3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
171 msgstr "Punto di Accesso"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330 msgstr "Aggiornamento Automatico"
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
423 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
424 "preserved in any sysupgrade."
430 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
436 msgid "CPU usage (%)"
451 msgid "Changes applied."
452 msgstr "Modifiche applicate."
454 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
455 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
467 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
468 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
469 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
472 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
473 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
474 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
475 "collegare l'interfaccia ad esso."
478 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
479 "out the <em>create</em> field to define a new network."
481 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
482 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
488 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
489 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
490 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
492 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
493 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
494 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
499 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
500 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
503 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
506 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
509 msgid "Close list..."
510 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
512 msgid "Collecting data..."
513 msgstr "Raccolgo i dati..."
518 msgid "Common Configuration"
519 msgstr "Configurazioni Comuni"
522 msgstr "Compressione"
524 msgid "Configuration"
525 msgstr "Configurazione"
527 msgid "Configuration applied."
528 msgstr "Configurazione salvata."
530 msgid "Configuration files will be kept."
531 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
542 msgid "Connection Limit"
543 msgstr "Limite connessioni"
545 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
555 msgstr "Codice Nazione"
557 msgid "Cover the following interface"
558 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
560 msgid "Cover the following interfaces"
561 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
563 msgid "Create / Assign firewall-zone"
564 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
566 msgid "Create Interface"
567 msgstr "Crea Interfaccia"
569 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
570 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
575 msgid "Cron Log Level"
576 msgstr "Livello di log del Cron"
578 msgid "Custom Interface"
579 msgstr "Interfaccia personalizzata"
581 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
585 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
593 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
594 "\">LED</abbr>s if possible."
596 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
597 "abbr> del sistema se possibile."
600 msgstr "Contratta DHCP"
612 msgstr "Opzioni DHCP"
614 msgid "DHCPv6 Leases"
615 msgstr "Locazioni DHCPv6"
617 msgid "DHCPv6 client"
623 msgid "DHCPv6-Service"
629 msgid "DNS forwardings"
632 msgid "DNS-Label / FQDN"
635 msgid "DS-Lite AFTR address"
645 msgstr "Predefinito %d"
647 msgid "Default gateway"
648 msgstr "Gateway predefinito"
650 msgid "Default is stateless + stateful"
653 msgid "Default route"
656 msgid "Default state"
657 msgstr "Stato Predefinito"
659 msgid "Define a name for this network."
660 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
663 "Define additional DHCP options, for example "
664 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
665 "servers to clients."
667 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
668 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
674 msgid "Delete this interface"
675 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
677 msgid "Delete this network"
678 msgstr "Rimuovi questa rete"
687 msgstr "Destinazione"
692 msgid "Device Configuration"
693 msgstr "Configurazione del dispositivo"
708 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
711 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
712 "abbr> per questa interfaccia."
714 msgid "Disable DNS setup"
715 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
717 msgid "Disable HW-Beacon timer"
718 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
721 msgstr "Disabilitato"
723 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
724 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
726 msgid "Displaying only packages containing"
727 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
729 msgid "Distance Optimization"
730 msgstr "Ottimizzazione distanza"
732 msgid "Distance to farthest network member in meters."
733 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
735 msgid "Distribution feeds"
742 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
743 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
744 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
747 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
748 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
749 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
751 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
752 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
754 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
756 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
759 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
760 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
762 msgid "Do not send probe responses"
763 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
765 msgid "Domain required"
766 msgstr "Dominio richiesto"
768 msgid "Domain whitelist"
769 msgstr "Elenco Domini consentiti"
772 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
773 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
775 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
776 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
778 msgid "Download and install package"
779 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
781 msgid "Download backup"
782 msgstr "Download backup"
784 msgid "Dropbear Instance"
785 msgstr "Instanza di Dropbear"
788 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
789 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
791 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
792 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
794 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
797 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
799 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
801 msgid "Dynamic tunnel"
802 msgstr "Dynamic tunnel"
805 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
806 "having static leases will be served."
808 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
809 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
817 msgid "Edit this interface"
818 msgstr "Modifica questa interfaccia"
820 msgid "Edit this network"
821 msgstr "Modifica questa rete"
829 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
830 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
832 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
833 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
835 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
836 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
838 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
839 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
841 msgid "Enable NTP client"
842 msgstr "Attiva il client NTP"
844 msgid "Enable TFTP server"
845 msgstr "Abilita il server TFTP"
847 msgid "Enable VLAN functionality"
848 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
850 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
853 msgid "Enable learning and aging"
854 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
856 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
859 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
862 msgid "Enable this mount"
863 msgstr "Abilita questo mount"
865 msgid "Enable this swap"
866 msgstr "Abilita questo swap"
868 msgid "Enable/Disable"
869 msgstr "Abilita/Disabilita"
874 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
875 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
877 msgid "Encapsulation mode"
878 msgstr "Modalità di incapsulamento"
881 msgstr "Crittografia"
884 msgstr "Cancellazione..."
889 msgid "Ethernet Adapter"
890 msgstr "Scheda di Rete"
892 msgid "Ethernet Switch"
893 msgstr "Switch di Rete"
896 msgstr "Espandi gli hosts"
902 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
904 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
910 msgid "External system log server"
911 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
913 msgid "External system log server port"
914 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
917 msgstr "Frame veloci"
922 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
923 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
931 msgid "Filter private"
932 msgstr "Filtra privati"
934 msgid "Filter useless"
935 msgstr "Filtra inutili"
937 msgid "Find and join network"
938 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
941 msgstr "Cerca pacchetto"
949 msgid "Firewall Settings"
950 msgstr "Impostazioni Firewall"
952 msgid "Firewall Status"
953 msgstr "Stato del Firewall"
955 msgid "Firmware Version"
956 msgstr "Versione del Firmware"
958 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
959 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
964 msgid "Flash Firmware"
965 msgstr "Flash Firmware"
967 msgid "Flash image..."
968 msgstr "Flash immagine..."
970 msgid "Flash new firmware image"
971 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
973 msgid "Flash operations"
974 msgstr "Operazioni Flash"
982 msgid "Force CCMP (AES)"
983 msgstr "Forza CCMP (AES)"
985 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
986 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
991 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
992 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
994 msgid "Forward DHCP traffic"
995 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
997 msgid "Forward broadcast traffic"
998 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1000 msgid "Forwarding mode"
1001 msgstr "Modalità di Inoltro"
1003 msgid "Fragmentation Threshold"
1004 msgstr "Soglia di frammentazione"
1006 msgid "Frame Bursting"
1007 msgstr "Frame Bursting"
1010 msgstr "Disponibile"
1013 msgstr "Spazio libero"
1024 msgid "Gateway ports"
1025 msgstr "Porte Gateway"
1027 msgid "General Settings"
1028 msgstr "Opzioni Generali"
1030 msgid "General Setup"
1031 msgstr "Impostazioni Generali"
1033 msgid "General options for opkg"
1036 msgid "Generate archive"
1037 msgstr "Genera Archivio"
1039 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1040 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1042 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1044 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1045 "non è stata cambiata!"
1047 msgid "Global network options"
1050 msgid "Go to password configuration..."
1051 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1053 msgid "Go to relevant configuration page"
1054 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1059 msgid "HE.net password"
1060 msgstr "Password HE.net"
1062 msgid "HE.net username"
1075 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1078 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1079 "hostname o il fuso orario."
1082 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1085 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1086 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1088 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1089 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1091 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1092 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1094 msgid "Host entries"
1097 msgid "Host expiry timeout"
1098 msgstr "Timeout scadenza Host"
1100 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1102 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1107 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1108 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1117 msgstr "Indirizzo IP"
1122 msgid "IPv4 Firewall"
1123 msgstr "IPv4 Firewall"
1125 msgid "IPv4 WAN Status"
1126 msgstr "Stato WAN IPv4"
1128 msgid "IPv4 address"
1129 msgstr "Indirizzi IPv4"
1131 msgid "IPv4 and IPv6"
1132 msgstr "IPv4 e IPv6"
1134 msgid "IPv4 assignment length"
1137 msgid "IPv4 broadcast"
1138 msgstr "trasmissione IPv4"
1140 msgid "IPv4 gateway"
1141 msgstr "Gateway IPv4"
1143 msgid "IPv4 netmask"
1144 msgstr "Maschera rete IPv4"
1149 msgid "IPv4 prefix length"
1150 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1152 msgid "IPv4-Address"
1153 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1158 msgid "IPv6 Firewall"
1159 msgstr "IPv6 Firewall"
1161 msgid "IPv6 Neighbours"
1164 msgid "IPv6 Settings"
1167 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1170 msgid "IPv6 WAN Status"
1171 msgstr "Stato WAN IPv6"
1173 msgid "IPv6 address"
1174 msgstr "Indirizzi IPv6"
1176 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1179 msgid "IPv6 assignment hint"
1182 msgid "IPv6 assignment length"
1185 msgid "IPv6 gateway"
1186 msgstr "Gateway IPv6"
1192 msgstr "Prefisso IPv6"
1194 msgid "IPv6 prefix length"
1195 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1197 msgid "IPv6 routed prefix"
1200 msgid "IPv6-Address"
1201 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1203 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1204 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1206 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1207 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1209 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1210 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1213 msgstr "Identità PEAP"
1216 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1218 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1222 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1225 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1226 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1228 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1229 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1231 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1233 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1236 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1237 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1238 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1239 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1240 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1242 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1243 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1244 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1245 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1246 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1247 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1249 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1250 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1252 msgid "Ignore interface"
1253 msgstr "Ignora interfaccia"
1255 msgid "Ignore resolve file"
1256 msgstr "Ignora file resolv"
1264 msgid "Inactivity timeout"
1265 msgstr "Tempo di Inattività "
1268 msgstr "in entrata:"
1271 msgstr "Informazioni"
1274 msgstr "Script di avvio"
1277 msgstr "Scripts di avvio"
1282 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1285 msgid "Install package %q"
1286 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1288 msgid "Install protocol extensions..."
1289 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1291 msgid "Installed packages"
1292 msgstr "Pacchetti installati"
1295 msgstr "Interfaccia"
1297 msgid "Interface Configuration"
1298 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1300 msgid "Interface Overview"
1301 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1303 msgid "Interface is reconnecting..."
1304 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1306 msgid "Interface is shutting down..."
1307 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1309 msgid "Interface not present or not connected yet."
1310 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1312 msgid "Interface reconnected"
1313 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1315 msgid "Interface shut down"
1316 msgstr "Interfaccia spenta"
1324 msgid "Internal Server Error"
1325 msgstr "Errore del Server Interno"
1328 msgstr "Valore immesso non valido"
1330 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1331 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1333 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1334 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1336 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1337 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1341 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1342 "flash memory, please verify the image file!"
1344 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1345 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1347 msgid "Java Script required!"
1348 msgstr "Richiesto Java Script!"
1350 msgid "Join Network"
1351 msgstr "Aggiungi Rete"
1353 msgid "Join Network: Settings"
1354 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1356 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1357 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1359 msgid "Keep settings"
1360 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1363 msgstr "Log del kernel"
1365 msgid "Kernel Version"
1366 msgstr "Versione del kernel"
1381 msgstr "Server L2TP"
1383 msgid "LCP echo failure threshold"
1384 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1386 msgid "LCP echo interval"
1387 msgstr "Intervallo echo LCP"
1398 msgid "Language and Style"
1399 msgstr "Lingua e Stile"
1404 msgid "Lease validity time"
1405 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1408 msgstr "File di lease"
1411 msgstr "Tempo di lease"
1413 msgid "Leasetime remaining"
1414 msgstr "Tempo lease residuo"
1416 msgid "Leave empty to autodetect"
1417 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1419 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1420 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1428 msgid "Line Attenuation"
1438 msgstr "Collegamento on"
1441 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1444 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1445 "inoltrare le richieste in"
1447 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1448 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1450 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1451 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1453 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1454 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1456 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1457 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1462 msgid "Load Average"
1463 msgstr "Carico Medio"
1466 msgstr "Caricamento"
1468 msgid "Local IPv4 address"
1469 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1471 msgid "Local IPv6 address"
1472 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1474 msgid "Local Startup"
1475 msgstr "Avvio Locale"
1480 msgid "Local domain"
1481 msgstr "Dominio Locale"
1485 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1486 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1488 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1489 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1491 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1493 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1495 msgid "Local server"
1496 msgstr "Server Locale"
1499 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1502 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1503 "disponibili IP multipli"
1505 msgid "Localise queries"
1506 msgstr "Localizza richieste"
1508 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1511 msgid "Log output level"
1512 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1515 msgstr "Logga richieste"
1526 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1532 msgid "MAC-Address Filter"
1533 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1551 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1555 msgid "Maximum Rate"
1556 msgstr "Velocità massima"
1558 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1561 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1564 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1567 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1570 msgid "Maximum hold time"
1571 msgstr "Velocità massima"
1574 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1575 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1578 msgid "Maximum number of leased addresses."
1587 msgid "Memory usage (%)"
1588 msgstr "Uso Memory (%)"
1593 msgid "Minimum Rate"
1594 msgstr "Velocità minima"
1596 msgid "Minimum hold time"
1597 msgstr "Velocità minima"
1599 msgid "Mirror monitor port"
1602 msgid "Mirror source port"
1605 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1614 msgid "Modem device"
1615 msgstr "Dispositivo modem"
1617 msgid "Modem init timeout"
1627 msgstr "Punto di mount"
1629 msgid "Mount Points"
1630 msgstr "Punto di mount"
1632 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1635 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1639 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1642 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1643 "attaccato al tuo filesystem"
1645 msgid "Mount options"
1646 msgstr "Opzioni di mount"
1649 msgstr "Punto di mount"
1651 msgid "Mounted file systems"
1652 msgstr "File system montati"
1660 msgid "Multicast Rate"
1661 msgstr "Velocità multicast"
1663 msgid "Multicast address"
1667 msgstr "ID della NAS"
1672 msgid "NTP server candidates"
1675 msgid "NTP sync time-out"
1681 msgid "Name of the new interface"
1682 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1684 msgid "Name of the new network"
1685 msgstr "Nome della nuova rete"
1688 msgstr "Navigazione"
1691 msgstr "Maschera di rete"
1696 msgid "Network Utilities"
1697 msgstr "Utilità di Rete"
1699 msgid "Network boot image"
1702 msgid "Network without interfaces."
1706 msgstr "Prossimo »"
1708 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1711 msgid "No chains in this table"
1714 msgid "No files found"
1715 msgstr "Nessun file trovato"
1717 msgid "No information available"
1718 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1720 msgid "No negative cache"
1723 msgid "No network configured on this device"
1724 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1726 msgid "No network name specified"
1729 msgid "No package lists available"
1732 msgid "No password set!"
1735 msgid "No rules in this chain"
1738 msgid "No zone assigned"
1744 msgid "Noise Margin"
1759 msgid "Not associated"
1760 msgstr "Non associato"
1762 msgid "Not connected"
1765 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1768 msgid "Note: interface name length"
1780 msgid "OPKG-Configuration"
1781 msgstr "Configurazione di OPKG"
1783 msgid "Off-State Delay"
1787 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1788 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1789 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1790 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1791 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1792 "<samp>eth0.1</samp>)."
1794 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1795 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1796 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1797 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1798 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1800 msgid "On-State Delay"
1803 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1806 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1807 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1809 msgid "One or more required fields have no value!"
1810 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1812 msgid "Open list..."
1815 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1818 msgid "Operating frequency"
1821 msgid "Option changed"
1822 msgstr "Opzione cambiata"
1824 msgid "Option removed"
1825 msgstr "Opzione cancellata"
1827 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1830 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1845 msgid "Outdoor Channels"
1848 msgid "Output Interface"
1851 msgid "Override MAC address"
1854 msgid "Override MTU"
1857 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1861 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1862 "subnet that is served."
1865 msgid "Override the table used for internal routes"
1872 msgstr "Proprietario"
1874 msgid "PAP/CHAP password"
1877 msgid "PAP/CHAP username"
1889 msgid "PPPoA Encapsulation"
1890 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1901 msgid "Package libiwinfo required!"
1902 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1904 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1907 msgid "Package name"
1908 msgstr "Nome pacchetto"
1913 msgid "Part of zone %q"
1919 msgid "Password authentication"
1920 msgstr "Password di authenticazione"
1922 msgid "Password of Private Key"
1923 msgstr "Password della chiave privata"
1925 msgid "Password successfully changed!"
1926 msgstr "Password cambiata con successo!"
1931 msgid "Path to CA-Certificate"
1932 msgstr "Percorso al certificato CA"
1934 msgid "Path to Client-Certificate"
1937 msgid "Path to Private Key"
1938 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1940 msgid "Path to executable which handles the button event"
1946 msgid "Perform reboot"
1947 msgstr "Esegui un riavvio"
1949 msgid "Perform reset"
1955 msgid "Physical Settings"
1964 msgid "Please enter your username and password."
1965 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1967 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1968 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1979 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1982 msgid "Port status:"
1986 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1990 msgid "Prevents client-to-client communication"
1991 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1993 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2008 msgid "Protocol family"
2011 msgid "Protocol of the new interface"
2014 msgid "Protocol support is not installed"
2017 msgid "Provide NTP server"
2020 msgid "Provide new network"
2023 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2024 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2026 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2032 msgid "RTS/CTS Threshold"
2033 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2041 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2044 msgid "Radius-Accounting-Port"
2047 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2050 msgid "Radius-Accounting-Server"
2053 msgid "Radius-Authentication-Port"
2056 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2059 msgid "Radius-Authentication-Server"
2063 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2064 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2066 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2067 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2070 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2071 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2075 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2076 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2079 msgid "Really reset all changes?"
2084 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2085 "connected via this interface."
2087 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2088 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2091 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2092 "you are connected via this interface."
2095 msgid "Really switch protocol?"
2098 msgid "Realtime Connections"
2099 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2101 msgid "Realtime Graphs"
2104 msgid "Realtime Load"
2105 msgstr "Carico in tempo reale"
2107 msgid "Realtime Traffic"
2108 msgstr "Traffico in tempo reale"
2110 msgid "Realtime Wireless"
2113 msgid "Rebind protection"
2119 msgid "Rebooting..."
2122 msgid "Reboots the operating system of your device"
2123 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2128 msgid "Receiver Antenna"
2129 msgstr "Antenna ricevente"
2131 msgid "Reconnect this interface"
2132 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2134 msgid "Reconnecting interface"
2135 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2140 msgid "Regulatory Domain"
2146 msgid "Relay Bridge"
2149 msgid "Relay between networks"
2152 msgid "Relay bridge"
2155 msgid "Remote IPv4 address"
2164 msgid "Replace entry"
2165 msgstr "Sostituisci campo"
2167 msgid "Replace wireless configuration"
2170 msgid "Request IPv6-address"
2173 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2179 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2185 msgid "Reset Counters"
2186 msgstr "Azzera Contatori"
2188 msgid "Reset to defaults"
2191 msgid "Resolv and Hosts Files"
2194 msgid "Resolve file"
2195 msgstr "File Resolve"
2200 msgid "Restart Firewall"
2201 msgstr "Riavvia Firewall"
2203 msgid "Restore backup"
2204 msgstr "Ripristina backup"
2206 msgid "Reveal/hide password"
2215 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2218 msgid "Root preparation"
2221 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2224 msgid "Router Advertisement-Service"
2227 msgid "Router Password"
2234 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2237 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2238 "rete può essere raggiunto."
2243 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2246 msgid "Run filesystem check"
2250 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2254 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2269 msgid "Save & Apply"
2270 msgstr "Salva & applica"
2272 msgid "Save & Apply"
2278 msgid "Scheduled Tasks"
2279 msgstr "Operazioni programmate"
2281 msgid "Section added"
2284 msgid "Section removed"
2287 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2291 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2292 "conjunction with failure threshold"
2295 msgid "Separate Clients"
2296 msgstr "Isola utenti"
2298 msgid "Separate WDS"
2299 msgstr "WDS separati"
2301 msgid "Server Settings"
2304 msgid "Server password"
2308 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2309 "contains the tunnel ID"
2312 msgid "Server username"
2315 msgid "Service Name"
2318 msgid "Service Type"
2324 msgid "Set up Time Synchronization"
2327 msgid "Setup DHCP Server"
2330 msgid "Show current backup file list"
2333 msgid "Shutdown this interface"
2336 msgid "Shutdown this network"
2354 msgid "Skip to content"
2355 msgstr "Salta a contenuto"
2357 msgid "Skip to navigation"
2358 msgstr "Salta a navigazione"
2366 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2367 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2369 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2370 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2372 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2373 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2377 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2378 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2379 "install instructions."
2381 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2382 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2383 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2384 "dispositivi specifici."
2392 msgid "Source routing"
2395 msgid "Specifies the button state to handle"
2396 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2398 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2399 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2401 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2402 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2405 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2408 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2409 "gli host si presume siano morti."
2412 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2415 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2418 msgid "Specify the secret encryption key here."
2419 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2424 msgid "Start priority"
2425 msgstr "Priorità di avvio"
2430 msgid "Static IPv4 Routes"
2431 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2433 msgid "Static IPv6 Routes"
2434 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2436 msgid "Static Leases"
2437 msgstr "Leases statici"
2439 msgid "Static Routes"
2440 msgstr "Instradamenti Statici"
2443 msgstr "WDS statico"
2445 msgid "Static address"
2446 msgstr "Indirizzo Statico"
2449 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2450 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2451 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2453 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2454 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2455 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2456 "servito vengono serviti."
2464 msgid "Strict order"
2465 msgstr "Ordine severo"
2474 msgstr "Scambia ingresso"
2482 msgid "Switch %q (%s)"
2483 msgstr "Switch %q (%s)"
2485 msgid "Switch protocol"
2486 msgstr "Cambia protocollo"
2488 msgid "Sync with browser"
2489 msgstr "Sincronizza con il browser"
2491 msgid "Synchronizing..."
2492 msgstr "Sincronizzazione..."
2498 msgstr "Log di sistema"
2500 msgid "System Properties"
2501 msgstr "Proprietà di Sistema"
2503 msgid "System log buffer size"
2504 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2509 msgid "TFTP Settings"
2510 msgstr "Impostazioni TFTP"
2512 msgid "TFTP server root"
2513 msgstr "Server TFTP principale"
2519 msgstr "Velocità di TX"
2525 msgstr "Destinazione"
2532 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2533 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2534 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2535 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2536 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2538 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2539 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2540 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2541 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2542 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2543 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2546 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2547 "component for working wireless configuration!"
2549 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2550 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2553 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2554 "username instead of the user ID!"
2558 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2560 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2564 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2565 "code> and <code>_</code>"
2569 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2570 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2572 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2573 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2576 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2577 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2580 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2581 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2584 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2585 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2586 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2589 msgid "The following changes have been committed"
2592 msgid "The following changes have been reverted"
2593 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2595 msgid "The following rules are currently active on this system."
2596 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2598 msgid "The given network name is not unique"
2602 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2603 "be replaced if you proceed."
2607 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2611 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2615 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2616 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2617 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2618 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2619 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2620 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2623 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2627 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2633 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2634 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2635 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2638 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2639 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2640 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2644 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2649 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2650 "you choose the generic image format for your platform."
2652 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2653 "you choose the generic image format for your platform."
2655 msgid "There are no active leases."
2658 msgid "There are no pending changes to apply!"
2661 msgid "There are no pending changes to revert!"
2664 msgid "There are no pending changes!"
2668 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2669 "\"Physical Settings\" tab"
2673 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2674 "protect the web interface and enable SSH."
2677 msgid "This IPv4 address of the relay"
2681 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2682 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2683 "configurations are automatically preserved."
2687 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2688 "password if no update key has been configured"
2692 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2693 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2697 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2698 "ends with <code>:2</code>"
2702 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2703 "abbr> in the local network"
2705 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2706 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2708 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2712 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2715 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2717 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2718 "operazioni da programmare."
2721 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2725 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2728 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2731 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2734 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2735 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2737 msgid "This section contains no values yet"
2738 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2740 msgid "Time Synchronization"
2743 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2747 msgstr "Fuso orario"
2750 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2754 msgid "Total Available"
2766 msgid "Transmission Rate"
2767 msgstr "Velocità di transmissione"
2770 msgstr "Trasmissione"
2772 msgid "Transmit Power"
2773 msgstr "Potenza di trasmissione"
2775 msgid "Transmitter Antenna"
2776 msgstr "Antenna trasmettente"
2781 msgid "Trigger Mode"
2787 msgid "Tunnel Interface"
2793 msgid "Tunnel broker protocol"
2796 msgid "Tunnel setup server"
2803 msgstr "Modalità turbo"
2817 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2826 msgid "Unable to dispatch"
2832 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2838 msgid "Unsaved Changes"
2839 msgstr "Modifiche non salvate"
2841 msgid "Unsupported protocol type."
2844 msgid "Update lists"
2848 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2849 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2850 "OpenWrt compatible firmware image)."
2852 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2853 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2854 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2857 msgid "Upload archive..."
2858 msgstr "Carica archivio..."
2860 msgid "Uploaded File"
2864 msgstr "Tempo di attività "
2866 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2867 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2869 msgid "Use DHCP gateway"
2870 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2872 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2873 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2875 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2876 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2878 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2879 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2881 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2882 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2884 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2887 msgid "Use as root filesystem (/)"
2890 msgid "Use broadcast flag"
2891 msgstr "Usa flag broadcast"
2893 msgid "Use builtin IPv6-management"
2896 msgid "Use custom DNS servers"
2897 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2899 msgid "Use default gateway"
2900 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2902 msgid "Use gateway metric"
2903 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2905 msgid "Use routing table"
2906 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2909 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2910 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2911 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2914 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2915 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2916 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2917 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2922 msgid "Used Key Slot"
2923 msgstr "Slot Chiave Usata"
2925 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2928 msgid "User key (PEM encoded)"
2932 msgstr "Nome Utente"
2937 msgid "VLAN Interface"
2938 msgstr "Interfaccia VLAN"
2941 msgstr "VLANs su %q"
2943 msgid "VLANs on %q (%s)"
2944 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2949 msgid "VPN Server port"
2952 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2955 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2956 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2961 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2973 msgid "WEP Open System"
2974 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2976 msgid "WEP Shared Key"
2977 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2979 msgid "WEP passphrase"
2980 msgstr "frase di accesso WEP"
2983 msgstr "Modalità WMM"
2985 msgid "WPA passphrase"
2986 msgstr "frase di accesso WPA"
2989 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2990 "and ad-hoc mode) to be installed."
2992 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2993 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2996 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2999 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3000 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3002 msgid "Waiting for command to complete..."
3003 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3008 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3010 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3012 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3015 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3027 msgid "Wireless Adapter"
3028 msgstr "Dispositivo Wireless"
3030 msgid "Wireless Network"
3031 msgstr "Rete Wireless"
3033 msgid "Wireless Overview"
3034 msgstr "Panoramica Wireless"
3036 msgid "Wireless Security"
3037 msgstr "Sicurezza Wireless"
3039 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3040 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3042 msgid "Wireless is restarting..."
3043 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3045 msgid "Wireless network is disabled"
3046 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3048 msgid "Wireless network is enabled"
3049 msgstr "La rete wireless è attivata"
3051 msgid "Wireless restarted"
3052 msgstr "Wireless riavviato"
3054 msgid "Wireless shut down"
3055 msgstr "Wireless spento"
3057 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3058 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3061 msgstr "Supporto XR"
3064 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3065 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3066 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3068 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3069 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3070 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3071 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3072 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3075 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3077 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3081 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3082 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3105 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3106 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3124 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3125 "abbr>-leases will be stored"
3127 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3128 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3134 msgstr "full-duplex"
3137 msgstr "half-duplex"
3148 msgid "if target is a network"
3149 msgstr "se la destinazione è una rete"
3163 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3164 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3166 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3169 msgid "navigation Navigation"
3176 msgstr "Nessun collegamento"
3205 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3208 msgid "skiplink2 Skip to content"
3211 msgid "stateful-only"
3217 msgid "stateless + stateful"
3221 msgstr "etichettato"
3224 msgstr "sconosciuto"
3230 msgstr "non specificato"
3232 msgid "unspecified -or- create:"
3233 msgstr "non specificato - o - creato:"
3236 msgstr "non etichettato"
3242 msgstr "« Indietro"
3244 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3245 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3248 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3249 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3251 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3252 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3253 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3256 #~ msgstr "Nella cache"
3258 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3260 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3263 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3264 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3266 #~ msgid "Frequency Hopping"
3267 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3269 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3270 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3272 #~ msgid "Use as root filesystem"
3273 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3275 #~ msgid "HE.net user ID"
3276 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3278 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3279 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3281 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3282 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3284 #~ msgid "Accept router advertisements"
3285 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3287 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3288 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3290 #~ msgid "Advertised network ID"
3291 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3293 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3294 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3296 #~ msgid "HT capabilities"
3297 #~ msgstr "capacità HT"
3300 #~ msgstr "Modalità HT"
3302 #~ msgid "Router Model"
3303 #~ msgstr "Modello Router"
3305 #~ msgid "Router Name"
3306 #~ msgstr "Nome Router"
3308 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3310 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3313 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3315 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3318 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3319 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3321 #~ msgid "Use valid lifetime"
3322 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3324 #~ msgid "Active Leases"
3325 #~ msgstr "Lease attivi"
3334 #~ msgstr "Bit Rate"
3336 #~ msgid "Configuration / Apply"
3337 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3339 #~ msgid "Configuration / Changes"
3340 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3342 #~ msgid "Configuration / Revert"
3343 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3345 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3346 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3348 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3349 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3352 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3353 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3354 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3356 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3357 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3358 #~ "definirne una nuova ora."
3360 #~ msgid "Create Network"
3361 #~ msgstr "Crea rete"
3364 #~ msgstr "Collegamento"
3372 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3373 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3376 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3379 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3380 #~ "indirizzo/prefisso"
3382 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3383 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3385 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3386 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3388 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3389 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3392 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3393 #~ "it will be moved into this network."
3395 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3396 #~ "spostata in questo network."
3399 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3400 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3402 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3403 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3407 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3408 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3410 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3411 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3414 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3415 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3416 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3417 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3418 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3419 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3422 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3423 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3424 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3425 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3426 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3427 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3428 #~ "le reti locali."
3430 #~ msgid "Custom Files"
3431 #~ msgstr "Files personalizzati"
3433 #~ msgid "Custom files"
3434 #~ msgstr "Files personalizzati"
3436 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3437 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3440 #~ msgstr "Generale"
3443 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3444 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3446 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3447 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3449 #~ msgid "Post-commit actions"
3450 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3453 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3454 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3455 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3457 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3458 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3459 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3460 #~ "immediatamente."
3462 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3467 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3469 #~ msgid "ARP ping retries"
3470 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3472 #~ msgid "ATM Settings"
3473 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3475 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3476 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3478 #~ msgid "Access point (APN)"
3479 #~ msgstr "Access point (APN)"
3481 #~ msgid "Additional pppd options"
3482 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3484 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3485 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3487 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3488 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3490 #~ msgid "Backup Archive"
3491 #~ msgstr "Archivio di backup"
3494 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3497 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3499 #~ msgid "Connect script"
3500 #~ msgstr "Script connessione"
3502 #~ msgid "Create backup"
3503 #~ msgstr "Crea un backup"
3508 #~ msgid "Disconnect script"
3509 #~ msgstr "Script disconnessione"
3511 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3512 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3514 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3515 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3517 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3518 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3521 #~ msgid "Firmware image"
3522 #~ msgstr "Firmware image"
3525 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3526 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3528 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3529 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3531 #~ msgid "Installation targets"
3532 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3534 #~ msgid "Keep configuration files"
3535 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3537 #~ msgid "Keep-Alive"
3538 #~ msgstr "Keep-Alive"
3544 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3545 #~ "successful connect"
3547 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3548 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3550 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3552 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3555 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3557 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3560 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3563 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3564 #~ "la tua sim card!"
3567 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3568 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3569 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3572 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3573 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3574 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3575 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3577 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3578 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3581 #~ msgstr "Codice PIN"
3583 #~ msgid "PPP Settings"
3584 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3586 #~ msgid "Package lists"
3587 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3589 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3591 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3594 #~ msgid "Processor"
3595 #~ msgstr "Processore"
3597 #~ msgid "Radius-Port"
3598 #~ msgstr "Porta Radius"
3600 #~ msgid "Radius-Server"
3601 #~ msgstr "Server Radius"
3603 #~ msgid "Relay Settings"
3604 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3606 #~ msgid "Replace default route"
3607 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3609 #~ msgid "Reset router to defaults"
3610 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3613 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3615 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3618 #~ msgid "Service type"
3619 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3621 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3622 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3625 #~ msgstr "Impostazioni"
3627 #~ msgid "Setup wait time"
3628 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3631 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3632 #~ "You need to manually flash your device."
3634 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3635 #~ "You need to manually flash your device."
3637 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3638 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3640 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3641 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3643 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3645 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3647 #~ msgid "Update package lists"
3648 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3650 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3651 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3653 #~ msgid "Upload image"
3654 #~ msgstr "Upload image"
3656 #~ msgid "Use peer DNS"
3657 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3660 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3661 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3663 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3664 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3667 #~ msgstr "indietro"
3670 #~ msgstr "in buffer"
3673 #~ msgstr "in cache"
3682 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3683 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3684 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3685 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3686 #~ "Apache-License."
3688 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3689 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3690 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3691 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3692 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3694 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3695 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3698 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3701 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3705 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3706 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3708 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3709 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3712 #~ msgstr "Informazioni su"
3714 #~ msgid "Active IP Connections"
3715 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3717 #~ msgid "Addresses"
3718 #~ msgstr "Indirizzi"
3720 #~ msgid "Admin Password"
3721 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3726 #~ msgid "Authentication Realm"
3727 #~ msgstr "Authentication Realm"
3729 #~ msgid "Bridge Port"
3730 #~ msgstr "Porta Bridge"
3733 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3735 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3738 #~ msgid "Client + WDS"
3739 #~ msgstr "Client + WDS"
3741 #~ msgid "Configuration file"
3742 #~ msgstr "File di configurazione"
3744 #~ msgid "Connection timeout"
3745 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3747 #~ msgid "Contributing Developers"
3748 #~ msgstr "Contributing Developers"
3750 #~ msgid "DHCP assigned"
3751 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3753 #~ msgid "Document root"
3754 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3756 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3757 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3759 #~ msgid "Enable device"
3760 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3763 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3764 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3765 #~ "authentication."
3767 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3768 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3769 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3771 #~ msgid "Interface Status"
3772 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3774 #~ msgid "Lead Development"
3775 #~ msgstr "Lead Development"
3777 #~ msgid "No address configured on this interface."
3778 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3780 #~ msgid "Not configured"
3781 #~ msgstr "Non configurato"
3783 #~ msgid "Password successfully changed"
3784 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3786 #~ msgid "Plugin path"
3787 #~ msgstr "Percorso plugin"
3792 #~ msgid "Project Homepage"
3793 #~ msgstr "Sito del progetto"
3795 #~ msgid "Thanks To"
3796 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3799 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3800 #~ "protected pages."
3802 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3805 #~ msgid "Unknown Error"
3806 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3808 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3809 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3811 #~ msgid "Enable this switch"
3812 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3814 #~ msgid "OPKG error code %i"
3815 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3817 #~ msgid "Package lists updated"
3818 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3820 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3821 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3824 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3825 #~ "over their current state."
3827 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3828 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3831 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3832 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3833 #~ "usage or network interface data."
3835 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3836 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3837 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3839 #~ msgid "Search file..."
3840 #~ msgstr "Cerca file..."
3843 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3844 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3847 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3848 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3849 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3851 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3852 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3855 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3856 #~ "your feedback and suggestions."
3858 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3865 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3866 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3867 #~ "before being applied."
3869 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3870 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3871 #~ "Applica prima di essere applicate."
3874 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3877 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3880 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3881 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3884 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3885 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3887 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3888 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3890 #~ msgid "User Interface"
3891 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3897 #~ msgid "(optional)"
3898 #~ msgstr " (opzionale)"
3900 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3901 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3904 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3905 #~ "the order of the resolvfile"
3907 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3908 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3911 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3912 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3914 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3918 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3919 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3921 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3922 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3924 #~ msgid "AP-Isolation"
3925 #~ msgstr "Isolazione AP"
3927 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3928 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3933 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3934 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3937 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3938 #~ msgstr "Crea rete"
3941 #~ msgstr "Dispositivi"
3943 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3944 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3946 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3947 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3952 #~ msgid "Essentials"
3953 #~ msgstr "Essenziali"
3955 #~ msgid "Expand Hosts"
3956 #~ msgstr "Espandi host"
3958 #~ msgid "First leased address"
3959 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3962 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3963 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3965 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3966 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3968 #~ msgid "Hardware Address"
3969 #~ msgstr "Hardware Address"
3971 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3972 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3974 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3975 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3977 #~ msgid "Internet Connection"
3978 #~ msgstr "Connessione Internet"
3980 #~ msgid "Join (Client)"
3981 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3986 #~ msgid "Local Domain"
3987 #~ msgstr "Dominio locale"
3989 #~ msgid "Local Network"
3990 #~ msgstr "Rete locale"
3992 #~ msgid "Local Server"
3993 #~ msgstr "Server locale"
3995 #~ msgid "Network Boot Image"
3996 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3999 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4002 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4004 #~ msgid "Number of leased addresses"
4005 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4007 #~ msgid "Perform Actions"
4008 #~ msgstr "Esegui azioni"
4010 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4011 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4013 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4014 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4016 #~ msgid "Resolvfile"
4017 #~ msgstr "File resolv"
4019 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4020 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4025 #~ msgid "The following changes have been applied"
4026 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4029 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4030 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4033 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4034 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4037 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4038 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4039 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4040 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4042 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4043 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4044 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4045 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4048 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4049 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4050 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4051 #~ "simultaneously."
4053 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4054 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4055 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4056 #~ "Client contemporaneamente."
4059 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4062 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4065 #~ msgid "additional hostfile"
4066 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4068 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4069 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4071 #~ msgid "automatically reconnect"
4072 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4074 #~ msgid "concurrent queries"
4075 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4078 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4079 #~ "for this interface"
4081 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4082 #~ "abbr> per queste interfacce"
4084 #~ msgid "disconnect when idle for"
4085 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4087 #~ msgid "don't cache unknown"
4088 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4091 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4092 #~ "Windows-systems"
4094 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4095 #~ "sistemi windows"
4097 #~ msgid "installed"
4098 #~ msgstr "installato"
4100 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4101 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4103 #~ msgid "not installed"
4104 #~ msgstr "non installato"
4107 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4110 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4113 #~ msgid "query port"
4114 #~ msgstr "porta per le richieste"
4116 #~ msgid "transmitted / received"
4117 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4120 #~ msgid "Join network"
4130 #~ msgstr "Distanza"
4136 #~ msgstr "Libreria"
4138 #~ msgid "see '%s' manpage"
4139 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4141 #~ msgid "Package Manager"
4142 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4145 #~ msgstr "Servizio"
4147 #~ msgid "Statistics"
4148 #~ msgstr "Statistiche"