leases"
3061 msgstr "Contratti statici"
3063 msgid "Static Routes"
3064 msgstr "Instradamenti Statici"
3066 msgid "Static address"
3067 msgstr "Indirizzo Statico"
3070 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3071 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3072 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3074 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3075 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3076 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3077 "corrispondente vengono serviti."
3085 msgid "Strict order"
3086 msgstr "Ordine severo"
3091 msgid "Suppress logging"
3094 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3101 msgstr "Scambia ingresso"
3109 msgid "Switch %q (%s)"
3110 msgstr "Switch %q (%s)"
3113 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3116 msgid "Switch Port Mask"
3122 msgid "Switch protocol"
3123 msgstr "Cambia protocollo"
3125 msgid "Sync with browser"
3126 msgstr "Sincronizza con il browser"
3128 msgid "Synchronizing..."
3129 msgstr "Sincronizzazione..."
3135 msgstr "Registro di Sistema"
3137 msgid "System Properties"
3138 msgstr "Proprietà di Sistema"
3140 msgid "System log buffer size"
3141 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3146 msgid "TFTP Settings"
3147 msgstr "Impostazioni TFTP"
3149 msgid "TFTP server root"
3150 msgstr "Server TFTP principale"
3156 msgstr "Velocità TX"
3162 msgstr "Destinazione"
3164 msgid "Target network"
3172 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3173 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3174 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3175 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3176 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3178 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3179 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3180 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3181 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3182 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3183 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3186 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3187 "component for working wireless configuration!"
3189 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3190 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3193 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3194 "username instead of the user ID!"
3198 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3202 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3204 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3208 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3209 "code> and <code>_</code>"
3212 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3216 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3217 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3219 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3220 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3223 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3224 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3227 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3228 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3236 msgid "The following changes have been committed"
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3245 msgid "The given network name is not unique"
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3287 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3302 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3303 "you choose the generic image format for your platform."
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3308 msgid "There are no active leases."
3309 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3311 msgid "There are no pending changes to apply!"
3312 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da applicare!"
3314 msgid "There are no pending changes to revert!"
3315 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3317 msgid "There are no pending changes!"
3318 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3321 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3322 "\"Physical Settings\" tab"
3326 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3327 "protect the web interface and enable SSH."
3330 msgid "This IPv4 address of the relay"
3334 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3335 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3336 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3340 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3341 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3342 "configurations are automatically preserved."
3346 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3347 "password if no update key has been configured"
3351 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3352 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3357 "ends with <code>...:2/64</code>"
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3364 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3365 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3376 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3377 "operazioni da programmare."
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3387 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3390 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3391 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3393 msgid "This section contains no values yet"
3394 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3396 msgid "Time Synchronization"
3397 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3399 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3400 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3403 msgstr "Fuso orario"
3406 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3409 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3410 "generato precedentemente qui."
3415 msgid "Total Available"
3427 msgid "Transmission Rate"
3428 msgstr "Velocità di transmissione"
3431 msgstr "Trasmissione"
3433 msgid "Transmit Power"
3434 msgstr "Potenza di trasmissione"
3436 msgid "Transmitter Antenna"
3437 msgstr "Antenna trasmettente"
3442 msgid "Trigger Mode"
3448 msgid "Tunnel Interface"
3454 msgid "Tunnel broker protocol"
3457 msgid "Tunnel setup server"
3475 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3479 msgstr "Periferica USB"
3487 msgid "Unable to dispatch"
3490 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3494 msgstr "Sconosciuto"
3496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3497 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3500 msgstr "Non gestito"
3505 msgid "Unsaved Changes"
3506 msgstr "Modifiche non salvate"
3508 msgid "Unsupported protocol type."
3509 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3511 msgid "Update lists"
3512 msgstr "Aggiorna liste"
3515 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3516 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3517 "compatible firmware image)."
3519 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3520 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3521 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3523 msgid "Upload archive..."
3524 msgstr "Carica archivio..."
3526 msgid "Uploaded File"
3527 msgstr "File Inviato"
3530 msgstr "Tempo di attività"
3532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgid "Use DHCP gateway"
3536 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3539 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3542 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3545 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3548 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3550 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3553 msgid "Use as root filesystem (/)"
3556 msgid "Use broadcast flag"
3557 msgstr "Usa flag broadcast"
3559 msgid "Use builtin IPv6-management"
3562 msgid "Use custom DNS servers"
3563 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3565 msgid "Use default gateway"
3566 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3568 msgid "Use gateway metric"
3569 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3571 msgid "Use routing table"
3572 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3576 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3577 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3578 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3579 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3581 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3582 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3583 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3584 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3585 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3586 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3591 msgid "Used Key Slot"
3592 msgstr "Slot Chiave Usata"
3595 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3596 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgid "User key (PEM encoded)"
3606 msgstr "Nome Utente"
3615 msgstr "VLANs su %q"
3617 msgid "VLANs on %q (%s)"
3618 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3620 msgid "VPN Local address"
3623 msgid "VPN Local port"
3629 msgid "VPN Server port"
3632 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3641 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3642 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3647 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3659 msgid "WEP Open System"
3660 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3662 msgid "WEP Shared Key"
3663 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3665 msgid "WEP passphrase"
3666 msgstr "frase di accesso WEP"
3669 msgstr "Modalità WMM"
3671 msgid "WPA passphrase"
3672 msgstr "frase di accesso WPA"
3675 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3676 "and ad-hoc mode) to be installed."
3678 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3679 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3682 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3684 "Attendi sincro NTP quei dati secondi, immetti 0 per disabilitare l'attesa "
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3693 msgid "Waiting for device..."
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3703 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3707 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3716 msgid "WireGuard VPN"
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Dispositivo Wireless"
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Rete Wireless"
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Panoramica Wireless"
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Sicurezza Wireless"
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "La rete wireless è attivata"
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Wireless riavviato"
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Wireless spento"
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3755 msgid "Write system log to file"
3756 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3764 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3765 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3766 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3767 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3770 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3809 msgstr "disabilitato"
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3818 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3825 msgstr "full-duplex"
3828 msgstr "half-duplex"
3837 msgstr "modo ibrido"
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "se la destinazione è una rete"
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3867 msgstr "Nessun collegamento"
3899 msgid "stateful-only"
3905 msgid "stateless + stateful"
3909 msgstr "etichettato"
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3915 msgstr "sconosciuto"
3921 msgstr "non specificato"
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "non specificato - o - creato:"
3927 msgstr "non etichettato"
3939 #~ msgstr "Pulsanti"
3944 #~ msgid "Maximum hold time"
3945 #~ msgstr "Tempo massimo di attesa"
3947 #~ msgid "Minimum hold time"
3948 #~ msgstr "Velocità minima"
3950 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3951 #~ msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
3953 #~ msgid "Leasetime"
3954 #~ msgstr "Tempo di contratto"
3957 #~ msgid "automatic"
3960 #~ msgid "AR Support"
3961 #~ msgstr "Supporto AR"
3963 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3964 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3966 #~ msgid "Background Scan"
3967 #~ msgstr "Scansione in background"
3969 #~ msgid "Compression"
3970 #~ msgstr "Compressione"
3972 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3973 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3975 #~ msgid "Do not send probe responses"
3976 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3978 #~ msgid "Fast Frames"
3979 #~ msgstr "Frame veloci"
3981 #~ msgid "Maximum Rate"
3982 #~ msgstr "Velocità massima"
3984 #~ msgid "Minimum Rate"
3985 #~ msgstr "Velocità minima"
3987 #~ msgid "Multicast Rate"
3988 #~ msgstr "Velocità multicast"
3990 #~ msgid "Separate WDS"
3991 #~ msgstr "WDS separati"
3993 #~ msgid "Static WDS"
3994 #~ msgstr "WDS statico"
3996 #~ msgid "Turbo Mode"
3997 #~ msgstr "Modalità turbo"
3999 #~ msgid "XR Support"
4000 #~ msgstr "Supporto XR"
4002 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4003 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
4005 #~ msgid "Join Network: Settings"
4006 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
4012 #~ msgstr "Porta %d"
4014 #~ msgid "VLAN Interface"
4015 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"