luci-base: resync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto di Accesso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
326 "servizi RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Associations"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Automatico"
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibile"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Backup"
511 msgstr "Copia di Sicurezza"
512
513 msgid "Backup / Flash Firmware"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Ponte"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buffered"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Uso CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annulla"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "Categoria"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Catena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Modifiche"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canale"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verifica"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifratura"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files."
649 msgstr ""
650 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
651 "file di configurazione attuali."
652
653 msgid "Client"
654 msgstr "Cliente"
655
656 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
657 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
658
659 msgid ""
660 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "persist connection"
662 msgstr ""
663 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
664 "persistenti"
665
666 msgid "Close list..."
667 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
668
669 msgid "Collecting data..."
670 msgstr "Raccolgo i dati..."
671
672 msgid "Command"
673 msgstr "Comando"
674
675 msgid "Common Configuration"
676 msgstr "Configurazioni Comuni"
677
678 msgid ""
679 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
680 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
681 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
682 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
683 msgstr ""
684
685 msgid "Configuration"
686 msgstr "Configurazione"
687
688 msgid "Configuration files will be kept."
689 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
690
691 msgid "Configuration has been applied."
692 msgstr ""
693
694 msgid "Configuration has been rolled back!"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Confirmation"
698 msgstr "Conferma"
699
700 msgid "Connect"
701 msgstr "Connetti"
702
703 msgid "Connected"
704 msgstr "Connesso"
705
706 msgid "Connection Limit"
707 msgstr "Limite connessioni"
708
709 msgid "Connections"
710 msgstr "Connessioni"
711
712 msgid ""
713 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
714 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
715 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Country"
719 msgstr "Nazione"
720
721 msgid "Country Code"
722 msgstr "Codice Nazione"
723
724 msgid "Cover the following interface"
725 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
726
727 msgid "Cover the following interfaces"
728 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
729
730 msgid "Create / Assign firewall-zone"
731 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
732
733 msgid "Create Interface"
734 msgstr "Crea Interfaccia"
735
736 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
737 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
738
739 msgid "Critical"
740 msgstr "Critico"
741
742 msgid "Cron Log Level"
743 msgstr "Livello di log del Cron"
744
745 msgid "Custom Interface"
746 msgstr "Interfaccia personalizzata"
747
748 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
749 msgstr ""
750
751 msgid ""
752 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
753 "sysupgrade."
754 msgstr ""
755
756 msgid "Custom feeds"
757 msgstr ""
758
759 msgid ""
760 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
761 "this, perform a factory-reset first."
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
766 "\">LED</abbr>s if possible."
767 msgstr ""
768 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
769 "abbr> del sistema se possibile."
770
771 msgid "DHCP Server"
772 msgstr "Server DHCP"
773
774 msgid "DHCP and DNS"
775 msgstr "DHCP e DNS"
776
777 msgid "DHCP client"
778 msgstr "Cliente DHCP"
779
780 msgid "DHCP-Options"
781 msgstr "Opzioni DHCP"
782
783 msgid "DHCPv6 client"
784 msgstr "Cliente DHCPv6"
785
786 msgid "DHCPv6-Mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DHCPv6-Service"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNS"
793 msgstr "DNS"
794
795 msgid "DNS forwardings"
796 msgstr "Inoltri DNS"
797
798 msgid "DNS-Label / FQDN"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DNSSEC check unsigned"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DPD Idle Timeout"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DS-Lite AFTR address"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL Status"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DSL line mode"
820 msgstr ""
821
822 msgid "DUID"
823 msgstr "DUID"
824
825 msgid "Data Rate"
826 msgstr ""
827
828 msgid "Debug"
829 msgstr "Debug"
830
831 msgid "Default %d"
832 msgstr "Predefinito %d"
833
834 msgid "Default gateway"
835 msgstr "Gateway predefinito"
836
837 msgid "Default is stateless + stateful"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "Stato Predefinito"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
853 "client."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Elimina"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Rimuovi questa rete"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Descrizione"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Tema"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Destinazione"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Dispositivo"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configurazione del dispositivo"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
878
879 msgid "Device unreachable!"
880 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
881
882 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
883 msgstr ""
884
885 msgid "Diagnostics"
886 msgstr "Diagnostica"
887
888 msgid "Dial number"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Directory"
892 msgstr "Cartella"
893
894 msgid "Disable"
895 msgstr "Disabilita"
896
897 msgid ""
898 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
899 "this interface."
900 msgstr ""
901 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
902 "abbr> per questa interfaccia."
903
904 msgid "Disable DNS setup"
905 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
906
907 msgid "Disable Encryption"
908 msgstr "Disabilita Crittografia"
909
910 msgid "Disabled"
911 msgstr "Disabilitato"
912
913 msgid "Disabled (default)"
914 msgstr "Disabilitato (default)"
915
916 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
917 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
918
919 msgid "Dismiss"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
924
925 msgid "Distance Optimization"
926 msgstr "Ottimizzazione distanza"
927
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
930
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Diversity"
935 msgstr "Diversità"
936
937 msgid ""
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
941 "firewalls"
942 msgstr ""
943 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
944 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
945 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
946
947 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
948 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
949
950 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
951 msgstr ""
952 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
953 "pubblici"
954
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Dominio richiesto"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Elenco Domini consentiti"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr "Non Frammentare"
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Down"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Download and install package"
978 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
979
980 msgid "Download backup"
981 msgstr "Download backup"
982
983 msgid "Downstream SNR offset"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dropbear Instance"
987 msgstr "Instanza di Dropbear"
988
989 msgid ""
990 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
991 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
992 msgstr ""
993 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
994 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
995
996 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgstr ""
1001 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1002
1003 msgid "Dynamic tunnel"
1004 msgstr "Dynamic tunnel"
1005
1006 msgid ""
1007 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1008 "having static leases will be served."
1009 msgstr ""
1010 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1011 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1012
1013 msgid "EA-bits length"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "EAP-Method"
1017 msgstr "Metodo EAP"
1018
1019 msgid "Edit"
1020 msgstr "Modifica"
1021
1022 msgid ""
1023 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 "reload the page."
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Edit this interface"
1028 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1029
1030 msgid "Edit this network"
1031 msgstr "Modifica questa rete"
1032
1033 msgid "Emergency"
1034 msgstr "Emergenza"
1035
1036 msgid "Enable"
1037 msgstr "Abilita"
1038
1039 msgid ""
1040 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1041 "snooping"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1045 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1046
1047 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1048 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1051 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1052
1053 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1054 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1055
1056 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1057 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1058
1059 msgid "Enable NTP client"
1060 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1061
1062 msgid "Enable Single DES"
1063 msgstr "Abilita Single DES"
1064
1065 msgid "Enable TFTP server"
1066 msgstr "Abilita il server TFTP"
1067
1068 msgid "Enable VLAN functionality"
1069 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1070
1071 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1072 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1073
1074 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enable learning and aging"
1078 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1079
1080 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1081 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1082
1083 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1084 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1085
1086 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1087 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1088
1089 msgid "Enable this mount"
1090 msgstr "Abilita questo mount"
1091
1092 msgid "Enable this network"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Enable this swap"
1096 msgstr "Abilita questo swap"
1097
1098 msgid "Enable/Disable"
1099 msgstr "Abilita/Disabilita"
1100
1101 msgid "Enabled"
1102 msgstr "Abilitato"
1103
1104 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid ""
1108 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1109 "Domain"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1113 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1114
1115 msgid "Encapsulation mode"
1116 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1117
1118 msgid "Encryption"
1119 msgstr "Crittografia"
1120
1121 msgid "Endpoint Host"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Endpoint Port"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Enter custom value"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Enter custom values"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Erasing..."
1134 msgstr "Cancellazione..."
1135
1136 msgid "Error"
1137 msgstr "Errore"
1138
1139 msgid "Errored seconds (ES)"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Ethernet Adapter"
1143 msgstr "Scheda di Rete"
1144
1145 msgid "Ethernet Switch"
1146 msgstr "Switch di Rete"
1147
1148 msgid "Exclude interfaces"
1149 msgstr ""
1150
1151 msgid "Expand hosts"
1152 msgstr "Espandi gli hosts"
1153
1154 msgid "Expires"
1155 msgstr "Scadenze"
1156
1157 msgid ""
1158 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1159 msgstr ""
1160 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1161 "2m </code>)."
1162
1163 msgid "External"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "External R0 Key Holder List"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "External R1 Key Holder List"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "External system log server"
1173 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1174
1175 msgid "External system log server port"
1176 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1177
1178 msgid "External system log server protocol"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "Extra SSH command options"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "FT over DS"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "FT over the Air"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "FT protocol"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "File"
1197 msgstr "File"
1198
1199 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1200 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1201
1202 msgid "Filesystem"
1203 msgstr "Filesystem"
1204
1205 msgid "Filter"
1206 msgstr "Filtro"
1207
1208 msgid "Filter private"
1209 msgstr "Filtra privati"
1210
1211 msgid "Filter useless"
1212 msgstr "Filtra inutili"
1213
1214 msgid ""
1215 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1216 "with defaults based on what was detected"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Find and join network"
1220 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1221
1222 msgid "Find package"
1223 msgstr "Cerca pacchetto"
1224
1225 msgid "Finish"
1226 msgstr "Fine"
1227
1228 msgid "Firewall"
1229 msgstr "Firewall"
1230
1231 msgid "Firewall Mark"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Firewall Settings"
1235 msgstr "Impostazioni Firewall"
1236
1237 msgid "Firewall Status"
1238 msgstr "Stato del Firewall"
1239
1240 msgid "Firmware File"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Firmware Version"
1244 msgstr "Versione del Firmware"
1245
1246 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1247 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1248
1249 msgid "Flash Firmware"
1250 msgstr "Flash Firmware"
1251
1252 msgid "Flash image..."
1253 msgstr "Flash immagine..."
1254
1255 msgid "Flash new firmware image"
1256 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1257
1258 msgid "Flash operations"
1259 msgstr "Operazioni Flash"
1260
1261 msgid "Flashing..."
1262 msgstr "Flashing..."
1263
1264 msgid "Force"
1265 msgstr "Forza"
1266
1267 msgid "Force CCMP (AES)"
1268 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1269
1270 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1271 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1272
1273 msgid "Force TKIP"
1274 msgstr "Forza TKIP"
1275
1276 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1277 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1278
1279 msgid "Force link"
1280 msgstr "Forza collegamento"
1281
1282 msgid "Force use of NAT-T"
1283 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1284
1285 msgid "Form token mismatch"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forward DHCP traffic"
1289 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1290
1291 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Forward broadcast traffic"
1295 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1296
1297 msgid "Forward mesh peer traffic"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Forwarding mode"
1301 msgstr "Modalità di Inoltro"
1302
1303 msgid "Fragmentation Threshold"
1304 msgstr "Soglia di frammentazione"
1305
1306 msgid "Frame Bursting"
1307 msgstr "Frame Bursting"
1308
1309 msgid "Free"
1310 msgstr "Disponibile"
1311
1312 msgid "Free space"
1313 msgstr "Spazio libero"
1314
1315 msgid ""
1316 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1317 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "GHz"
1321 msgstr "GHz"
1322
1323 msgid "GPRS only"
1324 msgstr "Solo GPRS"
1325
1326 msgid "Gateway"
1327 msgstr "Gateway"
1328
1329 msgid "Gateway ports"
1330 msgstr "Porte Gateway"
1331
1332 msgid "General Settings"
1333 msgstr "Opzioni Generali"
1334
1335 msgid "General Setup"
1336 msgstr "Impostazioni Generali"
1337
1338 msgid "General options for opkg"
1339 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1340
1341 msgid "Generate Config"
1342 msgstr "Genera Configurazione"
1343
1344 msgid "Generate PMK locally"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Generate archive"
1348 msgstr "Genera Archivio"
1349
1350 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1351 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1352
1353 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1354 msgstr ""
1355 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1356 "non è stata cambiata!"
1357
1358 msgid "Global Settings"
1359 msgstr "Impostazioni Globali"
1360
1361 msgid "Global network options"
1362 msgstr "Opzioni rete globale"
1363
1364 msgid "Go to password configuration..."
1365 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1366
1367 msgid "Go to relevant configuration page"
1368 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1369
1370 msgid "Group Password"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Guest"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "HE.net password"
1377 msgstr "Password HE.net"
1378
1379 msgid "HE.net username"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "HT mode (802.11n)"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Hang Up"
1386 msgstr "Hangup"
1387
1388 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid ""
1392 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1393 "the timezone."
1394 msgstr ""
1395 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1396 "hostname o il fuso orario."
1397
1398 msgid ""
1399 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1400 "authentication."
1401 msgstr ""
1402 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1403 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1404
1405 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1406 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1407
1408 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1409 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1410
1411 msgid "Host"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Host entries"
1415 msgstr "Campi host"
1416
1417 msgid "Host expiry timeout"
1418 msgstr "Timeout scadenza Host"
1419
1420 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1421 msgstr ""
1422 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1423
1424 msgid "Hostname"
1425 msgstr "Hostname"
1426
1427 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1428 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1429
1430 msgid "Hostnames"
1431 msgstr "Hostname"
1432
1433 msgid "Hybrid"
1434 msgstr "Ibrido"
1435
1436 msgid "IKE DH Group"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IP Addresses"
1440 msgstr "Indirizzi IP"
1441
1442 msgid "IP address"
1443 msgstr "Indirizzo IP"
1444
1445 msgid "IPv4"
1446 msgstr "IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 Firewall"
1449 msgstr "IPv4 Firewall"
1450
1451 msgid "IPv4 Upstream"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv4 address"
1455 msgstr "Indirizzi IPv4"
1456
1457 msgid "IPv4 and IPv6"
1458 msgstr "IPv4 e IPv6"
1459
1460 msgid "IPv4 assignment length"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv4 broadcast"
1464 msgstr "trasmissione IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4 gateway"
1467 msgstr "Gateway IPv4"
1468
1469 msgid "IPv4 netmask"
1470 msgstr "Maschera rete IPv4"
1471
1472 msgid "IPv4 only"
1473 msgstr "Solo IPv4"
1474
1475 msgid "IPv4 prefix"
1476 msgstr "Prefisso IPv4"
1477
1478 msgid "IPv4 prefix length"
1479 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1480
1481 msgid "IPv4-Address"
1482 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1483
1484 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6"
1488 msgstr "IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 Firewall"
1491 msgstr "IPv6 Firewall"
1492
1493 msgid "IPv6 Neighbours"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 Settings"
1497 msgstr "Impostazioni IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 Upstream"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6 address"
1506 msgstr "Indirizzi IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 assignment hint"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6 assignment length"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6 gateway"
1515 msgstr "Gateway IPv6"
1516
1517 msgid "IPv6 only"
1518 msgstr "Solo IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6 prefix"
1521 msgstr "Prefisso IPv6"
1522
1523 msgid "IPv6 prefix length"
1524 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1525
1526 msgid "IPv6 routed prefix"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "IPv6 suffix"
1530 msgstr "Suffisso IPv6"
1531
1532 msgid "IPv6-Address"
1533 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1534
1535 msgid "IPv6-PD"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1539 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1540
1541 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1542 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1543
1544 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1545 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1546
1547 msgid "Identity"
1548 msgstr "Identità PEAP"
1549
1550 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1551 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1552
1553 msgid "If checked, encryption is disabled"
1554 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1555
1556 msgid ""
1557 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1558 msgstr ""
1559 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1560 "dispositivo fisso"
1561
1562 msgid ""
1563 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1564 "device node"
1565 msgstr ""
1566 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1567 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1568
1569 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1570 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1571
1572 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1573 msgstr ""
1574 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1575
1576 msgid ""
1577 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1578 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1579 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1580 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1581 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1582 msgstr ""
1583 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1584 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1585 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1586 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1587 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1588 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1589
1590 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1591 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1592
1593 msgid "Ignore interface"
1594 msgstr "Ignora interfaccia"
1595
1596 msgid "Ignore resolve file"
1597 msgstr "Ignora file resolv"
1598
1599 msgid "Image"
1600 msgstr "Immagine"
1601
1602 msgid "In"
1603 msgstr "In"
1604
1605 msgid ""
1606 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1607 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Inactivity timeout"
1611 msgstr "Tempo di Inattività"
1612
1613 msgid "Inbound:"
1614 msgstr "In entrata:"
1615
1616 msgid "Info"
1617 msgstr "Informazioni"
1618
1619 msgid "Initscript"
1620 msgstr "Script di avvio"
1621
1622 msgid "Initscripts"
1623 msgstr "Scripts di avvio"
1624
1625 msgid "Install"
1626 msgstr "Installa"
1627
1628 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Install package %q"
1632 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1633
1634 msgid "Install protocol extensions..."
1635 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1636
1637 msgid "Installed packages"
1638 msgstr "Pacchetti installati"
1639
1640 msgid "Interface"
1641 msgstr "Interfaccia"
1642
1643 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "Interface Configuration"
1647 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1648
1649 msgid "Interface Overview"
1650 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1651
1652 msgid "Interface is reconnecting..."
1653 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1654
1655 msgid "Interface is shutting down..."
1656 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1657
1658 msgid "Interface name"
1659 msgstr "Nome Interfaccia"
1660
1661 msgid "Interface not present or not connected yet."
1662 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1663
1664 msgid "Interface reconnected"
1665 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1666
1667 msgid "Interface shut down"
1668 msgstr "Interfaccia spenta"
1669
1670 msgid "Interfaces"
1671 msgstr "Interfacce"
1672
1673 msgid "Internal"
1674 msgstr "Interno"
1675
1676 msgid "Internal Server Error"
1677 msgstr "Errore del Server Interno"
1678
1679 msgid "Invalid"
1680 msgstr "Valore immesso non valido"
1681
1682 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1683 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1684
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1686 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1687
1688 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1689 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1690
1691 msgid "Isolate Clients"
1692 msgstr "Isola Clienti"
1693
1694 #, fuzzy
1695 msgid ""
1696 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1697 "flash memory, please verify the image file!"
1698 msgstr ""
1699 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1700 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1701
1702 msgid "JavaScript required!"
1703 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1704
1705 msgid "Join Network"
1706 msgstr "Aggiungi Rete"
1707
1708 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1709 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1710
1711 msgid "Joining Network: %q"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Keep settings"
1715 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1716
1717 msgid "Kernel Log"
1718 msgstr "Registro del Kernel"
1719
1720 msgid "Kernel Version"
1721 msgstr "Versione del Kernel"
1722
1723 msgid "Key"
1724 msgstr "Chiave"
1725
1726 msgid "Key #%d"
1727 msgstr "Chiave #%d"
1728
1729 msgid "Kill"
1730 msgstr "Uccidi"
1731
1732 msgid "L2TP"
1733 msgstr "L2TP"
1734
1735 msgid "L2TP Server"
1736 msgstr "Server L2TP"
1737
1738 msgid "LCP echo failure threshold"
1739 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1740
1741 msgid "LCP echo interval"
1742 msgstr "Intervallo echo LCP"
1743
1744 msgid "LLC"
1745 msgstr "LLC"
1746
1747 msgid "Label"
1748 msgstr "Etichetta"
1749
1750 msgid "Language"
1751 msgstr "Lingua"
1752
1753 msgid "Language and Style"
1754 msgstr "Lingua e Stile"
1755
1756 msgid "Latency"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Leaf"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Lease time"
1763 msgstr "Tempo Contratto"
1764
1765 msgid "Lease validity time"
1766 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1767
1768 msgid "Leasefile"
1769 msgstr "File di contratti"
1770
1771 msgid "Leasetime remaining"
1772 msgstr "Tempo contratto residuo"
1773
1774 msgid "Leave empty to autodetect"
1775 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1776
1777 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1778 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1779
1780 msgid "Legend:"
1781 msgstr "Legenda:"
1782
1783 msgid "Limit"
1784 msgstr "Limite"
1785
1786 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Mode"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Line State"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Line Uptime"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Link On"
1805 msgstr "Collegamento on"
1806
1807 msgid ""
1808 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1809 "requests to"
1810 msgstr ""
1811 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1812 "inoltrare le richieste in"
1813
1814 msgid ""
1815 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1816 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1817 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1818 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1819 "Association."
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid ""
1823 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1824 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1825 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1826 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1827 "PMK-R1 keys."
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "List of SSH key files for auth"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1834 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1835
1836 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1837 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1838
1839 msgid "Listen Interfaces"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Listen Port"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1846 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1847
1848 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1849 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1850
1851 msgid "Load"
1852 msgstr "Carico"
1853
1854 msgid "Load Average"
1855 msgstr "Carico Medio"
1856
1857 msgid "Loading"
1858 msgstr "Caricamento"
1859
1860 msgid "Local IP address to assign"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Local IPv4 address"
1864 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1865
1866 msgid "Local IPv6 address"
1867 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1868
1869 msgid "Local Service Only"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Local Startup"
1873 msgstr "Avvio Locale"
1874
1875 msgid "Local Time"
1876 msgstr "Ora locale"
1877
1878 msgid "Local domain"
1879 msgstr "Dominio Locale"
1880
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1884 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1885 msgstr ""
1886 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1887 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1888
1889 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1890 msgstr ""
1891 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1892
1893 msgid "Local server"
1894 msgstr "Server Locale"
1895
1896 msgid ""
1897 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1898 "available"
1899 msgstr ""
1900 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1901 "disponibili IP multipli"
1902
1903 msgid "Localise queries"
1904 msgstr "Localizza richieste"
1905
1906 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Log output level"
1910 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1911
1912 msgid "Log queries"
1913 msgstr "Logga richieste"
1914
1915 msgid "Logging"
1916 msgstr "Logging"
1917
1918 msgid "Login"
1919 msgstr "Login"
1920
1921 msgid "Logout"
1922 msgstr "Slogga"
1923
1924 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "MAC-Address"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MAC-Address Filter"
1934 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1935
1936 msgid "MAC-Filter"
1937 msgstr "Filtro MAC"
1938
1939 msgid "MAC-List"
1940 msgstr "Lista MAC"
1941
1942 msgid "MAP / LW4over6"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "MB/s"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "MD5"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "MHz"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "MTU"
1955 msgstr "MTU"
1956
1957 msgid ""
1958 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1959 "below:"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Manual"
1963 msgstr "Manuale"
1964
1965 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid ""
1981 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1982 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Maximum number of leased addresses."
1986 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1987
1988 msgid "Mbit/s"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Memory"
1992 msgstr "Memoria"
1993
1994 msgid "Memory usage (%)"
1995 msgstr "Uso Memoria (%)"
1996
1997 msgid "Mesh Id"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Metric"
2001 msgstr "Metrica"
2002
2003 msgid "Mirror monitor port"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mirror source port"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Mobility Domain"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mode"
2016 msgstr "Modalità"
2017
2018 msgid "Model"
2019 msgstr "Modello"
2020
2021 msgid "Modem device"
2022 msgstr "Dispositivo modem"
2023
2024 msgid "Modem init timeout"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Monitor"
2028 msgstr "Monitor"
2029
2030 msgid "Mount Entry"
2031 msgstr "Voce di Mount"
2032
2033 msgid "Mount Point"
2034 msgstr "Punto di Mount"
2035
2036 msgid "Mount Points"
2037 msgstr "Punti di Mount"
2038
2039 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2040 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2041
2042 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2043 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2044
2045 msgid ""
2046 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2047 "filesystem"
2048 msgstr ""
2049 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2050 "attaccato al tuo filesystem"
2051
2052 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mount options"
2056 msgstr "Opzioni di mount"
2057
2058 msgid "Mount point"
2059 msgstr "Punto di mount"
2060
2061 msgid "Mount swap not specifically configured"
2062 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2063
2064 msgid "Mounted file systems"
2065 msgstr "File system montati"
2066
2067 msgid "Move down"
2068 msgstr "Muovi giù"
2069
2070 msgid "Move up"
2071 msgstr "Muovi su"
2072
2073 msgid "Multicast address"
2074 msgstr "Indirizzo Multicast"
2075
2076 msgid "NAS ID"
2077 msgstr "ID della NAS"
2078
2079 msgid "NAT-T Mode"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NAT64 Prefix"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NCM"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "NDP-Proxy"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "NT Domain"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "NTP server candidates"
2095 msgstr "Candidati server NTP"
2096
2097 msgid "Name"
2098 msgstr "Nome"
2099
2100 msgid "Name of the new interface"
2101 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2102
2103 msgid "Name of the new network"
2104 msgstr "Nome della nuova rete"
2105
2106 msgid "Navigation"
2107 msgstr "Navigazione"
2108
2109 msgid "Netmask"
2110 msgstr "Maschera di rete"
2111
2112 msgid "Network"
2113 msgstr "Rete"
2114
2115 msgid "Network Utilities"
2116 msgstr "Utilità di Rete"
2117
2118 msgid "Network boot image"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Network without interfaces."
2122 msgstr "Rete senza interfaccia"
2123
2124 msgid "Next »"
2125 msgstr "Prossimo »"
2126
2127 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2128 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2129
2130 msgid "No NAT-T"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "No chains in this table"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "No files found"
2137 msgstr "Nessun file trovato"
2138
2139 msgid "No information available"
2140 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2141
2142 msgid "No negative cache"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "No network configured on this device"
2146 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2147
2148 msgid "No network name specified"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "No package lists available"
2152 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2153
2154 msgid "No password set!"
2155 msgstr "Nessuna password immessa!"
2156
2157 msgid "No rules in this chain"
2158 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2159
2160 msgid "No zone assigned"
2161 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2162
2163 msgid "Noise"
2164 msgstr "Rumore"
2165
2166 msgid "Noise Margin (SNR)"
2167 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2168
2169 msgid "Noise:"
2170 msgstr "Rumore:"
2171
2172 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Non-wildcard"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "None"
2179 msgstr "Nessuno"
2180
2181 msgid "Normal"
2182 msgstr "Normale"
2183
2184 msgid "Not Found"
2185 msgstr "Non Trovato"
2186
2187 msgid "Not associated"
2188 msgstr "Non associato"
2189
2190 msgid "Not connected"
2191 msgstr "Non connesso"
2192
2193 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2194 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2195
2196 msgid "Note: interface name length"
2197 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2198
2199 msgid "Notice"
2200 msgstr "Notifica"
2201
2202 msgid "Nslookup"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "OK"
2209 msgstr "OK"
2210
2211 msgid "OPKG-Configuration"
2212 msgstr "Configurazione di OPKG"
2213
2214 msgid "Obfuscated Group Password"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Obfuscated Password"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Obtain IPv6-Address"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Off-State Delay"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid ""
2227 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2228 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2229 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2230 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2231 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2232 "<samp>eth0.1</samp>)."
2233 msgstr ""
2234 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2235 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2236 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2237 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2238 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2239
2240 msgid "On-State Delay"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2247 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2248
2249 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "One or more required fields have no value!"
2253 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2254
2255 msgid "Open list..."
2256 msgstr "Apri lista..."
2257
2258 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Operating frequency"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Option changed"
2265 msgstr "Opzione cambiata"
2266
2267 msgid "Option removed"
2268 msgstr "Opzione cancellata"
2269
2270 msgid "Optional"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid ""
2274 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2275 "starting with <code>0x</code>."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2280 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2281 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2282 "for the interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2287 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid ""
2294 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2295 "interface."
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. Port of peer."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid ""
2305 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2306 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Options"
2313 msgstr "Opzioni"
2314
2315 msgid "Other:"
2316 msgstr "Altro:"
2317
2318 msgid "Out"
2319 msgstr "Uscita"
2320
2321 msgid "Outbound:"
2322 msgstr "In uscita:"
2323
2324 msgid "Output Interface"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Override MAC address"
2328 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2329
2330 msgid "Override MTU"
2331 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2332
2333 msgid "Override TOS"
2334 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2335
2336 msgid "Override TTL"
2337 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2338
2339 msgid "Override default interface name"
2340 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2341
2342 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2343 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2344
2345 msgid ""
2346 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2347 "subnet that is served."
2348 msgstr ""
2349 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2350 "servita."
2351
2352 msgid "Override the table used for internal routes"
2353 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2354
2355 msgid "Overview"
2356 msgstr "Riassunto"
2357
2358 msgid "Owner"
2359 msgstr "Proprietario"
2360
2361 msgid "PAP/CHAP password"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "PAP/CHAP username"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "PID"
2368 msgstr "PID"
2369
2370 msgid "PIN"
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "PMK R1 Push"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PPP"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PPPoA Encapsulation"
2380 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2381
2382 msgid "PPPoATM"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "PPPoE"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "PPPoSSH"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "PPtP"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PSID offset"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "PSID-bits length"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Package libiwinfo required!"
2404 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2405
2406 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Package name"
2410 msgstr "Nome pacchetto"
2411
2412 msgid "Packets"
2413 msgstr "Pacchetti"
2414
2415 msgid "Part of zone %q"
2416 msgstr "Parte della zona %q"
2417
2418 msgid "Password"
2419 msgstr "Password"
2420
2421 msgid "Password authentication"
2422 msgstr "Password di authenticazione"
2423
2424 msgid "Password of Private Key"
2425 msgstr "Password della chiave privata"
2426
2427 msgid "Password of inner Private Key"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Password successfully changed!"
2431 msgstr "Password cambiata con successo!"
2432
2433 msgid "Password2"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Path to CA-Certificate"
2437 msgstr "Percorso al certificato CA"
2438
2439 msgid "Path to Client-Certificate"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Path to Private Key"
2443 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2444
2445 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to inner Private Key"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Peak:"
2455 msgstr "Picco:"
2456
2457 msgid "Peer IP address to assign"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Peers"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perform reboot"
2467 msgstr "Esegui un riavvio"
2468
2469 msgid "Perform reset"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Persistent Keep Alive"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "Phy Rate:"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Physical Settings"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Ping"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Pkts."
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Please enter your username and password."
2488 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2489
2490 msgid "Policy"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Port"
2494 msgstr "Porta"
2495
2496 msgid "Port status:"
2497 msgstr "Status porta:"
2498
2499 msgid "Power Management Mode"
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Prefer LTE"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefer UMTS"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefix Delegated"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Preshared Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid ""
2518 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2519 "ignore failures"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Prevents client-to-client communication"
2526 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2527
2528 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Private Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Proceed"
2535 msgstr "Continuare"
2536
2537 msgid "Processes"
2538 msgstr "Processi"
2539
2540 msgid "Profile"
2541 msgstr "Profilo"
2542
2543 msgid "Prot."
2544 msgstr "Prot."
2545
2546 msgid "Protocol"
2547 msgstr "Protocollo"
2548
2549 msgid "Protocol family"
2550 msgstr "Famiglia protocollo"
2551
2552 msgid "Protocol of the new interface"
2553 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2554
2555 msgid "Protocol support is not installed"
2556 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2557
2558 msgid "Provide NTP server"
2559 msgstr "Fornisci server NTP"
2560
2561 msgid "Provide new network"
2562 msgstr "Fornisci nuova rete"
2563
2564 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2565 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2566
2567 msgid "Public Key"
2568 msgstr "Chiave Pubblica"
2569
2570 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "QMI Cellular"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Quality"
2577 msgstr "Qualità"
2578
2579 msgid "R0 Key Lifetime"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "R1 Key Holder"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "RTS/CTS Threshold"
2589 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2590
2591 msgid "RX"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "RX Rate"
2595 msgstr "Velocità RX"
2596
2597 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Radius-Accounting-Port"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Radius-Accounting-Server"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Radius-Authentication-Port"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Radius-Authentication-Server"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2620 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2621 msgstr ""
2622 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2623 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2624
2625 msgid ""
2626 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2627 "access to this device if you are connected via this interface"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid ""
2631 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2632 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 msgstr ""
2634 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2635 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2636 "connesso con questa rete."
2637
2638 msgid "Really reset all changes?"
2639 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2640
2641 msgid ""
2642 "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
2643 "connected via this interface"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso "
2651 "a questo router se stai usando questa interfaccia."
2652
2653 msgid "Really switch protocol?"
2654 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2655
2656 msgid "Realtime Connections"
2657 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2658
2659 msgid "Realtime Graphs"
2660 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2661
2662 msgid "Realtime Load"
2663 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2664
2665 msgid "Realtime Traffic"
2666 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2667
2668 msgid "Realtime Wireless"
2669 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2670
2671 msgid "Reassociation Deadline"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Rebind protection"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Reboot"
2678 msgstr "Riavvia"
2679
2680 msgid "Rebooting..."
2681 msgstr "Riavviando..."
2682
2683 msgid "Reboots the operating system of your device"
2684 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2685
2686 msgid "Receive"
2687 msgstr "Ricezione"
2688
2689 msgid "Receiver Antenna"
2690 msgstr "Antenna Ricevente"
2691
2692 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Reconnect this interface"
2696 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2697
2698 msgid "Reconnecting interface"
2699 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2700
2701 msgid "References"
2702 msgstr "Riferimenti"
2703
2704 msgid "Relay"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Relay Bridge"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Relay between networks"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Relay bridge"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Remote IPv4 address"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "Remove"
2723 msgstr "Rimuovi"
2724
2725 msgid "Repeat scan"
2726 msgstr "Ripeti scan"
2727
2728 msgid "Replace entry"
2729 msgstr "Sostituisci campo"
2730
2731 msgid "Replace wireless configuration"
2732 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2733
2734 msgid "Request IPv6-address"
2735 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2736
2737 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2738 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2739
2740 msgid "Required"
2741 msgstr "Richiesto"
2742
2743 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid ""
2753 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2754 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2755 "routes through the tunnel."
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid ""
2759 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2760 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid ""
2764 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2765 "come from unsigned domains"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Reset"
2769 msgstr "Reset"
2770
2771 msgid "Reset Counters"
2772 msgstr "Azzera Contatori"
2773
2774 msgid "Reset to defaults"
2775 msgstr "Azzera a default"
2776
2777 msgid "Resolv and Hosts Files"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Resolve file"
2781 msgstr "File Resolve"
2782
2783 msgid "Restart"
2784 msgstr "Riavvia"
2785
2786 msgid "Restart Firewall"
2787 msgstr "Riavvia Firewall"
2788
2789 msgid "Restore"
2790 msgstr "Ripristina"
2791
2792 msgid "Restore backup"
2793 msgstr "Ripristina backup"
2794
2795 msgid "Reveal/hide password"
2796 msgstr "Rivela/nascondi password"
2797
2798 msgid "Revert"
2799 msgstr "Ripristina"
2800
2801 msgid "Revert changes"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Reverting configuration…"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Root"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Root preparation"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Route Allowed IPs"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route type"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Router Advertisement-Service"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Router Password"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Routes"
2832 msgstr "Route"
2833
2834 msgid ""
2835 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2836 "can be reached."
2837 msgstr ""
2838 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2839 "rete può essere raggiunto."
2840
2841 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2842 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2843
2844 msgid "Run filesystem check"
2845 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2846
2847 msgid "SHA256"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid "SNR"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid "SSH Access"
2854 msgstr ""
2855
2856 msgid "SSH server address"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid "SSH server port"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SSH username"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SSH-Keys"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSID"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Save"
2872 msgstr "Salva"
2873
2874 msgid "Save & Apply"
2875 msgstr "Salva & applica"
2876
2877 msgid "Scan"
2878 msgstr "Scan"
2879
2880 msgid "Scheduled Tasks"
2881 msgstr "Operazioni programmate"
2882
2883 msgid "Section added"
2884 msgstr "Sezione aggiunta"
2885
2886 msgid "Section removed"
2887 msgstr "Sezione rimossa"
2888
2889 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2890 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2891
2892 msgid ""
2893 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2894 "conjunction with failure threshold"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Separate Clients"
2898 msgstr "Isola utenti"
2899
2900 msgid "Server Settings"
2901 msgstr "Impostazioni Server"
2902
2903 msgid "Service Name"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Service Type"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Services"
2910 msgstr "Servizi"
2911
2912 msgid ""
2913 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2914 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Set up Time Synchronization"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Setup DHCP Server"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Short GI"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Show current backup file list"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Shutdown this interface"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Shutdown this network"
2936 msgstr ""
2937
2938 msgid "Signal"
2939 msgstr "Segnale"
2940
2941 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Signal:"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Size"
2948 msgstr "Dimensione"
2949
2950 msgid "Size (.ipk)"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Size of DNS query cache"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "Skip"
2957 msgstr "Salta"
2958
2959 msgid "Skip to content"
2960 msgstr "Salta a contenuto"
2961
2962 msgid "Skip to navigation"
2963 msgstr "Salta a navigazione"
2964
2965 msgid "Slot time"
2966 msgstr "Slot time"
2967
2968 msgid "Software"
2969 msgstr "Software"
2970
2971 msgid "Software VLAN"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2975 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2976
2977 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2978 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2979
2980 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2981 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2982
2983 msgid ""
2984 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2985 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2986 "instructions."
2987 msgstr ""
2988 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2989 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2990 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2991 "specifici."
2992
2993 msgid "Source"
2994 msgstr "Origine"
2995
2996 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2997 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2998
2999 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3000 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3004 "to be dead"
3005 msgstr ""
3006 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3007 "gli host si presume siano morti."
3008
3009 msgid ""
3010 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3011 "dead"
3012 msgstr ""
3013 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3014 "siano morti."
3015
3016 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "default (64)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3026 "bytes)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid "Specify the secret encryption key here."
3030 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3031
3032 msgid "Start"
3033 msgstr "Inizio"
3034
3035 msgid "Start priority"
3036 msgstr "Priorità di avvio"
3037
3038 msgid "Starting configuration apply…"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Startup"
3042 msgstr "Avvio"
3043
3044 msgid "Static IPv4 Routes"
3045 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3046
3047 msgid "Static IPv6 Routes"
3048 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3049
3050 msgid "Static Leases"
3051 msgstr "Contratti statici"
3052
3053 msgid "Static Routes"
3054 msgstr "Instradamenti Statici"
3055
3056 msgid "Static address"
3057 msgstr "Indirizzo Statico"
3058
3059 msgid ""
3060 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3061 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3062 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3063 msgstr ""
3064 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3065 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3066 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3067 "corrispondente vengono serviti."
3068
3069 msgid "Status"
3070 msgstr "Stato"
3071
3072 msgid "Stop"
3073 msgstr "Ferma"
3074
3075 msgid "Strict order"
3076 msgstr "Ordine severo"
3077
3078 msgid "Submit"
3079 msgstr "Invia"
3080
3081 msgid "Suppress logging"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Swap"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid "Swap Entry"
3091 msgstr "Scambia ingresso"
3092
3093 msgid "Switch"
3094 msgstr "Switch"
3095
3096 msgid "Switch %q"
3097 msgstr "Switch %q"
3098
3099 msgid "Switch %q (%s)"
3100 msgstr "Switch %q (%s)"
3101
3102 msgid ""
3103 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch Port Mask"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Switch VLAN"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Switch protocol"
3113 msgstr "Cambia protocollo"
3114
3115 msgid "Sync with browser"
3116 msgstr "Sincronizza con il browser"
3117
3118 msgid "Synchronizing..."
3119 msgstr "Sincronizzazione..."
3120
3121 msgid "System"
3122 msgstr "Sistema"
3123
3124 msgid "System Log"
3125 msgstr "Registro di Sistema"
3126
3127 msgid "System Properties"
3128 msgstr "Proprietà di Sistema"
3129
3130 msgid "System log buffer size"
3131 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3132
3133 msgid "TCP:"
3134 msgstr "TCP:"
3135
3136 msgid "TFTP Settings"
3137 msgstr "Impostazioni TFTP"
3138
3139 msgid "TFTP server root"
3140 msgstr "Server TFTP principale"
3141
3142 msgid "TX"
3143 msgstr "TX"
3144
3145 msgid "TX Rate"
3146 msgstr "Velocità TX"
3147
3148 msgid "Table"
3149 msgstr "Tabella"
3150
3151 msgid "Target"
3152 msgstr "Destinazione"
3153
3154 msgid "Target network"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Terminate"
3158 msgstr "Termina"
3159
3160 #, fuzzy
3161 msgid ""
3162 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3163 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3164 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3165 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3166 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3167 msgstr ""
3168 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3169 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3170 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3171 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3172 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3173 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3174
3175 msgid ""
3176 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3177 "component for working wireless configuration!"
3178 msgstr ""
3179 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3180 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3181
3182 msgid ""
3183 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3184 "username instead of the user ID!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid ""
3192 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3193 msgstr ""
3194 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3195 "code>"
3196
3197 msgid ""
3198 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3199 "code> and <code>_</code>"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3210 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3211 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3212 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3213 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3214 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3215 "state."
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid ""
3219 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3220 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3221 msgstr ""
3222 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3223 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224
3225 msgid ""
3226 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3227 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3228 "samp>)"
3229 msgstr ""
3230 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3231 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3232
3233 msgid ""
3234 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3235 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3236 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "The following changes have been reverted"
3240 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3241
3242 msgid "The following rules are currently active on this system."
3243 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3244
3245 msgid "The given network name is not unique"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3250 "be replaced if you proceed."
3251 msgstr ""
3252
3253 msgid ""
3254 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3255 "addresses."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid ""
3265 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3266 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3270 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3281 "when finished."
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid ""
3286 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3287 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3288 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "settings."
3290 msgstr ""
3291 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3292 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3293 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3294 "settings."
3295
3296 msgid ""
3297 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3298 "you choose the generic image format for your platform."
3299 msgstr ""
3300 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3301 "you choose the generic image format for your platform."
3302
3303 msgid "There are no active leases."
3304 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3305
3306 msgid "There are no changes to apply."
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "There are no pending changes to revert!"
3310 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3311
3312 msgid "There are no pending changes!"
3313 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3314
3315 msgid ""
3316 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3317 "\"Physical Settings\" tab"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid ""
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "This IPv4 address of the relay"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3330 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3331 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid ""
3335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3337 "configurations are automatically preserved."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3342 "password if no update key has been configured"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid ""
3346 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3347 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid ""
3351 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3352 "ends with <code>...:2/64</code>"
3353 msgstr ""
3354
3355 msgid ""
3356 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3357 "abbr> in the local network"
3358 msgstr ""
3359 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3360 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3361
3362 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3370 msgstr ""
3371 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3372 "operazioni da programmare."
3373
3374 msgid ""
3375 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3380 "their status."
3381 msgstr ""
3382 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3383 "stato."
3384
3385 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3386 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3387
3388 msgid "This section contains no values yet"
3389 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3390
3391 msgid "Time Synchronization"
3392 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3393
3394 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3395 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3396
3397 msgid "Timezone"
3398 msgstr "Fuso orario"
3399
3400 msgid ""
3401 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3402 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3403 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3404 msgstr ""
3405 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3406 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3407 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3408
3409 msgid "Tone"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Total Available"
3413 msgstr "Totale"
3414
3415 msgid "Traceroute"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Traffic"
3419 msgstr "Traffico"
3420
3421 msgid "Transfer"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Transmission Rate"
3425 msgstr "Velocità di transmissione"
3426
3427 msgid "Transmit"
3428 msgstr "Trasmissione"
3429
3430 msgid "Transmit Power"
3431 msgstr "Potenza di trasmissione"
3432
3433 msgid "Transmitter Antenna"
3434 msgstr "Antenna trasmettente"
3435
3436 msgid "Trigger"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Trigger Mode"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel ID"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tunnel Interface"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Tunnel Link"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Tx-Power"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "Type"
3455 msgstr "Tipo"
3456
3457 msgid "UDP:"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "UMTS only"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "USB Device"
3467 msgstr "Periferica USB"
3468
3469 msgid "USB Ports"
3470 msgstr "Porte USB"
3471
3472 msgid "UUID"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "Unable to dispatch"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Unknown"
3482 msgstr "Sconosciuto"
3483
3484 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3485 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3486
3487 msgid "Unmanaged"
3488 msgstr "Non gestito"
3489
3490 msgid "Unmount"
3491 msgstr "Smonta"
3492
3493 msgid "Unsaved Changes"
3494 msgstr "Modifiche non salvate"
3495
3496 msgid "Unsupported protocol type."
3497 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3498
3499 msgid "Up"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Update lists"
3503 msgstr "Aggiorna liste"
3504
3505 msgid ""
3506 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3507 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3508 "compatible firmware image)."
3509 msgstr ""
3510 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3511 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3512 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3513
3514 msgid "Upload archive..."
3515 msgstr "Carica archivio..."
3516
3517 msgid "Uploaded File"
3518 msgstr "File Inviato"
3519
3520 msgid "Uptime"
3521 msgstr "Tempo di attività"
3522
3523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3525
3526 msgid "Use DHCP gateway"
3527 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3528
3529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3530 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3531
3532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3533 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3534
3535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3536 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3537
3538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3539 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3540
3541 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Use as root filesystem (/)"
3545 msgstr ""
3546
3547 msgid "Use broadcast flag"
3548 msgstr "Usa flag broadcast"
3549
3550 msgid "Use builtin IPv6-management"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Use custom DNS servers"
3554 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3555
3556 msgid "Use default gateway"
3557 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3558
3559 msgid "Use gateway metric"
3560 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3561
3562 msgid "Use routing table"
3563 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3564
3565 msgid ""
3566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3567 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3568 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3569 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3570 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3571 msgstr ""
3572 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3573 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3574 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3575 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3576 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3577 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3578
3579 msgid "Used"
3580 msgstr "Usato"
3581
3582 msgid "Used Key Slot"
3583 msgstr "Slot Chiave Usata"
3584
3585 msgid ""
3586 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3587 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "User key (PEM encoded)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Username"
3597 msgstr "Nome Utente"
3598
3599 msgid "VC-Mux"
3600 msgstr "VC-Mux"
3601
3602 msgid "VDSL"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VLANs on %q"
3606 msgstr "VLANs su %q"
3607
3608 msgid "VLANs on %q (%s)"
3609 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3610
3611 msgid "VPN Local address"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPN Local port"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VPN Server"
3618 msgstr "Server VPN"
3619
3620 msgid "VPN Server port"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Vendor"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3633 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3634
3635 msgid "Verify"
3636 msgstr "Verifica"
3637
3638 msgid "Version"
3639 msgstr "Versione"
3640
3641 msgid "WDS"
3642 msgstr "WDS"
3643
3644 msgid "WEP Open System"
3645 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3646
3647 msgid "WEP Shared Key"
3648 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3649
3650 msgid "WEP passphrase"
3651 msgstr "frase di accesso WEP"
3652
3653 msgid "WMM Mode"
3654 msgstr "Modalità WMM"
3655
3656 msgid "WPA passphrase"
3657 msgstr "frase di accesso WPA"
3658
3659 msgid ""
3660 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3661 "and ad-hoc mode) to be installed."
3662 msgstr ""
3663 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3664 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3665
3666 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3667 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3668
3669 msgid "Waiting for command to complete..."
3670 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3671
3672 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Waiting for device..."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Warning"
3679 msgstr "Avviso"
3680
3681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid ""
3685 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3686 "communications"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Width"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "WireGuard VPN"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Wireless"
3696 msgstr "Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless Adapter"
3699 msgstr "Dispositivo Wireless"
3700
3701 msgid "Wireless Network"
3702 msgstr "Rete Wireless"
3703
3704 msgid "Wireless Overview"
3705 msgstr "Panoramica Wireless"
3706
3707 msgid "Wireless Security"
3708 msgstr "Sicurezza Wireless"
3709
3710 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3711 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3712
3713 msgid "Wireless is restarting..."
3714 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3715
3716 msgid "Wireless network is disabled"
3717 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3718
3719 msgid "Wireless network is enabled"
3720 msgstr "La rete wireless è attivata"
3721
3722 msgid "Wireless restarted"
3723 msgstr "Wireless riavviato"
3724
3725 msgid "Wireless shut down"
3726 msgstr "Wireless spento"
3727
3728 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3729 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3730
3731 msgid "Write system log to file"
3732 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3733
3734 msgid ""
3735 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3736 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3737 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3738 msgstr ""
3739 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3740 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3741 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3742 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3743 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3744
3745 msgid ""
3746 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3747 msgstr ""
3748 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3749 "correttamente."
3750
3751 msgid ""
3752 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3753 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3754 "or Safari."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "any"
3758 msgstr "qualsiasi"
3759
3760 msgid "auto"
3761 msgstr "auto"
3762
3763 msgid "baseT"
3764 msgstr "baseT"
3765
3766 msgid "bridged"
3767 msgstr "ponte"
3768
3769 msgid "create"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "create:"
3773 msgstr "crea:"
3774
3775 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3776 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3777
3778 msgid "dB"
3779 msgstr "dB"
3780
3781 msgid "dBm"
3782 msgstr "dBm"
3783
3784 msgid "disable"
3785 msgstr "disabilita"
3786
3787 msgid "disabled"
3788 msgstr "disabilitato"
3789
3790 msgid "expired"
3791 msgstr "scaduto"
3792
3793 msgid ""
3794 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3795 "abbr>-leases will be stored"
3796 msgstr ""
3797 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3798 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3799
3800 msgid "forward"
3801 msgstr "inoltro"
3802
3803 msgid "full-duplex"
3804 msgstr "full-duplex"
3805
3806 msgid "half-duplex"
3807 msgstr "half-duplex"
3808
3809 msgid "hidden"
3810 msgstr "nascosto"
3811
3812 msgid "hybrid mode"
3813 msgstr "modo ibrido"
3814
3815 msgid "if target is a network"
3816 msgstr "se la destinazione è una rete"
3817
3818 msgid "input"
3819 msgstr "ingresso"
3820
3821 msgid "kB"
3822 msgstr "kB"
3823
3824 msgid "kB/s"
3825 msgstr "kB/s"
3826
3827 msgid "kbit/s"
3828 msgstr "kbit/s"
3829
3830 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3831 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3832
3833 msgid "minutes"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "no"
3837 msgstr "no"
3838
3839 msgid "no link"
3840 msgstr "Nessun collegamento"
3841
3842 msgid "none"
3843 msgstr "nessuna"
3844
3845 msgid "not present"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "off"
3849 msgstr "spento"
3850
3851 msgid "on"
3852 msgstr "acceso"
3853
3854 msgid "open"
3855 msgstr "apri"
3856
3857 msgid "output"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "overlay"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "random"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "relay mode"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "routed"
3870 msgstr "instradato"
3871
3872 msgid "server mode"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "stateful-only"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "stateless"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "stateless + stateful"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "tagged"
3885 msgstr "etichettato"
3886
3887 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "unknown"
3891 msgstr "sconosciuto"
3892
3893 msgid "unlimited"
3894 msgstr "illimitato"
3895
3896 msgid "unspecified"
3897 msgstr "non specificato"
3898
3899 msgid "unspecified -or- create:"
3900 msgstr "non specificato - o - creato:"
3901
3902 msgid "untagged"
3903 msgstr "non etichettato"
3904
3905 msgid "yes"
3906 msgstr "Sì"
3907
3908 msgid "« Back"
3909 msgstr "« Indietro"
3910
3911 #~ msgid "DHCP Leases"
3912 #~ msgstr "Contratti DHCP"
3913
3914 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
3915 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
3916
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
3919 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
3922 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
3923 #~ "connesso con questa rete."
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
3927 #~ "connected via this interface."
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
3930 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
3931
3932 #~ msgid "Sort"
3933 #~ msgstr "Ordina"
3934
3935 #~ msgid "help"
3936 #~ msgstr "aiuto"
3937
3938 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3939 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3940
3941 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3942 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"