3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "riprova soglia ARP"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
195 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
196 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
197 "to dial into the provider network."
199 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
200 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
201 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
203 msgid "ATM device number"
204 msgstr "Numero dispositivo ATM "
206 msgid "ATU-C System Vendor ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Accesso Concentratore"
216 msgstr "Punto di Accesso"
224 msgid "Activate this network"
225 msgstr "Attiva questa rete"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
234 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connessioni attive"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCP"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
262 msgid "Additional servers file"
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Amministrazione"
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Opzioni Avanzate"
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Permetti localhost"
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgid "Announced DNS domains"
383 msgid "Announced DNS servers"
386 msgid "Anonymous Identity"
389 msgid "Anonymous Mount"
392 msgid "Anonymous Swap"
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405 msgstr "Qualsiasi Zona"
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "Applica modifiche"
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Assegna Interfacce..."
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
427 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Autenticazione PEAP"
439 msgid "Authentication Type"
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritativo"
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449 msgstr "Aggiornamento Automatico"
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgid "Automount Filesystem"
469 msgid "Automount Swap"
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Pacchetti disponibili"
484 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Indietro alla configurazione"
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Ritorna alla panoramica"
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
508 msgid "Background Scan"
509 msgstr "Scansione in background"
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
534 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
535 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
536 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
538 msgid "Bind interface"
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Interfacce Ponte"
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Numero Unità Ponte"
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "Attivare all'avvio"
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
585 msgid "CPU usage (%)"
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Modifiche applicate."
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
612 msgid "Check fileystems before mount"
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
627 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
628 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
629 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
630 "collegare l'interfaccia ad esso."
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
637 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
651 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
652 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
657 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
658 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
661 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
667 msgid "Close list..."
668 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
670 msgid "Collecting data..."
671 msgstr "Raccolgo i dati..."
676 msgid "Common Configuration"
677 msgstr "Configurazioni Comuni"
680 msgstr "Compressione"
682 msgid "Configuration"
683 msgstr "Configurazione"
685 msgid "Configuration applied."
686 msgstr "Configurazione salvata."
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
700 msgid "Connection Limit"
701 msgstr "Limite connessioni"
703 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
713 msgstr "Codice Nazione"
715 msgid "Cover the following interface"
716 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
718 msgid "Cover the following interfaces"
719 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
721 msgid "Create / Assign firewall-zone"
722 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
724 msgid "Create Interface"
725 msgstr "Crea Interfaccia"
727 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
728 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
733 msgid "Cron Log Level"
734 msgstr "Livello di log del Cron"
736 msgid "Custom Interface"
737 msgstr "Interfaccia personalizzata"
739 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
743 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
754 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
755 "abbr> del sistema se possibile."
758 msgstr "Contratta DHCP"
770 msgstr "Opzioni DHCP"
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Locazioni DHCPv6"
775 msgid "DHCPv6 client"
781 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgid "DNS forwardings"
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgid "DSL line mode"
824 msgstr "Predefinito %d"
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway predefinito"
829 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgid "Default route"
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Stato Predefinito"
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
846 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Rimuovi questa rete"
863 msgstr "Destinazione"
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configurazione del dispositivo"
871 msgid "Device is rebooting..."
874 msgid "Device unreachable"
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
894 "abbr> per questa interfaccia."
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
899 msgid "Disable Encryption"
902 msgid "Disable HW-Beacon timer"
903 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
906 msgstr "Disabilitato"
908 msgid "Disabled (default)"
911 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
912 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
914 msgid "Displaying only packages containing"
915 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
917 msgid "Distance Optimization"
918 msgstr "Ottimizzazione distanza"
920 msgid "Distance to farthest network member in meters."
921 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
923 msgid "Distribution feeds"
930 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
931 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
932 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
936 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
937 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
939 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
940 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
942 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
944 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
947 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
948 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
950 msgid "Do not send probe responses"
951 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
953 msgid "Domain required"
954 msgstr "Dominio richiesto"
956 msgid "Domain whitelist"
957 msgstr "Elenco Domini consentiti"
959 msgid "Don't Fragment"
963 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
964 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
966 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
967 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
969 msgid "Download and install package"
970 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
972 msgid "Download backup"
973 msgstr "Download backup"
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Instanza di Dropbear"
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
982 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
983 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
990 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Dynamic tunnel"
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
999 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1000 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1002 msgid "EA-bits length"
1012 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1016 msgid "Edit this interface"
1017 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1019 msgid "Edit this network"
1020 msgstr "Modifica questa rete"
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Attiva il client NTP"
1046 msgid "Enable Single DES"
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Abilita il server TFTP"
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1070 msgid "Enable this mount"
1071 msgstr "Abilita questo mount"
1073 msgid "Enable this swap"
1074 msgstr "Abilita questo swap"
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Abilita/Disabilita"
1083 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1087 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1088 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1090 msgid "Encapsulation mode"
1091 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1094 msgstr "Crittografia"
1096 msgid "Endpoint Host"
1099 msgid "Endpoint Port"
1103 msgstr "Cancellazione..."
1108 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgid "Ethernet Adapter"
1112 msgstr "Scheda di Rete"
1114 msgid "Ethernet Switch"
1115 msgstr "Switch di Rete"
1117 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgid "Expand hosts"
1121 msgstr "Espandi gli hosts"
1127 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1129 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1135 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgid "External system log server"
1142 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1144 msgid "External system log server port"
1145 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1147 msgid "External system log server protocol"
1150 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr "Frame veloci"
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtra privati"
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtra inutili"
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Cerca pacchetto"
1191 msgid "Firewall Settings"
1192 msgstr "Impostazioni Firewall"
1194 msgid "Firewall Status"
1195 msgstr "Stato del Firewall"
1197 msgid "Firmware File"
1200 msgid "Firmware Version"
1201 msgstr "Versione del Firmware"
1203 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1204 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1206 msgid "Flash Firmware"
1207 msgstr "Flash Firmware"
1209 msgid "Flash image..."
1210 msgstr "Flash immagine..."
1212 msgid "Flash new firmware image"
1213 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1215 msgid "Flash operations"
1216 msgstr "Operazioni Flash"
1219 msgstr "Flashing..."
1224 msgid "Force CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1227 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgid "Form token mismatch"
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1251 msgid "Forwarding mode"
1252 msgstr "Modalità di Inoltro"
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "Soglia di frammentazione"
1257 msgid "Frame Bursting"
1258 msgstr "Frame Bursting"
1261 msgstr "Disponibile"
1264 msgstr "Spazio libero"
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1280 msgid "Gateway ports"
1281 msgstr "Porte Gateway"
1283 msgid "General Settings"
1284 msgstr "Opzioni Generali"
1286 msgid "General Setup"
1287 msgstr "Impostazioni Generali"
1289 msgid "General options for opkg"
1292 msgid "Generate Config"
1295 msgid "Generate archive"
1296 msgstr "Genera Archivio"
1298 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1299 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1301 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1303 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1304 "non è stata cambiata!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr "Opzioni rete globale"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "Password HE.net"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1350 "hostname o il fuso orario."
1353 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1356 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1357 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1359 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1360 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1362 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1363 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368 msgid "Host entries"
1371 msgid "Host expiry timeout"
1372 msgstr "Timeout scadenza Host"
1374 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1376 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1381 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1382 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1390 msgid "IKE DH Group"
1393 msgid "IP Addresses"
1397 msgstr "Indirizzo IP"
1402 msgid "IPv4 Firewall"
1403 msgstr "IPv4 Firewall"
1405 msgid "IPv4 WAN Status"
1406 msgstr "Stato WAN IPv4"
1408 msgid "IPv4 address"
1409 msgstr "Indirizzi IPv4"
1411 msgid "IPv4 and IPv6"
1412 msgstr "IPv4 e IPv6"
1414 msgid "IPv4 assignment length"
1417 msgid "IPv4 broadcast"
1418 msgstr "trasmissione IPv4"
1420 msgid "IPv4 gateway"
1421 msgstr "Gateway IPv4"
1423 msgid "IPv4 netmask"
1424 msgstr "Maschera rete IPv4"
1432 msgid "IPv4 prefix length"
1433 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1435 msgid "IPv4-Address"
1436 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1438 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgid "IPv6 Firewall"
1445 msgstr "IPv6 Firewall"
1447 msgid "IPv6 Neighbours"
1450 msgid "IPv6 Settings"
1453 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1456 msgid "IPv6 WAN Status"
1457 msgstr "Stato WAN IPv6"
1459 msgid "IPv6 address"
1460 msgstr "Indirizzi IPv6"
1462 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1465 msgid "IPv6 assignment hint"
1468 msgid "IPv6 assignment length"
1471 msgid "IPv6 gateway"
1472 msgstr "Gateway IPv6"
1478 msgstr "Prefisso IPv6"
1480 msgid "IPv6 prefix length"
1481 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1483 msgid "IPv6 routed prefix"
1486 msgid "IPv6-Address"
1487 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1492 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1493 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1496 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1498 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1499 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1502 msgstr "Identità PEAP"
1504 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1507 msgid "If checked, encryption is disabled"
1511 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1513 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1517 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1520 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1521 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1523 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1524 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1526 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1537 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1538 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1539 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1540 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1541 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1542 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1545 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1547 msgid "Ignore interface"
1548 msgstr "Ignora interfaccia"
1550 msgid "Ignore resolve file"
1551 msgstr "Ignora file resolv"
1560 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1561 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1564 msgid "Inactivity timeout"
1565 msgstr "Tempo di Inattività"
1568 msgstr "In entrata:"
1571 msgstr "Informazioni"
1574 msgstr "Script di avvio"
1577 msgstr "Scripts di avvio"
1582 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1585 msgid "Install package %q"
1586 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1588 msgid "Install protocol extensions..."
1589 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1591 msgid "Installed packages"
1592 msgstr "Pacchetti installati"
1595 msgstr "Interfaccia"
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1609 msgid "Interface name"
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Interfaccia spenta"
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Errore del Server Interno"
1631 msgstr "Valore immesso non valido"
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1644 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1645 "flash memory, please verify the image file!"
1647 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1648 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1650 msgid "Java Script required!"
1651 msgstr "Richiesto Java Script!"
1653 msgid "Join Network"
1654 msgstr "Aggiungi Rete"
1656 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1657 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1659 msgid "Joining Network: %q"
1662 msgid "Keep settings"
1663 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1666 msgstr "Log del kernel"
1668 msgid "Kernel Version"
1669 msgstr "Versione del kernel"
1684 msgstr "Server L2TP"
1686 msgid "LCP echo failure threshold"
1687 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1689 msgid "LCP echo interval"
1690 msgstr "Intervallo echo LCP"
1701 msgid "Language and Style"
1702 msgstr "Lingua e Stile"
1713 msgid "Lease validity time"
1714 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1717 msgstr "File di lease"
1720 msgstr "Tempo di lease"
1722 msgid "Leasetime remaining"
1723 msgstr "Tempo lease residuo"
1725 msgid "Leave empty to autodetect"
1726 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1728 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1729 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1737 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1756 msgstr "Collegamento on"
1759 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1763 "inoltrare le richieste in"
1766 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1767 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1768 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1769 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1774 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1775 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1776 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1777 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1781 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1785 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1787 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1788 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1790 msgid "Listen Interfaces"
1796 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1797 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1799 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1800 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1805 msgid "Load Average"
1806 msgstr "Carico Medio"
1809 msgstr "Caricamento"
1811 msgid "Local IP address to assign"
1814 msgid "Local IPv4 address"
1815 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1817 msgid "Local IPv6 address"
1818 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1820 msgid "Local Service Only"
1823 msgid "Local Startup"
1824 msgstr "Avvio Locale"
1829 msgid "Local domain"
1830 msgstr "Dominio Locale"
1834 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1835 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1837 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1838 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1840 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1844 msgid "Local server"
1845 msgstr "Server Locale"
1848 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1852 "disponibili IP multipli"
1854 msgid "Localise queries"
1855 msgstr "Localizza richieste"
1857 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgid "Log output level"
1861 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1864 msgstr "Logga richieste"
1875 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1884 msgid "MAC-Address Filter"
1885 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1893 msgid "MAP / LW4over6"
1909 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgid "Maximum Rate"
1920 msgstr "Velocità massima"
1922 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1925 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1928 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1931 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1934 msgid "Maximum hold time"
1935 msgstr "Velocità massima"
1938 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1939 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1942 msgid "Maximum number of leased addresses."
1951 msgid "Memory usage (%)"
1952 msgstr "Uso Memory (%)"
1957 msgid "Minimum Rate"
1958 msgstr "Velocità minima"
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Velocità minima"
1963 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgid "Mirror source port"
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgid "Mobility Domain"
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Dispositivo modem"
1984 msgid "Modem init timeout"
1994 msgstr "Punto di mount"
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Punto di mount"
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2010 "attaccato al tuo filesystem"
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Opzioni di mount"
2019 msgstr "Punto di mount"
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "File system montati"
2033 msgid "Multicast Rate"
2034 msgstr "Velocità multicast"
2036 msgid "Multicast address"
2040 msgstr "ID della NAS"
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2054 msgid "NTP server candidates"
2057 msgid "NTP sync time-out"
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nome della nuova rete"
2070 msgstr "Navigazione"
2073 msgstr "Maschera di rete"
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Utilità di Rete"
2081 msgid "Network boot image"
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Rete senza interfaccia"
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2096 msgid "No chains in this table"
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Nessun file trovato"
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2105 msgid "No negative cache"
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2111 msgid "No network name specified"
2114 msgid "No package lists available"
2117 msgid "No password set!"
2120 msgid "No rules in this chain"
2123 msgid "No zone assigned"
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2138 msgid "Non-wildcard"
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Non associato"
2153 msgid "Not connected"
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgid "Note: interface name length"
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configurazione di OPKG"
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2177 msgid "Obfuscated Password"
2180 msgid "Off-State Delay"
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2191 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2192 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2193 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2194 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2195 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2197 msgid "On-State Delay"
2200 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2204 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2206 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2209 msgid "One or more required fields have no value!"
2210 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2212 msgid "Open list..."
2215 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2218 msgid "Operating frequency"
2221 msgid "Option changed"
2222 msgstr "Opzione cambiata"
2224 msgid "Option removed"
2225 msgstr "Opzione cancellata"
2230 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2233 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2240 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2241 "quantum resistance."
2244 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2248 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2252 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2255 msgid "Optional. Port of peer."
2259 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2260 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2263 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2278 msgid "Outdoor Channels"
2281 msgid "Output Interface"
2284 msgid "Override MAC address"
2287 msgid "Override MTU"
2288 msgstr "Sovrascivi MTU"
2290 msgid "Override TOS"
2293 msgid "Override TTL"
2296 msgid "Override default interface name"
2299 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2303 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2304 "subnet that is served."
2307 msgid "Override the table used for internal routes"
2314 msgstr "Proprietario"
2316 msgid "PAP/CHAP password"
2319 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2352 msgid "PSID-bits length"
2355 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2358 msgid "Package libiwinfo required!"
2359 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2361 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2364 msgid "Package name"
2365 msgstr "Nome pacchetto"
2370 msgid "Part of zone %q"
2376 msgid "Password authentication"
2377 msgstr "Password di authenticazione"
2379 msgid "Password of Private Key"
2380 msgstr "Password della chiave privata"
2382 msgid "Password of inner Private Key"
2385 msgid "Password successfully changed!"
2386 msgstr "Password cambiata con successo!"
2388 msgid "Path to CA-Certificate"
2389 msgstr "Percorso al certificato CA"
2391 msgid "Path to Client-Certificate"
2394 msgid "Path to Private Key"
2395 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2397 msgid "Path to executable which handles the button event"
2400 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2403 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2406 msgid "Path to inner Private Key"
2412 msgid "Peer IP address to assign"
2418 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2421 msgid "Perform reboot"
2422 msgstr "Esegui un riavvio"
2424 msgid "Perform reset"
2427 msgid "Persistent Keep Alive"
2433 msgid "Physical Settings"
2442 msgid "Please enter your username and password."
2443 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2451 msgid "Port status:"
2454 msgid "Power Management Mode"
2457 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2460 msgid "Prefix Delegated"
2463 msgid "Preshared Key"
2467 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2474 msgid "Prevents client-to-client communication"
2475 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2477 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2498 msgid "Protocol family"
2501 msgid "Protocol of the new interface"
2504 msgid "Protocol support is not installed"
2507 msgid "Provide NTP server"
2510 msgid "Provide new network"
2513 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2514 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2519 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2522 msgid "QMI Cellular"
2528 msgid "R0 Key Lifetime"
2531 msgid "R1 Key Holder"
2534 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2537 msgid "RTS/CTS Threshold"
2538 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2546 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2549 msgid "Radius-Accounting-Port"
2552 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2555 msgid "Radius-Accounting-Server"
2558 msgid "Radius-Authentication-Port"
2561 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2564 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2569 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2571 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2572 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2575 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2576 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2580 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2581 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 msgid "Really reset all changes?"
2589 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2590 "connected via this interface."
2592 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2593 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2596 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2597 "you are connected via this interface."
2600 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgid "Realtime Connections"
2604 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2606 msgid "Realtime Graphs"
2609 msgid "Realtime Load"
2610 msgstr "Carico in tempo reale"
2612 msgid "Realtime Traffic"
2613 msgstr "Traffico in tempo reale"
2615 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgid "Reassociation Deadline"
2621 msgid "Rebind protection"
2627 msgid "Rebooting..."
2630 msgid "Reboots the operating system of your device"
2631 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2636 msgid "Receiver Antenna"
2637 msgstr "Antenna ricevente"
2639 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgid "Reconnect this interface"
2643 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2645 msgid "Reconnecting interface"
2646 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2651 msgid "Regulatory Domain"
2657 msgid "Relay Bridge"
2660 msgid "Relay between networks"
2663 msgid "Relay bridge"
2666 msgid "Remote IPv4 address"
2669 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2678 msgid "Replace entry"
2679 msgstr "Sostituisci campo"
2681 msgid "Replace wireless configuration"
2684 msgid "Request IPv6-address"
2687 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2696 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2699 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2703 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2704 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2705 "routes through the tunnel."
2708 msgid "Required. Public key of peer."
2712 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2713 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2717 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2718 "come from unsigned domains"
2724 msgid "Reset Counters"
2725 msgstr "Azzera Contatori"
2727 msgid "Reset to defaults"
2730 msgid "Resolv and Hosts Files"
2733 msgid "Resolve file"
2734 msgstr "File Resolve"
2739 msgid "Restart Firewall"
2740 msgstr "Riavvia Firewall"
2742 msgid "Restore backup"
2743 msgstr "Ripristina backup"
2745 msgid "Reveal/hide password"
2754 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2757 msgid "Root preparation"
2760 msgid "Route Allowed IPs"
2766 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2769 msgid "Router Advertisement-Service"
2772 msgid "Router Password"
2779 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2782 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2783 "rete può essere raggiunto."
2785 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2788 msgid "Run filesystem check"
2795 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2799 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2808 msgid "SSH server address"
2811 msgid "SSH server port"
2814 msgid "SSH username"
2826 msgid "Save & Apply"
2827 msgstr "Salva & applica"
2829 msgid "Save & Apply"
2835 msgid "Scheduled Tasks"
2836 msgstr "Operazioni programmate"
2838 msgid "Section added"
2841 msgid "Section removed"
2844 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2848 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2849 "conjunction with failure threshold"
2852 msgid "Separate Clients"
2853 msgstr "Isola utenti"
2855 msgid "Separate WDS"
2856 msgstr "WDS separati"
2858 msgid "Server Settings"
2861 msgid "Server password"
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2869 msgid "Server username"
2872 msgid "Service Name"
2875 msgid "Service Type"
2881 msgid "Set up Time Synchronization"
2884 msgid "Setup DHCP Server"
2887 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2893 msgid "Show current backup file list"
2896 msgid "Shutdown this interface"
2899 msgid "Shutdown this network"
2905 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2920 msgid "Skip to content"
2921 msgstr "Salta a contenuto"
2923 msgid "Skip to navigation"
2924 msgstr "Salta a navigazione"
2932 msgid "Software VLAN"
2935 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2936 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2938 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2939 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2941 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2942 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2945 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2946 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2949 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2950 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2951 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2960 msgid "Source routing"
2963 msgid "Specifies the button state to handle"
2964 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2966 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2967 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2969 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2970 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2973 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2976 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2977 "gli host si presume siano morti."
2980 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2983 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3000 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3005 msgid "Start priority"
3006 msgstr "Priorità di avvio"
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3017 msgid "Static Leases"
3018 msgstr "Leases statici"
3020 msgid "Static Routes"
3021 msgstr "Instradamenti Statici"
3024 msgstr "WDS statico"
3026 msgid "Static address"
3027 msgstr "Indirizzo Statico"
3030 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3031 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3032 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3034 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3035 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3036 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3037 "servito vengono serviti."
3045 msgid "Strict order"
3046 msgstr "Ordine severo"
3051 msgid "Suppress logging"
3054 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3061 msgstr "Scambia ingresso"
3069 msgid "Switch %q (%s)"
3070 msgstr "Switch %q (%s)"
3073 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3079 msgid "Switch protocol"
3080 msgstr "Cambia protocollo"
3082 msgid "Sync with browser"
3083 msgstr "Sincronizza con il browser"
3085 msgid "Synchronizing..."
3086 msgstr "Sincronizzazione..."
3092 msgstr "Log di sistema"
3094 msgid "System Properties"
3095 msgstr "Proprietà di Sistema"
3097 msgid "System log buffer size"
3098 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3103 msgid "TFTP Settings"
3104 msgstr "Impostazioni TFTP"
3106 msgid "TFTP server root"
3107 msgstr "Server TFTP principale"
3113 msgstr "Velocità di TX"
3119 msgstr "Destinazione"
3121 msgid "Target network"
3129 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3130 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3131 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3132 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3133 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3135 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3136 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3137 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3138 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3139 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3140 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3143 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3144 "component for working wireless configuration!"
3146 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3147 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3150 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3151 "username instead of the user ID!"
3155 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3159 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3161 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3165 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3166 "code> and <code>_</code>"
3169 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3176 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3177 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3184 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3185 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3188 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3189 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3190 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3193 msgid "The following changes have been committed"
3196 msgid "The following changes have been reverted"
3197 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3199 msgid "The following rules are currently active on this system."
3200 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3202 msgid "The given network name is not unique"
3206 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3207 "be replaced if you proceed."
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3222 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3223 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3224 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3225 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3226 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3227 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3233 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3237 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3243 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3244 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3245 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3248 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3249 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3250 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3254 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3259 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3260 "you choose the generic image format for your platform."
3262 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3263 "you choose the generic image format for your platform."
3265 msgid "There are no active leases."
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3274 msgid "There are no pending changes!"
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3283 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3284 "protect the web interface and enable SSH."
3287 msgid "This IPv4 address of the relay"
3291 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3292 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3293 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3297 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3298 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3299 "configurations are automatically preserved."
3303 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3304 "password if no update key has been configured"
3308 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3309 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3313 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3314 "ends with <code>:2</code>"
3318 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3319 "abbr> in the local network"
3321 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3322 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3324 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3328 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3331 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3333 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3334 "operazioni da programmare."
3337 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3341 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3344 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3347 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3350 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3351 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3353 msgid "This section contains no values yet"
3354 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3356 msgid "Time Synchronization"
3359 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3363 msgstr "Fuso orario"
3366 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3373 msgid "Total Available"
3385 msgid "Transmission Rate"
3386 msgstr "Velocità di transmissione"
3389 msgstr "Trasmissione"
3391 msgid "Transmit Power"
3392 msgstr "Potenza di trasmissione"
3394 msgid "Transmitter Antenna"
3395 msgstr "Antenna trasmettente"
3400 msgid "Trigger Mode"
3406 msgid "Tunnel Interface"
3412 msgid "Tunnel broker protocol"
3415 msgid "Tunnel setup server"
3422 msgstr "Modalità turbo"
3436 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3448 msgid "Unable to dispatch"
3451 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3457 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3466 msgid "Unsaved Changes"
3467 msgstr "Modifiche non salvate"
3469 msgid "Unsupported protocol type."
3472 msgid "Update lists"
3476 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3477 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3478 "compatible firmware image)."
3480 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3481 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3482 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3484 msgid "Upload archive..."
3485 msgstr "Carica archivio..."
3487 msgid "Uploaded File"
3491 msgstr "Tempo di attività"
3493 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3494 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3496 msgid "Use DHCP gateway"
3497 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3499 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3500 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3502 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3503 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3505 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3506 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3508 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3509 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3511 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3514 msgid "Use as root filesystem (/)"
3517 msgid "Use broadcast flag"
3518 msgstr "Usa flag broadcast"
3520 msgid "Use builtin IPv6-management"
3523 msgid "Use custom DNS servers"
3524 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3526 msgid "Use default gateway"
3527 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3529 msgid "Use gateway metric"
3530 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3532 msgid "Use routing table"
3533 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3536 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3537 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3538 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3539 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3540 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3542 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3543 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3544 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3545 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3550 msgid "Used Key Slot"
3551 msgstr "Slot Chiave Usata"
3554 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3555 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3558 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3561 msgid "User key (PEM encoded)"
3565 msgstr "Nome Utente"
3574 msgstr "VLANs su %q"
3576 msgid "VLANs on %q (%s)"
3577 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3579 msgid "VPN Local address"
3582 msgid "VPN Local port"
3588 msgid "VPN Server port"
3591 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3594 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3600 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3601 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3606 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3618 msgid "WEP Open System"
3619 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3621 msgid "WEP Shared Key"
3622 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3624 msgid "WEP passphrase"
3625 msgstr "frase di accesso WEP"
3628 msgstr "Modalità WMM"
3630 msgid "WPA passphrase"
3631 msgstr "frase di accesso WPA"
3634 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3635 "and ad-hoc mode) to be installed."
3637 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3638 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3641 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3644 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3645 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3647 msgid "Waiting for command to complete..."
3648 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3650 msgid "Waiting for device..."
3656 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3659 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3662 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3668 msgid "WireGuard VPN"
3674 msgid "Wireless Adapter"
3675 msgstr "Dispositivo Wireless"
3677 msgid "Wireless Network"
3678 msgstr "Rete Wireless"
3680 msgid "Wireless Overview"
3681 msgstr "Panoramica Wireless"
3683 msgid "Wireless Security"
3684 msgstr "Sicurezza Wireless"
3686 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3687 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3689 msgid "Wireless is restarting..."
3690 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3692 msgid "Wireless network is disabled"
3693 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3695 msgid "Wireless network is enabled"
3696 msgstr "La rete wireless è attivata"
3698 msgid "Wireless restarted"
3699 msgstr "Wireless riavviato"
3701 msgid "Wireless shut down"
3702 msgstr "Wireless spento"
3704 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3705 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3707 msgid "Write system log to file"
3711 msgstr "Supporto XR"
3714 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3715 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3716 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3718 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3719 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3720 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3721 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3722 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3725 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3727 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3731 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3732 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3755 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3756 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3774 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3775 "abbr>-leases will be stored"
3777 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3778 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3784 msgstr "full-duplex"
3787 msgstr "half-duplex"
3798 msgid "if target is a network"
3799 msgstr "se la destinazione è una rete"
3813 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3814 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3816 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3822 msgid "navigation Navigation"
3829 msgstr "Nessun collegamento"
3858 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3861 msgid "skiplink2 Skip to content"
3864 msgid "stateful-only"
3870 msgid "stateless + stateful"
3874 msgstr "etichettato"
3876 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3880 msgstr "sconosciuto"
3886 msgstr "non specificato"
3888 msgid "unspecified -or- create:"
3889 msgstr "non specificato - o - creato:"
3892 msgstr "non etichettato"
3900 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3901 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3903 #~ msgid "Join Network: Settings"
3904 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3910 #~ msgstr "Porta %d"
3912 #~ msgid "VLAN Interface"
3913 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"