luci-mod-admin-full: git rid of embedded newlines in translation strings
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
165 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
166
167 msgid ""
168 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
169 "was empty before editing."
170 msgstr ""
171 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
172 "era vuoto prima delle modifiche."
173
174 msgid "A43C + J43 + A43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ADSL"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ANSI T1.413"
184 msgstr ""
185
186 msgid "APN"
187 msgstr "APN"
188
189 msgid "ARP retry threshold"
190 msgstr "riprova soglia ARP"
191
192 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgstr ""
194
195 msgid "ATM Bridges"
196 msgstr "Ponti ATM"
197
198 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
199 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
200
201 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
202 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
210 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
211 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numero dispositivo ATM "
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Accesso Concentratore"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto di Accesso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Azioni"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Attiva questa rete"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr ""
233 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
234 "attivo"
235
236 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
237 msgstr ""
238 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
239 "attivo"
240
241 msgid "Active Connections"
242 msgstr "Connessioni attive"
243
244 msgid "Active DHCP Leases"
245 msgstr "Contratti attivi DHCP"
246
247 msgid "Active DHCPv6 Leases"
248 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
249
250 msgid "Ad-Hoc"
251 msgstr "Ad-Hoc"
252
253 msgid "Add"
254 msgstr "Aggiungi"
255
256 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
257 msgstr ""
258 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
259
260 msgid "Add new interface..."
261 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
262
263 msgid "Additional Hosts files"
264 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
265
266 msgid "Additional servers file"
267 msgstr ""
268
269 msgid "Address"
270 msgstr "Indirizzo"
271
272 msgid "Address to access local relay bridge"
273 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
274
275 msgid "Administration"
276 msgstr "Amministrazione"
277
278 msgid "Advanced Settings"
279 msgstr "Opzioni Avanzate"
280
281 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alert"
285 msgstr "Allerta"
286
287 msgid ""
288 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "address"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allocate IP sequentially"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
296 msgstr ""
297 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
298 "password"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "Permetti localhost"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
326 "servizi RBL"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenna 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenna 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Qualsiasi Zona"
408
409 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Apply unchecked"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Architecture"
416 msgstr ""
417
418 msgid ""
419 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Assign interfaces..."
423 msgstr "Assegna Interfacce..."
424
425 msgid ""
426 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
427 msgstr ""
428
429 msgid "Associated Stations"
430 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
431
432 msgid "Associations"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Autenticazione PEAP"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritativo"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorizzazione richiesta"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Aggiornamento Automatico"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr "Automatico"
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr "Automonta Filesystem"
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr "Automonta Swap"
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponibile"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Pacchetti disponibili"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Media:"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Indietro"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Ritorna alla panoramica"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Indietro alla configurazione"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Ritorna alla panoramica"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
531 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
532 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Bitrate"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Ponte"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfacce Ponte"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numero Unità Ponte"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "Attivare all'avvio"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Buffered"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Uso CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annulla"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr "Categoria"
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Catena"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Modifiche"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Modifiche applicate."
595
596 msgid "Changes have been reverted."
597 msgstr ""
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canale"
604
605 msgid ""
606 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
607 "adjusted to %d."
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check"
611 msgstr "Verifica"
612
613 msgid "Check filesystems before mount"
614 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
615
616 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
617 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
618
619 msgid "Checksum"
620 msgstr "Checksum"
621
622 msgid ""
623 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
624 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
625 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
626 "interface to it."
627 msgstr ""
628 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
629 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
630 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
631 "collegare l'interfaccia ad esso."
632
633 msgid ""
634 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
635 "out the <em>create</em> field to define a new network."
636 msgstr ""
637 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
638 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Cifratura"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
652 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
653 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Cliente"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
666 "persistenti"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Raccolgo i dati..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Comando"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configurazioni Comuni"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configurazione"
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
692
693 msgid "Configuration has been applied."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr ""
698
699 msgid "Confirmation"
700 msgstr "Conferma"
701
702 msgid "Connect"
703 msgstr "Connetti"
704
705 msgid "Connected"
706 msgstr "Connesso"
707
708 msgid "Connection Limit"
709 msgstr "Limite connessioni"
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connessioni"
713
714 msgid ""
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Country"
721 msgstr "Nazione"
722
723 msgid "Country Code"
724 msgstr "Codice Nazione"
725
726 msgid "Cover the following interface"
727 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
728
729 msgid "Cover the following interfaces"
730 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
731
732 msgid "Create / Assign firewall-zone"
733 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
734
735 msgid "Create Interface"
736 msgstr "Crea Interfaccia"
737
738 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
739 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
740
741 msgid "Critical"
742 msgstr "Critico"
743
744 msgid "Cron Log Level"
745 msgstr "Livello di log del Cron"
746
747 msgid "Custom Interface"
748 msgstr "Interfaccia personalizzata"
749
750 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
751 msgstr ""
752
753 msgid ""
754 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
755 "sysupgrade."
756 msgstr ""
757
758 msgid "Custom feeds"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
763 "this, perform a factory-reset first."
764 msgstr ""
765
766 msgid ""
767 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
768 "\">LED</abbr>s if possible."
769 msgstr ""
770 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
771 "abbr> del sistema se possibile."
772
773 msgid "DHCP Leases"
774 msgstr "Contratti DHCP"
775
776 msgid "DHCP Server"
777 msgstr "Server DHCP"
778
779 msgid "DHCP and DNS"
780 msgstr "DHCP e DNS"
781
782 msgid "DHCP client"
783 msgstr "Cliente DHCP"
784
785 msgid "DHCP-Options"
786 msgstr "Opzioni DHCP"
787
788 msgid "DHCPv6 Leases"
789 msgstr "Contratti DHCPv6"
790
791 msgid "DHCPv6 client"
792 msgstr "Cliente DHCPv6"
793
794 msgid "DHCPv6-Mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DHCPv6-Service"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNS"
801 msgstr "DNS"
802
803 msgid "DNS forwardings"
804 msgstr "Inoltri DNS"
805
806 msgid "DNS-Label / FQDN"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DNSSEC"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DNSSEC check unsigned"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DPD Idle Timeout"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DS-Lite AFTR address"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DSL"
822 msgstr ""
823
824 msgid "DSL Status"
825 msgstr ""
826
827 msgid "DSL line mode"
828 msgstr ""
829
830 msgid "DUID"
831 msgstr "DUID"
832
833 msgid "Data Rate"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Debug"
837 msgstr "Debug"
838
839 msgid "Default %d"
840 msgstr "Predefinito %d"
841
842 msgid "Default gateway"
843 msgstr "Gateway predefinito"
844
845 msgid "Default is stateless + stateful"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Default state"
849 msgstr "Stato Predefinito"
850
851 msgid "Define a name for this network."
852 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
853
854 msgid ""
855 "Define additional DHCP options, for example "
856 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
857 "servers to clients."
858 msgstr ""
859 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
860 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
861 "client."
862
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Elimina"
865
866 msgid "Delete this network"
867 msgstr "Rimuovi questa rete"
868
869 msgid "Description"
870 msgstr "Descrizione"
871
872 msgid "Design"
873 msgstr "Tema"
874
875 msgid "Destination"
876 msgstr "Destinazione"
877
878 msgid "Device"
879 msgstr "Dispositivo"
880
881 msgid "Device Configuration"
882 msgstr "Configurazione del dispositivo"
883
884 msgid "Device is rebooting..."
885 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
886
887 msgid "Device unreachable"
888 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
889
890 msgid "Device unreachable!"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Diagnostics"
894 msgstr "Diagnostica"
895
896 msgid "Dial number"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Directory"
900 msgstr "Cartella"
901
902 msgid "Disable"
903 msgstr "Disabilita"
904
905 msgid ""
906 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
907 "this interface."
908 msgstr ""
909 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
910 "abbr> per questa interfaccia."
911
912 msgid "Disable DNS setup"
913 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
914
915 msgid "Disable Encryption"
916 msgstr "Disabilita Crittografia"
917
918 msgid "Disabled"
919 msgstr "Disabilitato"
920
921 msgid "Disabled (default)"
922 msgstr "Disabilitato (default)"
923
924 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
925 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
926
927 msgid "Dismiss"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Displaying only packages containing"
931 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
932
933 msgid "Distance Optimization"
934 msgstr "Ottimizzazione distanza"
935
936 msgid "Distance to farthest network member in meters."
937 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
938
939 msgid "Distribution feeds"
940 msgstr ""
941
942 msgid "Diversity"
943 msgstr "Diversità"
944
945 msgid ""
946 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
947 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
948 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
949 "firewalls"
950 msgstr ""
951 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
953 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
954
955 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
956 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
957
958 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
959 msgstr ""
960 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
961 "pubblici"
962
963 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
964 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
965
966 msgid "Domain required"
967 msgstr "Dominio richiesto"
968
969 msgid "Domain whitelist"
970 msgstr "Elenco Domini consentiti"
971
972 msgid "Don't Fragment"
973 msgstr "Non Frammentare"
974
975 msgid ""
976 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
977 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
978 msgstr ""
979 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
980 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
981
982 msgid "Download and install package"
983 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
984
985 msgid "Download backup"
986 msgstr "Download backup"
987
988 msgid "Downstream SNR offset"
989 msgstr ""
990
991 msgid "Dropbear Instance"
992 msgstr "Instanza di Dropbear"
993
994 msgid ""
995 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
996 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
997 msgstr ""
998 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
999 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1000
1001 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1005 msgstr ""
1006 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1007
1008 msgid "Dynamic tunnel"
1009 msgstr "Dynamic tunnel"
1010
1011 msgid ""
1012 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1013 "having static leases will be served."
1014 msgstr ""
1015 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1016 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1017
1018 msgid "EA-bits length"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "EAP-Method"
1022 msgstr "Metodo EAP"
1023
1024 msgid "Edit"
1025 msgstr "Modifica"
1026
1027 msgid ""
1028 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1029 "reload the page."
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Edit this interface"
1033 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1034
1035 msgid "Edit this network"
1036 msgstr "Modifica questa rete"
1037
1038 msgid "Emergency"
1039 msgstr "Emergenza"
1040
1041 msgid "Enable"
1042 msgstr "Abilita"
1043
1044 msgid ""
1045 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1046 "snooping"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1050 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1051
1052 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1053 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1054
1055 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1056 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1057
1058 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1059 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1060
1061 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1062 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1063
1064 msgid "Enable NTP client"
1065 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1066
1067 msgid "Enable Single DES"
1068 msgstr "Abilita Single DES"
1069
1070 msgid "Enable TFTP server"
1071 msgstr "Abilita il server TFTP"
1072
1073 msgid "Enable VLAN functionality"
1074 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1075
1076 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1077 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1078
1079 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Enable learning and aging"
1083 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1084
1085 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1086 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1087
1088 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1089 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1090
1091 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1092 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1093
1094 msgid "Enable this mount"
1095 msgstr "Abilita questo mount"
1096
1097 msgid "Enable this swap"
1098 msgstr "Abilita questo swap"
1099
1100 msgid "Enable/Disable"
1101 msgstr "Abilita/Disabilita"
1102
1103 msgid "Enabled"
1104 msgstr "Abilitato"
1105
1106 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid ""
1110 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1111 "Domain"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1115 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1116
1117 msgid "Encapsulation mode"
1118 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1119
1120 msgid "Encryption"
1121 msgstr "Crittografia"
1122
1123 msgid "Endpoint Host"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "Endpoint Port"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Erasing..."
1130 msgstr "Cancellazione..."
1131
1132 msgid "Error"
1133 msgstr "Errore"
1134
1135 msgid "Errored seconds (ES)"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Ethernet Adapter"
1139 msgstr "Scheda di Rete"
1140
1141 msgid "Ethernet Switch"
1142 msgstr "Switch di Rete"
1143
1144 msgid "Exclude interfaces"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Expand hosts"
1148 msgstr "Espandi gli hosts"
1149
1150 msgid "Expires"
1151 msgstr "Scadenze"
1152
1153 msgid ""
1154 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1155 msgstr ""
1156 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1157 "2m </code>)."
1158
1159 msgid "External"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "External R0 Key Holder List"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "External R1 Key Holder List"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "External system log server"
1169 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1170
1171 msgid "External system log server port"
1172 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1173
1174 msgid "External system log server protocol"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Extra SSH command options"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "FT over DS"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "FT over the Air"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "FT protocol"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "File"
1193 msgstr "File"
1194
1195 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1196 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1197
1198 msgid "Filesystem"
1199 msgstr "Filesystem"
1200
1201 msgid "Filter"
1202 msgstr "Filtro"
1203
1204 msgid "Filter private"
1205 msgstr "Filtra privati"
1206
1207 msgid "Filter useless"
1208 msgstr "Filtra inutili"
1209
1210 msgid ""
1211 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1212 "with defaults based on what was detected"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Find and join network"
1216 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1217
1218 msgid "Find package"
1219 msgstr "Cerca pacchetto"
1220
1221 msgid "Finish"
1222 msgstr "Fine"
1223
1224 msgid "Firewall"
1225 msgstr "Firewall"
1226
1227 msgid "Firewall Mark"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Firewall Settings"
1231 msgstr "Impostazioni Firewall"
1232
1233 msgid "Firewall Status"
1234 msgstr "Stato del Firewall"
1235
1236 msgid "Firmware File"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Firmware Version"
1240 msgstr "Versione del Firmware"
1241
1242 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1243 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1244
1245 msgid "Flash Firmware"
1246 msgstr "Flash Firmware"
1247
1248 msgid "Flash image..."
1249 msgstr "Flash immagine..."
1250
1251 msgid "Flash new firmware image"
1252 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1253
1254 msgid "Flash operations"
1255 msgstr "Operazioni Flash"
1256
1257 msgid "Flashing..."
1258 msgstr "Flashing..."
1259
1260 msgid "Force"
1261 msgstr "Forza"
1262
1263 msgid "Force CCMP (AES)"
1264 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1265
1266 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1267 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1268
1269 msgid "Force TKIP"
1270 msgstr "Forza TKIP"
1271
1272 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1273 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1274
1275 msgid "Force link"
1276 msgstr "Forza collegamento"
1277
1278 msgid "Force use of NAT-T"
1279 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1280
1281 msgid "Form token mismatch"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Forward DHCP traffic"
1285 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1286
1287 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Forward broadcast traffic"
1291 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1292
1293 msgid "Forward mesh peer traffic"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Forwarding mode"
1297 msgstr "Modalità di Inoltro"
1298
1299 msgid "Fragmentation Threshold"
1300 msgstr "Soglia di frammentazione"
1301
1302 msgid "Frame Bursting"
1303 msgstr "Frame Bursting"
1304
1305 msgid "Free"
1306 msgstr "Disponibile"
1307
1308 msgid "Free space"
1309 msgstr "Spazio libero"
1310
1311 msgid ""
1312 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1313 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "GHz"
1317 msgstr "GHz"
1318
1319 msgid "GPRS only"
1320 msgstr "Solo GPRS"
1321
1322 msgid "Gateway"
1323 msgstr "Gateway"
1324
1325 msgid "Gateway ports"
1326 msgstr "Porte Gateway"
1327
1328 msgid "General Settings"
1329 msgstr "Opzioni Generali"
1330
1331 msgid "General Setup"
1332 msgstr "Impostazioni Generali"
1333
1334 msgid "General options for opkg"
1335 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1336
1337 msgid "Generate Config"
1338 msgstr "Genera Configurazione"
1339
1340 msgid "Generate PMK locally"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Generate archive"
1344 msgstr "Genera Archivio"
1345
1346 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1347 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1348
1349 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1350 msgstr ""
1351 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1352 "non è stata cambiata!"
1353
1354 msgid "Global Settings"
1355 msgstr "Impostazioni Globali"
1356
1357 msgid "Global network options"
1358 msgstr "Opzioni rete globale"
1359
1360 msgid "Go to password configuration..."
1361 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1362
1363 msgid "Go to relevant configuration page"
1364 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1365
1366 msgid "Group Password"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Guest"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "HE.net password"
1373 msgstr "Password HE.net"
1374
1375 msgid "HE.net username"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "HT mode (802.11n)"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Hang Up"
1382 msgstr "Hangup"
1383
1384 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid ""
1388 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1389 "the timezone."
1390 msgstr ""
1391 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1392 "hostname o il fuso orario."
1393
1394 msgid ""
1395 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1396 "authentication."
1397 msgstr ""
1398 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1399 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1400
1401 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1402 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1403
1404 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1405 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1406
1407 msgid "Host"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Host entries"
1411 msgstr "Campi host"
1412
1413 msgid "Host expiry timeout"
1414 msgstr "Timeout scadenza Host"
1415
1416 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1417 msgstr ""
1418 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1419
1420 msgid "Hostname"
1421 msgstr "Hostname"
1422
1423 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1424 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1425
1426 msgid "Hostnames"
1427 msgstr "Hostname"
1428
1429 msgid "Hybrid"
1430 msgstr "Ibrido"
1431
1432 msgid "IKE DH Group"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IP Addresses"
1436 msgstr "Indirizzi IP"
1437
1438 msgid "IP address"
1439 msgstr "Indirizzo IP"
1440
1441 msgid "IPv4"
1442 msgstr "IPv4"
1443
1444 msgid "IPv4 Firewall"
1445 msgstr "IPv4 Firewall"
1446
1447 msgid "IPv4 Upstream"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv4 address"
1451 msgstr "Indirizzi IPv4"
1452
1453 msgid "IPv4 and IPv6"
1454 msgstr "IPv4 e IPv6"
1455
1456 msgid "IPv4 assignment length"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid "IPv4 broadcast"
1460 msgstr "trasmissione IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 gateway"
1463 msgstr "Gateway IPv4"
1464
1465 msgid "IPv4 netmask"
1466 msgstr "Maschera rete IPv4"
1467
1468 msgid "IPv4 only"
1469 msgstr "Solo IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4 prefix"
1472 msgstr "Prefisso IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4 prefix length"
1475 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1476
1477 msgid "IPv4-Address"
1478 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1479
1480 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "IPv6"
1484 msgstr "IPv6"
1485
1486 msgid "IPv6 Firewall"
1487 msgstr "IPv6 Firewall"
1488
1489 msgid "IPv6 Neighbours"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 Settings"
1493 msgstr "Impostazioni IPv6"
1494
1495 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "IPv6 Upstream"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 address"
1502 msgstr "Indirizzi IPv6"
1503
1504 msgid "IPv6 assignment hint"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 assignment length"
1508 msgstr ""
1509
1510 msgid "IPv6 gateway"
1511 msgstr "Gateway IPv6"
1512
1513 msgid "IPv6 only"
1514 msgstr "Solo IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix"
1517 msgstr "Prefisso IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 prefix length"
1520 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1521
1522 msgid "IPv6 routed prefix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6 suffix"
1526 msgstr "Suffisso IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6-Address"
1529 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1530
1531 msgid "IPv6-PD"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1535 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1538 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1539
1540 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1542
1543 msgid "Identity"
1544 msgstr "Identità PEAP"
1545
1546 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1547 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1548
1549 msgid "If checked, encryption is disabled"
1550 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1551
1552 msgid ""
1553 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1554 msgstr ""
1555 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1556 "dispositivo fisso"
1557
1558 msgid ""
1559 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1560 "device node"
1561 msgstr ""
1562 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1563 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1564
1565 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1566 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1567
1568 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1569 msgstr ""
1570 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1571
1572 msgid ""
1573 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1574 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1575 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1576 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1577 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1578 msgstr ""
1579 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1580 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1581 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1582 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1583 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1584 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585
1586 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1587 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1588
1589 msgid "Ignore interface"
1590 msgstr "Ignora interfaccia"
1591
1592 msgid "Ignore resolve file"
1593 msgstr "Ignora file resolv"
1594
1595 msgid "Image"
1596 msgstr "Immagine"
1597
1598 msgid "In"
1599 msgstr "In"
1600
1601 msgid ""
1602 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1603 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Inactivity timeout"
1607 msgstr "Tempo di Inattività"
1608
1609 msgid "Inbound:"
1610 msgstr "In entrata:"
1611
1612 msgid "Info"
1613 msgstr "Informazioni"
1614
1615 msgid "Initscript"
1616 msgstr "Script di avvio"
1617
1618 msgid "Initscripts"
1619 msgstr "Scripts di avvio"
1620
1621 msgid "Install"
1622 msgstr "Installa"
1623
1624 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Install package %q"
1628 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1629
1630 msgid "Install protocol extensions..."
1631 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1632
1633 msgid "Installed packages"
1634 msgstr "Pacchetti installati"
1635
1636 msgid "Interface"
1637 msgstr "Interfaccia"
1638
1639 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Interface Configuration"
1643 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1644
1645 msgid "Interface Overview"
1646 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1647
1648 msgid "Interface is reconnecting..."
1649 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1650
1651 msgid "Interface is shutting down..."
1652 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1653
1654 msgid "Interface name"
1655 msgstr "Nome Interfaccia"
1656
1657 msgid "Interface not present or not connected yet."
1658 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1659
1660 msgid "Interface reconnected"
1661 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1662
1663 msgid "Interface shut down"
1664 msgstr "Interfaccia spenta"
1665
1666 msgid "Interfaces"
1667 msgstr "Interfacce"
1668
1669 msgid "Internal"
1670 msgstr "Interno"
1671
1672 msgid "Internal Server Error"
1673 msgstr "Errore del Server Interno"
1674
1675 msgid "Invalid"
1676 msgstr "Valore immesso non valido"
1677
1678 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1679 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1680
1681 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1682 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1683
1684 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1685 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1686
1687 msgid "Isolate Clients"
1688 msgstr "Isola Clienti"
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid ""
1692 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1693 "flash memory, please verify the image file!"
1694 msgstr ""
1695 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1696 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1697
1698 msgid "JavaScript required!"
1699 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1700
1701 msgid "Join Network"
1702 msgstr "Aggiungi Rete"
1703
1704 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1705 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1706
1707 msgid "Joining Network: %q"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Keep settings"
1711 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1712
1713 msgid "Kernel Log"
1714 msgstr "Registro del Kernel"
1715
1716 msgid "Kernel Version"
1717 msgstr "Versione del Kernel"
1718
1719 msgid "Key"
1720 msgstr "Chiave"
1721
1722 msgid "Key #%d"
1723 msgstr "Chiave #%d"
1724
1725 msgid "Kill"
1726 msgstr "Uccidi"
1727
1728 msgid "L2TP"
1729 msgstr "L2TP"
1730
1731 msgid "L2TP Server"
1732 msgstr "Server L2TP"
1733
1734 msgid "LCP echo failure threshold"
1735 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1736
1737 msgid "LCP echo interval"
1738 msgstr "Intervallo echo LCP"
1739
1740 msgid "LLC"
1741 msgstr "LLC"
1742
1743 msgid "Label"
1744 msgstr "Etichetta"
1745
1746 msgid "Language"
1747 msgstr "Lingua"
1748
1749 msgid "Language and Style"
1750 msgstr "Lingua e Stile"
1751
1752 msgid "Latency"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Leaf"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Lease time"
1759 msgstr "Tempo Contratto"
1760
1761 msgid "Lease validity time"
1762 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1763
1764 msgid "Leasefile"
1765 msgstr "File di contratti"
1766
1767 msgid "Leasetime remaining"
1768 msgstr "Tempo contratto residuo"
1769
1770 msgid "Leave empty to autodetect"
1771 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1772
1773 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1774 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1775
1776 msgid "Legend:"
1777 msgstr "Legenda:"
1778
1779 msgid "Limit"
1780 msgstr "Limite"
1781
1782 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Line Mode"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Line State"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Line Uptime"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Link On"
1801 msgstr "Collegamento on"
1802
1803 msgid ""
1804 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1805 "requests to"
1806 msgstr ""
1807 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1808 "inoltrare le richieste in"
1809
1810 msgid ""
1811 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1812 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1813 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1814 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1815 "Association."
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid ""
1819 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1820 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1821 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1822 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1823 "PMK-R1 keys."
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "List of SSH key files for auth"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1830 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1831
1832 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1833 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1834
1835 msgid "Listen Interfaces"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Listen Port"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1842 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1843
1844 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1845 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1846
1847 msgid "Load"
1848 msgstr "Carico"
1849
1850 msgid "Load Average"
1851 msgstr "Carico Medio"
1852
1853 msgid "Loading"
1854 msgstr "Caricamento"
1855
1856 msgid "Local IP address to assign"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local IPv4 address"
1860 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1861
1862 msgid "Local IPv6 address"
1863 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1864
1865 msgid "Local Service Only"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Local Startup"
1869 msgstr "Avvio Locale"
1870
1871 msgid "Local Time"
1872 msgstr "Ora locale"
1873
1874 msgid "Local domain"
1875 msgstr "Dominio Locale"
1876
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1880 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1881 msgstr ""
1882 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1883 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Server Locale"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1897 "disponibili IP multipli"
1898
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localizza richieste"
1901
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1907
1908 msgid "Log queries"
1909 msgstr "Logga richieste"
1910
1911 msgid "Logging"
1912 msgstr "Logging"
1913
1914 msgid "Login"
1915 msgstr "Login"
1916
1917 msgid "Logout"
1918 msgstr "Slogga"
1919
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "MAC-Address"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "MAC-Address Filter"
1930 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
1931
1932 msgid "MAC-Filter"
1933 msgstr "Filtro MAC"
1934
1935 msgid "MAC-List"
1936 msgstr "Lista MAC"
1937
1938 msgid "MAP / LW4over6"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MB/s"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "MD5"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "MHz"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "MTU"
1951 msgstr "MTU"
1952
1953 msgid ""
1954 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1955 "below:"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Manual"
1959 msgstr "Manuale"
1960
1961 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1971 msgstr ""
1972
1973 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid ""
1977 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1978 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Maximum number of leased addresses."
1982 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
1983
1984 msgid "Mbit/s"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Memory"
1988 msgstr "Memoria"
1989
1990 msgid "Memory usage (%)"
1991 msgstr "Uso Memoria (%)"
1992
1993 msgid "Mesh Id"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Metric"
1997 msgstr "Metrica"
1998
1999 msgid "Mirror monitor port"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mirror source port"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "Mobility Domain"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mode"
2012 msgstr "Modalità"
2013
2014 msgid "Model"
2015 msgstr "Modello"
2016
2017 msgid "Modem device"
2018 msgstr "Dispositivo modem"
2019
2020 msgid "Modem init timeout"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Monitor"
2024 msgstr "Monitor"
2025
2026 msgid "Mount Entry"
2027 msgstr "Voce di Mount"
2028
2029 msgid "Mount Point"
2030 msgstr "Punto di Mount"
2031
2032 msgid "Mount Points"
2033 msgstr "Punti di Mount"
2034
2035 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2036 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2037
2038 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2039 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2040
2041 msgid ""
2042 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2043 "filesystem"
2044 msgstr ""
2045 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2046 "attaccato al tuo filesystem"
2047
2048 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Mount options"
2052 msgstr "Opzioni di mount"
2053
2054 msgid "Mount point"
2055 msgstr "Punto di mount"
2056
2057 msgid "Mount swap not specifically configured"
2058 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2059
2060 msgid "Mounted file systems"
2061 msgstr "File system montati"
2062
2063 msgid "Move down"
2064 msgstr "Muovi giù"
2065
2066 msgid "Move up"
2067 msgstr "Muovi su"
2068
2069 msgid "Multicast address"
2070 msgstr "Indirizzo Multicast"
2071
2072 msgid "NAS ID"
2073 msgstr "ID della NAS"
2074
2075 msgid "NAT-T Mode"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NAT64 Prefix"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NCM"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NDP-Proxy"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "NT Domain"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "NTP server candidates"
2091 msgstr "Candidati server NTP"
2092
2093 msgid "Name"
2094 msgstr "Nome"
2095
2096 msgid "Name of the new interface"
2097 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2098
2099 msgid "Name of the new network"
2100 msgstr "Nome della nuova rete"
2101
2102 msgid "Navigation"
2103 msgstr "Navigazione"
2104
2105 msgid "Netmask"
2106 msgstr "Maschera di rete"
2107
2108 msgid "Network"
2109 msgstr "Rete"
2110
2111 msgid "Network Utilities"
2112 msgstr "Utilità di Rete"
2113
2114 msgid "Network boot image"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Network without interfaces."
2118 msgstr "Rete senza interfaccia"
2119
2120 msgid "Next »"
2121 msgstr "Prossimo »"
2122
2123 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2124 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2125
2126 msgid "No NAT-T"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "No chains in this table"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "No files found"
2133 msgstr "Nessun file trovato"
2134
2135 msgid "No information available"
2136 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2137
2138 msgid "No negative cache"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "No network configured on this device"
2142 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2143
2144 msgid "No network name specified"
2145 msgstr ""
2146
2147 msgid "No package lists available"
2148 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2149
2150 msgid "No password set!"
2151 msgstr "Nessuna password immessa!"
2152
2153 msgid "No rules in this chain"
2154 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2155
2156 msgid "No zone assigned"
2157 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2158
2159 msgid "Noise"
2160 msgstr "Rumore"
2161
2162 msgid "Noise Margin (SNR)"
2163 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2164
2165 msgid "Noise:"
2166 msgstr "Rumore:"
2167
2168 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "Non-wildcard"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "None"
2175 msgstr "Nessuno"
2176
2177 msgid "Normal"
2178 msgstr "Normale"
2179
2180 msgid "Not Found"
2181 msgstr "Non Trovato"
2182
2183 msgid "Not associated"
2184 msgstr "Non associato"
2185
2186 msgid "Not connected"
2187 msgstr "Non connesso"
2188
2189 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2190 msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
2191
2192 msgid "Note: interface name length"
2193 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2194
2195 msgid "Notice"
2196 msgstr "Notifica"
2197
2198 msgid "Nslookup"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "OK"
2205 msgstr "OK"
2206
2207 msgid "OPKG-Configuration"
2208 msgstr "Configurazione di OPKG"
2209
2210 msgid "Obfuscated Group Password"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Obfuscated Password"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Obtain IPv6-Address"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Off-State Delay"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2224 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2225 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2226 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2227 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2228 "<samp>eth0.1</samp>)."
2229 msgstr ""
2230 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2231 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2232 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2233 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2234 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2235
2236 msgid "On-State Delay"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2243 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2244
2245 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "One or more required fields have no value!"
2249 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2250
2251 msgid "Open list..."
2252 msgstr "Apri lista..."
2253
2254 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Operating frequency"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Option changed"
2261 msgstr "Opzione cambiata"
2262
2263 msgid "Option removed"
2264 msgstr "Opzione cancellata"
2265
2266 msgid "Optional"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2271 "starting with <code>0x</code>."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid ""
2275 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2276 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2277 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2278 "for the interface."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2283 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid ""
2290 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2291 "interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Optional. Port of peer."
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid ""
2301 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2302 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Options"
2309 msgstr "Opzioni"
2310
2311 msgid "Other:"
2312 msgstr "Altro:"
2313
2314 msgid "Out"
2315 msgstr "Uscita"
2316
2317 msgid "Outbound:"
2318 msgstr "In uscita:"
2319
2320 msgid "Output Interface"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override MAC address"
2324 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2325
2326 msgid "Override MTU"
2327 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2328
2329 msgid "Override TOS"
2330 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2331
2332 msgid "Override TTL"
2333 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2334
2335 msgid "Override default interface name"
2336 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2337
2338 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2339 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2340
2341 msgid ""
2342 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2343 "subnet that is served."
2344 msgstr ""
2345 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2346 "servita."
2347
2348 msgid "Override the table used for internal routes"
2349 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2350
2351 msgid "Overview"
2352 msgstr "Riassunto"
2353
2354 msgid "Owner"
2355 msgstr "Proprietario"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP password"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PAP/CHAP username"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PID"
2364 msgstr "PID"
2365
2366 msgid "PIN"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PMK R1 Push"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PPP"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPPoA Encapsulation"
2376 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2377
2378 msgid "PPPoATM"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PPPoE"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPPoSSH"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "PPtP"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID offset"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PSID-bits length"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Package libiwinfo required!"
2400 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2401
2402 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Package name"
2406 msgstr "Nome pacchetto"
2407
2408 msgid "Packets"
2409 msgstr "Pacchetti"
2410
2411 msgid "Part of zone %q"
2412 msgstr "Parte della zona %q"
2413
2414 msgid "Password"
2415 msgstr "Password"
2416
2417 msgid "Password authentication"
2418 msgstr "Password di authenticazione"
2419
2420 msgid "Password of Private Key"
2421 msgstr "Password della chiave privata"
2422
2423 msgid "Password of inner Private Key"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Password successfully changed!"
2427 msgstr "Password cambiata con successo!"
2428
2429 msgid "Password2"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Path to CA-Certificate"
2433 msgstr "Percorso al certificato CA"
2434
2435 msgid "Path to Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to Private Key"
2439 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2440
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peak:"
2451 msgstr "Picco:"
2452
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Esegui un riavvio"
2464
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Phy Rate:"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Ping"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Pkts."
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2485
2486 msgid "Policy"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Port"
2490 msgstr "Porta"
2491
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Status porta:"
2494
2495 msgid "Power Management Mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer LTE"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefer UMTS"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefix Delegated"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Preshared Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 "ignore failures"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Prevents client-to-client communication"
2522 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2523
2524 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Private Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Proceed"
2531 msgstr "Continuare"
2532
2533 msgid "Processes"
2534 msgstr "Processi"
2535
2536 msgid "Profile"
2537 msgstr "Profilo"
2538
2539 msgid "Prot."
2540 msgstr "Prot."
2541
2542 msgid "Protocol"
2543 msgstr "Protocollo"
2544
2545 msgid "Protocol family"
2546 msgstr "Famiglia protocollo"
2547
2548 msgid "Protocol of the new interface"
2549 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2550
2551 msgid "Protocol support is not installed"
2552 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2553
2554 msgid "Provide NTP server"
2555 msgstr "Fornisci server NTP"
2556
2557 msgid "Provide new network"
2558 msgstr "Fornisci nuova rete"
2559
2560 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2561 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2562
2563 msgid "Public Key"
2564 msgstr "Chiave Pubblica"
2565
2566 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "QMI Cellular"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Quality"
2573 msgstr "Qualità"
2574
2575 msgid "R0 Key Lifetime"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "R1 Key Holder"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "RTS/CTS Threshold"
2585 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2586
2587 msgid "RX"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "RX Rate"
2591 msgstr "Velocità RX"
2592
2593 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Radius-Accounting-Port"
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "Radius-Accounting-Server"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Radius-Authentication-Port"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Radius-Authentication-Server"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid ""
2615 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2616 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2617 msgstr ""
2618 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2619 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2623 "access to this device if you are connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Really reset all changes?"
2632 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2637 "connected via this interface."
2638 msgstr ""
2639 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia?\\nPotresti perdere l'accesso a "
2640 "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
2644 "you are connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere l'accesso "
2647 "a questo router se stai usando questa interfaccia."
2648
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2651
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2654
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2657
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2660
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2663
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2666
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "Reboot"
2674 msgstr "Riavvia"
2675
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "Riavviando..."
2678
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2681
2682 msgid "Receive"
2683 msgstr "Ricezione"
2684
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antenna Ricevente"
2687
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2693
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2696
2697 msgid "References"
2698 msgstr "Riferimenti"
2699
2700 msgid "Relay"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Relay Bridge"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Relay between networks"
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "Relay bridge"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Remove"
2719 msgstr "Rimuovi"
2720
2721 msgid "Repeat scan"
2722 msgstr "Ripeti scan"
2723
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Sostituisci campo"
2726
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2729
2730 msgid "Request IPv6-address"
2731 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2732
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2735
2736 msgid "Required"
2737 msgstr "Richiesto"
2738
2739 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid ""
2749 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2750 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2751 "routes through the tunnel."
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2756 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2761 "come from unsigned domains"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Reset"
2765 msgstr "Reset"
2766
2767 msgid "Reset Counters"
2768 msgstr "Azzera Contatori"
2769
2770 msgid "Reset to defaults"
2771 msgstr "Azzera a default"
2772
2773 msgid "Resolv and Hosts Files"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Resolve file"
2777 msgstr "File Resolve"
2778
2779 msgid "Restart"
2780 msgstr "Riavvia"
2781
2782 msgid "Restart Firewall"
2783 msgstr "Riavvia Firewall"
2784
2785 msgid "Restore backup"
2786 msgstr "Ripristina backup"
2787
2788 msgid "Reveal/hide password"
2789 msgstr "Rivela/nascondi password"
2790
2791 msgid "Revert"
2792 msgstr "Ripristina"
2793
2794 msgid "Revert changes"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Reverting configuration…"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Root"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Root preparation"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Route Allowed IPs"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Route type"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Advertisement-Service"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Router Password"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Routes"
2825 msgstr "Route"
2826
2827 msgid ""
2828 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2829 "can be reached."
2830 msgstr ""
2831 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2832 "rete può essere raggiunto."
2833
2834 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2835 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2836
2837 msgid "Run filesystem check"
2838 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2839
2840 msgid "SHA256"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SNR"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH Access"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server address"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH server port"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH username"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH-Keys"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSID"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Save"
2865 msgstr "Salva"
2866
2867 msgid "Save & Apply"
2868 msgstr "Salva & applica"
2869
2870 msgid "Scan"
2871 msgstr "Scan"
2872
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Operazioni programmate"
2875
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Sezione aggiunta"
2878
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Sezione rimossa"
2881
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2883 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2884
2885 msgid ""
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Separate Clients"
2891 msgstr "Isola utenti"
2892
2893 msgid "Server Settings"
2894 msgstr "Impostazioni Server"
2895
2896 msgid "Service Name"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Service Type"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Services"
2903 msgstr "Servizi"
2904
2905 msgid ""
2906 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2907 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Short GI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr ""
2924
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Signal"
2932 msgstr "Segnale"
2933
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal:"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Size"
2941 msgstr "Dimensione"
2942
2943 msgid "Size (.ipk)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Size of DNS query cache"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Skip"
2950 msgstr "Salta"
2951
2952 msgid "Skip to content"
2953 msgstr "Salta a contenuto"
2954
2955 msgid "Skip to navigation"
2956 msgstr "Salta a navigazione"
2957
2958 msgid "Slot time"
2959 msgstr "Slot time"
2960
2961 msgid "Software"
2962 msgstr "Software"
2963
2964 msgid "Software VLAN"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2968 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2969
2970 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2971 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2972
2973 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2974 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2975
2976 msgid ""
2977 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2978 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2979 "instructions."
2980 msgstr ""
2981 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2982 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2983 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2984 "specifici."
2985
2986 msgid "Sort"
2987 msgstr "Ordina"
2988
2989 msgid "Source"
2990 msgstr "Origine"
2991
2992 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2993 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2994
2995 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2996 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "to be dead"
3001 msgstr ""
3002 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3003 "gli host si presume siano morti."
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "dead"
3008 msgstr ""
3009 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3010 "siano morti."
3011
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "default (64)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 "bytes)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3027
3028 msgid "Start"
3029 msgstr "Inizio"
3030
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Priorità di avvio"
3033
3034 msgid "Starting configuration apply…"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Startup"
3038 msgstr "Avvio"
3039
3040 msgid "Static IPv4 Routes"
3041 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3042
3043 msgid "Static IPv6 Routes"
3044 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3045
3046 msgid "Static Leases"
3047 msgstr "Contratti statici"
3048
3049 msgid "Static Routes"
3050 msgstr "Instradamenti Statici"
3051
3052 msgid "Static address"
3053 msgstr "Indirizzo Statico"
3054
3055 msgid ""
3056 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3057 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3058 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3059 msgstr ""
3060 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3061 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3062 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3063 "corrispondente vengono serviti."
3064
3065 msgid "Status"
3066 msgstr "Stato"
3067
3068 msgid "Stop"
3069 msgstr "Ferma"
3070
3071 msgid "Strict order"
3072 msgstr "Ordine severo"
3073
3074 msgid "Submit"
3075 msgstr "Invia"
3076
3077 msgid "Suppress logging"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "Swap Entry"
3087 msgstr "Scambia ingresso"
3088
3089 msgid "Switch"
3090 msgstr "Switch"
3091
3092 msgid "Switch %q"
3093 msgstr "Switch %q"
3094
3095 msgid "Switch %q (%s)"
3096 msgstr "Switch %q (%s)"
3097
3098 msgid ""
3099 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch Port Mask"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "Switch VLAN"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Switch protocol"
3109 msgstr "Cambia protocollo"
3110
3111 msgid "Sync with browser"
3112 msgstr "Sincronizza con il browser"
3113
3114 msgid "Synchronizing..."
3115 msgstr "Sincronizzazione..."
3116
3117 msgid "System"
3118 msgstr "Sistema"
3119
3120 msgid "System Log"
3121 msgstr "Registro di Sistema"
3122
3123 msgid "System Properties"
3124 msgstr "Proprietà di Sistema"
3125
3126 msgid "System log buffer size"
3127 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3128
3129 msgid "TCP:"
3130 msgstr "TCP:"
3131
3132 msgid "TFTP Settings"
3133 msgstr "Impostazioni TFTP"
3134
3135 msgid "TFTP server root"
3136 msgstr "Server TFTP principale"
3137
3138 msgid "TX"
3139 msgstr "TX"
3140
3141 msgid "TX Rate"
3142 msgstr "Velocità TX"
3143
3144 msgid "Table"
3145 msgstr "Tabella"
3146
3147 msgid "Target"
3148 msgstr "Destinazione"
3149
3150 msgid "Target network"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Terminate"
3154 msgstr "Termina"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3159 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3160 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3161 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3162 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3163 msgstr ""
3164 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3165 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3166 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3167 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3168 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3169 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3170
3171 msgid ""
3172 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3173 "component for working wireless configuration!"
3174 msgstr ""
3175 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3176 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3177
3178 msgid ""
3179 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3180 "username instead of the user ID!"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid ""
3184 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3189 msgstr ""
3190 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3191 "code>"
3192
3193 msgid ""
3194 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3195 "code> and <code>_</code>"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3203 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3204 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3205 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3206 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3207 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3208 "state."
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid ""
3212 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3213 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3214 msgstr ""
3215 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3216 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217
3218 msgid ""
3219 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3220 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3221 "samp>)"
3222 msgstr ""
3223 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3224 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3225
3226 msgid ""
3227 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3228 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3229 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "The following changes have been reverted"
3233 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3234
3235 msgid "The following rules are currently active on this system."
3236 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3237
3238 msgid "The given network name is not unique"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid ""
3242 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3243 "be replaced if you proceed."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3248 "addresses."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3259 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3260 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3261 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3262 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3263 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid ""
3273 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3274 "when finished."
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "settings."
3283 msgstr ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288
3289 msgid ""
3290 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3291 "you choose the generic image format for your platform."
3292 msgstr ""
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3295
3296 msgid "There are no active leases."
3297 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3298
3299 msgid "There are no changes to apply."
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "There are no pending changes to revert!"
3303 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3304
3305 msgid "There are no pending changes!"
3306 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3307
3308 msgid ""
3309 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3310 "\"Physical Settings\" tab"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid ""
3314 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3315 "protect the web interface and enable SSH."
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "This IPv4 address of the relay"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid ""
3322 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3323 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3324 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3329 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3330 "configurations are automatically preserved."
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid ""
3334 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3335 "password if no update key has been configured"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid ""
3339 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3340 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3345 "ends with <code>...:2/64</code>"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3350 "abbr> in the local network"
3351 msgstr ""
3352 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3353 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3354
3355 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid ""
3359 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3363 msgstr ""
3364 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3365 "operazioni da programmare."
3366
3367 msgid ""
3368 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3373 "their status."
3374 msgstr ""
3375 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3376 "stato."
3377
3378 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3379 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3380
3381 msgid "This section contains no values yet"
3382 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3383
3384 msgid "Time Synchronization"
3385 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3386
3387 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3388 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3389
3390 msgid "Timezone"
3391 msgstr "Fuso orario"
3392
3393 msgid ""
3394 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3395 "archive here."
3396 msgstr ""
3397 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3398 "generato precedentemente qui."
3399
3400 msgid "Tone"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Total Available"
3404 msgstr "Totale"
3405
3406 msgid "Traceroute"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Traffic"
3410 msgstr "Traffico"
3411
3412 msgid "Transfer"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Transmission Rate"
3416 msgstr "Velocità di transmissione"
3417
3418 msgid "Transmit"
3419 msgstr "Trasmissione"
3420
3421 msgid "Transmit Power"
3422 msgstr "Potenza di trasmissione"
3423
3424 msgid "Transmitter Antenna"
3425 msgstr "Antenna trasmettente"
3426
3427 msgid "Trigger"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Trigger Mode"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "Tunnel ID"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "Tunnel Interface"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel Link"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tx-Power"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Type"
3446 msgstr "Tipo"
3447
3448 msgid "UDP:"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "UMTS only"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "USB Device"
3458 msgstr "Periferica USB"
3459
3460 msgid "USB Ports"
3461 msgstr "Porte USB"
3462
3463 msgid "UUID"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Unable to dispatch"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unknown"
3473 msgstr "Sconosciuto"
3474
3475 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3476 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3477
3478 msgid "Unmanaged"
3479 msgstr "Non gestito"
3480
3481 msgid "Unmount"
3482 msgstr "Smonta"
3483
3484 msgid "Unsaved Changes"
3485 msgstr "Modifiche non salvate"
3486
3487 msgid "Unsupported protocol type."
3488 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3489
3490 msgid "Update lists"
3491 msgstr "Aggiorna liste"
3492
3493 msgid ""
3494 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3495 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3496 "compatible firmware image)."
3497 msgstr ""
3498 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3499 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3500 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3501
3502 msgid "Upload archive..."
3503 msgstr "Carica archivio..."
3504
3505 msgid "Uploaded File"
3506 msgstr "File Inviato"
3507
3508 msgid "Uptime"
3509 msgstr "Tempo di attività"
3510
3511 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3512 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3513
3514 msgid "Use DHCP gateway"
3515 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3516
3517 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3518 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3519
3520 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3521 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3522
3523 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3524 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3525
3526 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3527 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3528
3529 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Use as root filesystem (/)"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Use broadcast flag"
3536 msgstr "Usa flag broadcast"
3537
3538 msgid "Use builtin IPv6-management"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Use custom DNS servers"
3542 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3543
3544 msgid "Use default gateway"
3545 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3546
3547 msgid "Use gateway metric"
3548 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3549
3550 msgid "Use routing table"
3551 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3552
3553 msgid ""
3554 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3555 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3556 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3557 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3558 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3559 msgstr ""
3560 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3561 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3562 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3563 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3564 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3565 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3566
3567 msgid "Used"
3568 msgstr "Usato"
3569
3570 msgid "Used Key Slot"
3571 msgstr "Slot Chiave Usata"
3572
3573 msgid ""
3574 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3575 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "User key (PEM encoded)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Username"
3585 msgstr "Nome Utente"
3586
3587 msgid "VC-Mux"
3588 msgstr "VC-Mux"
3589
3590 msgid "VDSL"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "VLANs on %q"
3594 msgstr "VLANs su %q"
3595
3596 msgid "VLANs on %q (%s)"
3597 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3598
3599 msgid "VPN Local address"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "VPN Local port"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Server"
3606 msgstr "Server VPN"
3607
3608 msgid "VPN Server port"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Vendor"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3621 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3622
3623 msgid "Verify"
3624 msgstr "Verifica"
3625
3626 msgid "Version"
3627 msgstr "Versione"
3628
3629 msgid "WDS"
3630 msgstr "WDS"
3631
3632 msgid "WEP Open System"
3633 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3634
3635 msgid "WEP Shared Key"
3636 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3637
3638 msgid "WEP passphrase"
3639 msgstr "frase di accesso WEP"
3640
3641 msgid "WMM Mode"
3642 msgstr "Modalità WMM"
3643
3644 msgid "WPA passphrase"
3645 msgstr "frase di accesso WPA"
3646
3647 msgid ""
3648 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3649 "and ad-hoc mode) to be installed."
3650 msgstr ""
3651 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3652 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3653
3654 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3655 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3656
3657 msgid "Waiting for command to complete..."
3658 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3659
3660 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Waiting for device..."
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Warning"
3667 msgstr "Avviso"
3668
3669 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid ""
3673 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3674 "communications"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Width"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "WireGuard VPN"
3681 msgstr ""
3682
3683 msgid "Wireless"
3684 msgstr "Wireless"
3685
3686 msgid "Wireless Adapter"
3687 msgstr "Dispositivo Wireless"
3688
3689 msgid "Wireless Network"
3690 msgstr "Rete Wireless"
3691
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "Panoramica Wireless"
3694
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "Sicurezza Wireless"
3697
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3700
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3703
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3706
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "La rete wireless è attivata"
3709
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "Wireless riavviato"
3712
3713 msgid "Wireless shut down"
3714 msgstr "Wireless spento"
3715
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3718
3719 msgid "Write system log to file"
3720 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3721
3722 msgid ""
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3726 msgstr ""
3727 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3728 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3729 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3730 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3731 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3732
3733 msgid ""
3734 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3735 msgstr ""
3736 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3737 "correttamente."
3738
3739 msgid ""
3740 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3741 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3742 "or Safari."
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "any"
3746 msgstr "qualsiasi"
3747
3748 msgid "auto"
3749 msgstr "auto"
3750
3751 msgid "baseT"
3752 msgstr "baseT"
3753
3754 msgid "bridged"
3755 msgstr "ponte"
3756
3757 msgid "create"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "create:"
3761 msgstr "crea:"
3762
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3765
3766 msgid "dB"
3767 msgstr "dB"
3768
3769 msgid "dBm"
3770 msgstr "dBm"
3771
3772 msgid "disable"
3773 msgstr "disabilita"
3774
3775 msgid "disabled"
3776 msgstr "disabilitato"
3777
3778 msgid "expired"
3779 msgstr "scaduto"
3780
3781 msgid ""
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3784 msgstr ""
3785 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3786 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3787
3788 msgid "forward"
3789 msgstr "inoltro"
3790
3791 msgid "full-duplex"
3792 msgstr "full-duplex"
3793
3794 msgid "half-duplex"
3795 msgstr "half-duplex"
3796
3797 msgid "help"
3798 msgstr "aiuto"
3799
3800 msgid "hidden"
3801 msgstr "nascosto"
3802
3803 msgid "hybrid mode"
3804 msgstr "modo ibrido"
3805
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "se la destinazione è una rete"
3808
3809 msgid "input"
3810 msgstr "ingresso"
3811
3812 msgid "kB"
3813 msgstr "kB"
3814
3815 msgid "kB/s"
3816 msgstr "kB/s"
3817
3818 msgid "kbit/s"
3819 msgstr "kbit/s"
3820
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3823
3824 msgid "minutes"
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "no"
3828 msgstr "no"
3829
3830 msgid "no link"
3831 msgstr "Nessun collegamento"
3832
3833 msgid "none"
3834 msgstr "nessuna"
3835
3836 msgid "not present"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "off"
3840 msgstr "spento"
3841
3842 msgid "on"
3843 msgstr "acceso"
3844
3845 msgid "open"
3846 msgstr "apri"
3847
3848 msgid "output"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "overlay"
3852 msgstr ""
3853
3854 msgid "random"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "relay mode"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "routed"
3861 msgstr "instradato"
3862
3863 msgid "server mode"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "stateful-only"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "stateless"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "stateless + stateful"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "tagged"
3876 msgstr "etichettato"
3877
3878 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "unknown"
3882 msgstr "sconosciuto"
3883
3884 msgid "unlimited"
3885 msgstr "illimitato"
3886
3887 msgid "unspecified"
3888 msgstr "non specificato"
3889
3890 msgid "unspecified -or- create:"
3891 msgstr "non specificato - o - creato:"
3892
3893 msgid "untagged"
3894 msgstr "non etichettato"
3895
3896 msgid "yes"
3897 msgstr "Sì"
3898
3899 msgid "« Back"
3900 msgstr "« Indietro"
3901
3902 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3903 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
3904
3905 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3906 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"