3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
37 msgid "-- match by device --"
40 msgid "-- match by label --"
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 5 minuti:"
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
66 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
67 "interrogati nell'ordine del resolv file"
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
73 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
74 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
77 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
87 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
100 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
102 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
103 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
106 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
107 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
110 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
114 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
117 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
119 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
120 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
122 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
123 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgid "ARP retry threshold"
141 msgstr "riprova soglia ARP"
146 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
147 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
153 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
154 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
155 "to dial into the provider network."
157 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
158 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
159 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
161 msgid "ATM device number"
162 msgstr "Numero dispositivo ATM "
167 msgid "Access Concentrator"
168 msgstr "Accesso Concentratore"
171 msgstr "Punto di Accesso"
179 msgid "Activate this network"
180 msgstr "Attiva questa rete"
182 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
184 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
189 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
192 msgid "Active Connections"
193 msgstr "Connessioni attive"
195 msgid "Active DHCP Leases"
196 msgstr "Attiva contratti DHCP"
198 msgid "Active DHCPv6 Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
207 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
211 msgid "Add new interface..."
212 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
214 msgid "Additional Hosts files"
215 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
220 msgid "Address to access local relay bridge"
221 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
223 msgid "Administration"
224 msgstr "Amministrazione"
226 msgid "Advanced Settings"
227 msgstr "Opzioni Avanzate"
232 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
234 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
237 msgid "Allow all except listed"
238 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
240 msgid "Allow listed only"
241 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
243 msgid "Allow localhost"
244 msgstr "Permetti localhost"
246 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
248 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
250 msgid "Allow root logins with password"
251 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
253 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
254 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
267 msgid "Always announce default router"
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
276 msgid "Announced DNS domains"
279 msgid "Announced DNS servers"
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
292 msgstr "Qualsiasi Zona"
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Applica modifiche"
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Assegna Interfacce..."
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Autenticazione PEAP"
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritativo"
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorizzazione richiesta"
330 msgstr "Aggironamento Automatico"
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Pacchetti disponibili"
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Ritorna alla panoramica"
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Indietro alla configurazione"
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Ritorna alla panoramica"
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Scansione in background"
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
391 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
392 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
393 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfacce Ponte"
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numero Unità Ponte"
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "Attivare all'avvio"
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
431 msgid "CPU usage (%)"
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Modifiche applicate."
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
467 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
468 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
469 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
470 "collegare l'interfaccia ad esso."
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
476 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
477 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
483 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
484 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
485 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
488 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
489 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
494 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
495 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
498 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
504 msgid "Close list..."
505 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
507 msgid "Collecting data..."
508 msgstr "Raccolgo i dati..."
513 msgid "Common Configuration"
514 msgstr "Configurazioni Comuni"
517 msgstr "Compressione"
519 msgid "Configuration"
520 msgstr "Configurazione"
522 msgid "Configuration applied."
523 msgstr "Configurazione salvata."
525 msgid "Configuration files will be kept."
526 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
537 msgid "Connection Limit"
538 msgstr "Limite connessioni"
540 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
550 msgstr "Codice Nazione"
552 msgid "Cover the following interface"
553 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
555 msgid "Cover the following interfaces"
556 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
558 msgid "Create / Assign firewall-zone"
559 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
561 msgid "Create Interface"
562 msgstr "Crea Interfaccia"
564 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
565 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
570 msgid "Cron Log Level"
571 msgstr "Livello di log del Cron"
573 msgid "Custom Interface"
574 msgstr "Interfaccia personalizzata"
576 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
580 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
581 "\">LED</abbr>s if possible."
583 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
584 "abbr> del sistema se possibile."
587 msgstr "Contratta DHCP"
599 msgstr "Opzioni DHCP"
601 msgid "DHCPv6 Leases"
602 msgstr "Locazioni DHCPv6"
604 msgid "DHCPv6 client"
610 msgid "DHCPv6-Service"
616 msgid "DNS forwardings"
619 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgid "DS-Lite AFTR address"
632 msgstr "Predefinito %d"
634 msgid "Default gateway"
635 msgstr "Gateway predefinito"
637 msgid "Default route"
640 msgid "Default state"
641 msgstr "Stato Predefinito"
643 msgid "Define a name for this network."
644 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
647 "Define additional DHCP options, for example "
648 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
649 "servers to clients."
651 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
652 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
658 msgid "Delete this interface"
659 msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
661 msgid "Delete this network"
662 msgstr "Rimuovi questa rete"
671 msgstr "Destinazione"
676 msgid "Device Configuration"
677 msgstr "Configurazione del dispositivo"
692 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
696 "abbr> per questa interfaccia."
698 msgid "Disable DNS setup"
699 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
701 msgid "Disable HW-Beacon timer"
702 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
705 msgstr "Disabilitato"
707 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
708 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
710 msgid "Displaying only packages containing"
711 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
713 msgid "Distance Optimization"
714 msgstr "Ottimizzazione distanza"
716 msgid "Distance to farthest network member in meters."
717 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
723 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
724 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
725 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
728 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
729 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
730 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
732 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
733 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
735 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
737 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
740 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
741 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
743 msgid "Do not send probe responses"
744 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
746 msgid "Domain required"
747 msgstr "Dominio richiesto"
749 msgid "Domain whitelist"
750 msgstr "Elenco Domini consentiti"
753 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
756 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
757 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
759 msgid "Download and install package"
760 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
762 msgid "Download backup"
763 msgstr "Download backup"
765 msgid "Dropbear Instance"
766 msgstr "Instanza di Dropbear"
769 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
770 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
772 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
773 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
775 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
778 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
780 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
782 msgid "Dynamic tunnel"
783 msgstr "Dynamic tunnel"
786 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
787 "having static leases will be served."
789 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
790 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
798 msgid "Edit this interface"
799 msgstr "Modifica questa interfaccia"
801 msgid "Edit this network"
802 msgstr "Modifica questa rete"
810 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
811 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
814 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
816 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
817 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
819 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
820 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
822 msgid "Enable NTP client"
823 msgstr "Attiva il client NTP"
825 msgid "Enable TFTP server"
826 msgstr "Abilita il server TFTP"
828 msgid "Enable VLAN functionality"
829 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
831 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
834 msgid "Enable learning and aging"
835 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
837 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
840 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
843 msgid "Enable this mount"
844 msgstr "Abilita questo mount"
846 msgid "Enable this swap"
847 msgstr "Abilita questo swap"
849 msgid "Enable/Disable"
850 msgstr "Abilita/Disabilita"
855 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
856 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
858 msgid "Encapsulation mode"
859 msgstr "Modalità di incapsulamento"
862 msgstr "Crittografia"
865 msgstr "Cancellazione..."
870 msgid "Ethernet Adapter"
871 msgstr "Scheda di Rete"
873 msgid "Ethernet Switch"
874 msgstr "Switch di Rete"
877 msgstr "Espandi gli hosts"
883 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
885 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
891 msgid "External system log server"
892 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
894 msgid "External system log server port"
895 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
898 msgstr "Frame veloci"
903 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
904 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
912 msgid "Filter private"
913 msgstr "Filtra privati"
915 msgid "Filter useless"
916 msgstr "Filtra inutili"
918 msgid "Find and join network"
919 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
922 msgstr "Cerca pacchetto"
930 msgid "Firewall Settings"
931 msgstr "Impostazioni Firewall"
933 msgid "Firewall Status"
934 msgstr "Stato del Firewall"
936 msgid "Firmware Version"
937 msgstr "Versione del Firmware"
939 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
940 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
945 msgid "Flash Firmware"
946 msgstr "Flash Firmware"
948 msgid "Flash image..."
949 msgstr "Flash immagine..."
951 msgid "Flash new firmware image"
952 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
954 msgid "Flash operations"
955 msgstr "Operazioni Flash"
963 msgid "Force CCMP (AES)"
964 msgstr "Forza CCMP (AES)"
966 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
967 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
972 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
973 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
975 msgid "Forward DHCP traffic"
976 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
978 msgid "Forward broadcast traffic"
979 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
981 msgid "Forwarding mode"
982 msgstr "Modalità di Inoltro"
984 msgid "Fragmentation Threshold"
985 msgstr "Soglia di frammentazione"
987 msgid "Frame Bursting"
988 msgstr "Frame Bursting"
994 msgstr "Spazio libero"
1005 msgid "Gateway ports"
1006 msgstr "Porte Gateway"
1008 msgid "General Settings"
1009 msgstr "Opzioni Generali"
1011 msgid "General Setup"
1012 msgstr "Impostazioni Generali"
1014 msgid "Generate archive"
1015 msgstr "Genera Archivio"
1017 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1018 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1020 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1022 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1023 "non è stata cambiata!"
1025 msgid "Global network options"
1028 msgid "Go to password configuration..."
1029 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1031 msgid "Go to relevant configuration page"
1032 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1037 msgid "HE.net password"
1038 msgstr "Password HE.net"
1040 msgid "HE.net username"
1053 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1056 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1057 "hostname o il fuso orario."
1060 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1063 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1064 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1070 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1072 msgid "Host entries"
1075 msgid "Host expiry timeout"
1076 msgstr "Timeout scadenza Host"
1078 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1080 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1085 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1086 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1095 msgstr "Indirizzo IP"
1100 msgid "IPv4 Firewall"
1101 msgstr "IPv4 Firewall"
1103 msgid "IPv4 WAN Status"
1104 msgstr "Stato WAN IPv4"
1106 msgid "IPv4 address"
1107 msgstr "Indirizzi IPv4"
1109 msgid "IPv4 and IPv6"
1110 msgstr "IPv4 e IPv6"
1112 msgid "IPv4 assignment length"
1115 msgid "IPv4 broadcast"
1116 msgstr "trasmissione IPv4"
1118 msgid "IPv4 gateway"
1119 msgstr "Gateway IPv4"
1121 msgid "IPv4 netmask"
1122 msgstr "Maschera rete IPv4"
1127 msgid "IPv4 prefix length"
1128 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1130 msgid "IPv4-Address"
1131 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1136 msgid "IPv6 Firewall"
1137 msgstr "IPv6 Firewall"
1139 msgid "IPv6 Neighbours"
1142 msgid "IPv6 Settings"
1145 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1148 msgid "IPv6 WAN Status"
1149 msgstr "Stato WAN IPv6"
1151 msgid "IPv6 address"
1152 msgstr "Indirizzi IPv6"
1154 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1157 msgid "IPv6 assignment hint"
1160 msgid "IPv6 assignment length"
1163 msgid "IPv6 gateway"
1164 msgstr "Gateway IPv6"
1170 msgstr "Prefisso IPv6"
1172 msgid "IPv6 prefix length"
1173 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1175 msgid "IPv6 routed prefix"
1178 msgid "IPv6-Address"
1179 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1181 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1182 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1185 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1187 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1188 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1191 msgstr "Identità PEAP"
1194 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1196 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1200 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1203 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1204 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1214 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1215 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1216 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1217 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1218 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1221 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1222 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1223 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1224 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1225 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1227 msgid "Ignore Hosts files"
1228 msgstr "Ignora i files Hosts"
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Ignora interfaccia"
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "Ignora file resolv"
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Tempo di Inattività"
1246 msgstr "in entrata:"
1249 msgstr "Informazioni"
1252 msgstr "Script di avvio"
1255 msgstr "Scripts di avvio"
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Pacchetti installati"
1273 msgstr "Interfaccia"
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Interfaccia spenta"
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Errore del Server Interno"
1306 msgstr "Valore immesso non valido"
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1311 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1312 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1314 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1315 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1319 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1320 "flash memory, please verify the image file!"
1322 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1323 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1325 msgid "Java Script required!"
1326 msgstr "Richiesto Java Script!"
1328 msgid "Join Network"
1329 msgstr "Aggiungi Rete"
1331 msgid "Join Network: Settings"
1332 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1334 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1335 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1337 msgid "Keep settings"
1338 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1341 msgstr "Log del kernel"
1343 msgid "Kernel Version"
1344 msgstr "Versione del kernel"
1359 msgstr "Server L2TP"
1361 msgid "LCP echo failure threshold"
1362 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1364 msgid "LCP echo interval"
1365 msgstr "Intervallo echo LCP"
1376 msgid "Language and Style"
1377 msgstr "Lingua e Stile"
1382 msgid "Lease validity time"
1383 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1386 msgstr "File di lease"
1389 msgstr "Tempo di lease"
1391 msgid "Leasetime remaining"
1392 msgstr "Tempo lease residuo"
1394 msgid "Leave empty to autodetect"
1395 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1397 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1398 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1406 msgid "Line Attenuation"
1416 msgstr "Collegamento on"
1419 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1422 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1423 "inoltrare le richieste in"
1425 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1426 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1428 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1429 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1431 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1432 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1434 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1435 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1440 msgid "Load Average"
1441 msgstr "Carico Medio"
1444 msgstr "Caricamento"
1446 msgid "Local IPv4 address"
1447 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1449 msgid "Local IPv6 address"
1450 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1452 msgid "Local Startup"
1453 msgstr "Avvio Locale"
1458 msgid "Local domain"
1459 msgstr "Dominio Locale"
1463 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1464 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1466 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1467 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1469 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1473 msgid "Local server"
1474 msgstr "Server Locale"
1477 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1480 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1481 "disponibili IP multipli"
1483 msgid "Localise queries"
1484 msgstr "Localizza richieste"
1486 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1489 msgid "Log output level"
1490 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1493 msgstr "Logga richieste"
1504 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1510 msgid "MAC-Address Filter"
1511 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1529 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1533 msgid "Maximum Rate"
1534 msgstr "Velocità massima"
1536 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1539 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1542 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1548 msgid "Maximum hold time"
1549 msgstr "Velocità massima"
1551 msgid "Maximum number of leased addresses."
1560 msgid "Memory usage (%)"
1561 msgstr "Uso Memory (%)"
1566 msgid "Minimum Rate"
1567 msgstr "Velocità minima"
1569 msgid "Minimum hold time"
1570 msgstr "Velocità minima"
1572 msgid "Mirror monitor port"
1575 msgid "Mirror source port"
1578 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1587 msgid "Modem device"
1588 msgstr "Dispositivo modem"
1590 msgid "Modem init timeout"
1600 msgstr "Punto di mount"
1602 msgid "Mount Points"
1603 msgstr "Punto di mount"
1605 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1608 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1612 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1615 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1616 "attaccato al tuo filesystem"
1618 msgid "Mount options"
1619 msgstr "Opzioni di mount"
1622 msgstr "Punto di mount"
1624 msgid "Mounted file systems"
1625 msgstr "File system montati"
1633 msgid "Multicast Rate"
1634 msgstr "Velocità multicast"
1636 msgid "Multicast address"
1640 msgstr "ID della NAS"
1645 msgid "NTP server candidates"
1648 msgid "NTP sync time-out"
1654 msgid "Name of the new interface"
1655 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1657 msgid "Name of the new network"
1658 msgstr "Nome della nuova rete"
1661 msgstr "Navigazione"
1664 msgstr "Maschera di rete"
1669 msgid "Network Utilities"
1670 msgstr "Utilità di Rete"
1672 msgid "Network boot image"
1675 msgid "Network without interfaces."
1681 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1684 msgid "No chains in this table"
1687 msgid "No files found"
1688 msgstr "Nessun file trovato"
1690 msgid "No information available"
1691 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1693 msgid "No negative cache"
1696 msgid "No network configured on this device"
1697 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
1699 msgid "No network name specified"
1702 msgid "No package lists available"
1705 msgid "No password set!"
1708 msgid "No rules in this chain"
1711 msgid "No zone assigned"
1717 msgid "Noise Margin"
1732 msgid "Not associated"
1733 msgstr "Non associato"
1735 msgid "Not connected"
1738 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1750 msgid "OPKG-Configuration"
1751 msgstr "Configurazione di OPKG"
1753 msgid "Off-State Delay"
1757 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1758 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1759 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1760 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1761 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1762 "<samp>eth0.1</samp>)."
1764 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1765 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1766 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1767 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1768 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1770 msgid "On-State Delay"
1773 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1776 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1777 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1779 msgid "One or more required fields have no value!"
1780 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1782 msgid "Open list..."
1785 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1788 msgid "Operating frequency"
1791 msgid "Option changed"
1792 msgstr "Opzione cambiata"
1794 msgid "Option removed"
1795 msgstr "Opzione cancellata"
1797 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1800 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1815 msgid "Outdoor Channels"
1818 msgid "Output Interface"
1821 msgid "Override MAC address"
1824 msgid "Override MTU"
1827 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1831 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1832 "subnet that is served."
1835 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr "Proprietario"
1844 msgid "PAP/CHAP password"
1847 msgid "PAP/CHAP username"
1859 msgid "PPPoA Encapsulation"
1860 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
1871 msgid "Package libiwinfo required!"
1872 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
1874 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1877 msgid "Package name"
1878 msgstr "Nome pacchetto"
1883 msgid "Part of zone %q"
1889 msgid "Password authentication"
1890 msgstr "Password di authenticazione"
1892 msgid "Password of Private Key"
1893 msgstr "Password della chiave privata"
1895 msgid "Password successfully changed!"
1896 msgstr "Password cambiata con successo!"
1901 msgid "Path to CA-Certificate"
1902 msgstr "Percorso al certificato CA"
1904 msgid "Path to Client-Certificate"
1907 msgid "Path to Private Key"
1908 msgstr "Percorso alla chiave privata"
1910 msgid "Path to executable which handles the button event"
1916 msgid "Perform reboot"
1917 msgstr "Esegui un riavvio"
1919 msgid "Perform reset"
1925 msgid "Physical Settings"
1934 msgid "Please enter your username and password."
1935 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
1937 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1938 msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
1949 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1952 msgid "Port status:"
1956 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1960 msgid "Prevents client-to-client communication"
1961 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
1963 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1978 msgid "Protocol family"
1981 msgid "Protocol of the new interface"
1984 msgid "Protocol support is not installed"
1987 msgid "Provide NTP server"
1990 msgid "Provide new network"
1993 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1994 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1996 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2002 msgid "RTS/CTS Threshold"
2003 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2011 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2014 msgid "Radius-Accounting-Port"
2017 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2020 msgid "Radius-Accounting-Server"
2023 msgid "Radius-Authentication-Port"
2026 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2029 msgid "Radius-Authentication-Server"
2033 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2034 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2036 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2037 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2040 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2041 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2045 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2046 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2049 msgid "Really reset all changes?"
2054 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2055 "connected via this interface."
2057 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2058 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2061 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2062 "you are connected via this interface."
2065 msgid "Really switch protocol?"
2068 msgid "Realtime Connections"
2069 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2071 msgid "Realtime Graphs"
2074 msgid "Realtime Load"
2075 msgstr "Carico in tempo reale"
2077 msgid "Realtime Traffic"
2078 msgstr "Traffico in tempo reale"
2080 msgid "Realtime Wireless"
2083 msgid "Rebind protection"
2089 msgid "Rebooting..."
2092 msgid "Reboots the operating system of your device"
2093 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2098 msgid "Receiver Antenna"
2099 msgstr "Antenna ricevente"
2101 msgid "Reconnect this interface"
2102 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2104 msgid "Reconnecting interface"
2105 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2110 msgid "Regulatory Domain"
2116 msgid "Relay Bridge"
2119 msgid "Relay between networks"
2122 msgid "Relay bridge"
2125 msgid "Remote IPv4 address"
2134 msgid "Replace entry"
2135 msgstr "Sostituisci campo"
2137 msgid "Replace wireless configuration"
2140 msgid "Request IPv6-address"
2143 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2149 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2155 msgid "Reset Counters"
2156 msgstr "Azzera Contatori"
2158 msgid "Reset to defaults"
2161 msgid "Resolv and Hosts Files"
2164 msgid "Resolve file"
2165 msgstr "File Resolve"
2170 msgid "Restart Firewall"
2171 msgstr "Riavvia Firewall"
2173 msgid "Restore backup"
2174 msgstr "Ripristina backup"
2176 msgid "Reveal/hide password"
2185 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2188 msgid "Root preparation"
2191 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2194 msgid "Router Advertisement-Service"
2197 msgid "Router Password"
2204 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2207 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2208 "rete può essere raggiunto."
2213 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2216 msgid "Run filesystem check"
2220 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2224 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2239 msgid "Save & Apply"
2240 msgstr "Salva & applica"
2242 msgid "Save & Apply"
2248 msgid "Scheduled Tasks"
2249 msgstr "Operazioni programmate"
2251 msgid "Section added"
2254 msgid "Section removed"
2257 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2261 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2262 "conjunction with failure threshold"
2265 msgid "Separate Clients"
2266 msgstr "Isola utenti"
2268 msgid "Separate WDS"
2269 msgstr "WDS separati"
2271 msgid "Server Settings"
2274 msgid "Server password"
2278 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2279 "contains the tunnel ID"
2282 msgid "Server username"
2285 msgid "Service Name"
2288 msgid "Service Type"
2294 msgid "Set up Time Synchronization"
2297 msgid "Setup DHCP Server"
2300 msgid "Show current backup file list"
2303 msgid "Shutdown this interface"
2306 msgid "Shutdown this network"
2321 msgid "Skip to content"
2322 msgstr "Salta a contenuto"
2324 msgid "Skip to navigation"
2325 msgstr "Salta a navigazione"
2333 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2334 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2336 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2337 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2339 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2340 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2344 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2345 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2346 "install instructions."
2348 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2349 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2350 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2351 "dispositivi specifici."
2359 msgid "Source routing"
2362 msgid "Specifies the button state to handle"
2363 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2365 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2366 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2368 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2369 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2372 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2375 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2376 "gli host si presume siano morti."
2379 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2382 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2385 msgid "Specify the secret encryption key here."
2386 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2391 msgid "Start priority"
2392 msgstr "Priorità di avvio"
2397 msgid "Static IPv4 Routes"
2398 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2400 msgid "Static IPv6 Routes"
2401 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2403 msgid "Static Leases"
2404 msgstr "Leases statici"
2406 msgid "Static Routes"
2407 msgstr "Instradamenti Statici"
2410 msgstr "WDS statico"
2412 msgid "Static address"
2413 msgstr "Indirizzo Statico"
2416 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2417 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2418 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2420 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2421 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2422 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2423 "servito vengono serviti."
2431 msgid "Strict order"
2432 msgstr "Ordine severo"
2441 msgstr "Scambia ingresso"
2449 msgid "Switch %q (%s)"
2450 msgstr "Switch %q (%s)"
2452 msgid "Switch protocol"
2453 msgstr "Cambia protocollo"
2455 msgid "Sync with browser"
2456 msgstr "Sincronizza con il browser"
2458 msgid "Synchronizing..."
2459 msgstr "Sincronizzazione..."
2465 msgstr "Log di sistema"
2467 msgid "System Properties"
2468 msgstr "Proprietà di Sistema"
2470 msgid "System log buffer size"
2471 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2476 msgid "TFTP Settings"
2477 msgstr "Impostazioni TFTP"
2479 msgid "TFTP server root"
2480 msgstr "Server TFTP principale"
2486 msgstr "Velocità di TX"
2492 msgstr "Destinazione"
2499 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2500 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2501 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2502 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2503 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2505 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2506 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2507 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2508 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
2509 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2510 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2513 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2514 "component for working wireless configuration!"
2516 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
2517 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2520 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2521 "username instead of the user ID!"
2525 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2527 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2531 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2532 "code> and <code>_</code>"
2536 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2537 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2539 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2540 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2543 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2544 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2547 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2548 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2551 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2552 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2553 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2556 msgid "The following changes have been committed"
2559 msgid "The following changes have been reverted"
2560 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2562 msgid "The following rules are currently active on this system."
2563 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2565 msgid "The given network name is not unique"
2569 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2570 "be replaced if you proceed."
2574 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2578 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2582 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2583 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2584 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2585 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2586 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2587 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2590 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2594 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2600 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2601 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2602 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2605 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2606 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2607 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2611 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2616 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2617 "you choose the generic image format for your platform."
2619 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2620 "you choose the generic image format for your platform."
2622 msgid "There are no active leases."
2625 msgid "There are no pending changes to apply!"
2628 msgid "There are no pending changes to revert!"
2631 msgid "There are no pending changes!"
2635 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2636 "\"Physical Settings\" tab"
2640 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2641 "protect the web interface and enable SSH."
2644 msgid "This IPv4 address of the relay"
2648 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2649 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2650 "configurations are automatically preserved."
2654 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2655 "password if no update key has been configured"
2659 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2660 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2664 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2665 "ends with <code>:2</code>"
2669 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2670 "abbr> in the local network"
2672 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2673 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2675 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2679 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2682 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2684 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2685 "operazioni da programmare."
2688 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2692 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2695 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2698 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2701 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2702 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2704 msgid "This section contains no values yet"
2705 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2707 msgid "Time Synchronization"
2710 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2714 msgstr "Fuso orario"
2717 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2721 msgid "Total Available"
2733 msgid "Transmission Rate"
2734 msgstr "Velocità di transmissione"
2737 msgstr "Trasmissione"
2739 msgid "Transmit Power"
2740 msgstr "Potenza di trasmissione"
2742 msgid "Transmitter Antenna"
2743 msgstr "Antenna trasmettente"
2748 msgid "Trigger Mode"
2754 msgid "Tunnel Interface"
2760 msgid "Tunnel broker protocol"
2763 msgid "Tunnel setup server"
2770 msgstr "Modalità turbo"
2784 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2793 msgid "Unable to dispatch"
2799 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2805 msgid "Unsaved Changes"
2806 msgstr "Modifiche non salvate"
2808 msgid "Unsupported protocol type."
2811 msgid "Update lists"
2815 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2816 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2817 "OpenWrt compatible firmware image)."
2819 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
2820 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
2821 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
2824 msgid "Upload archive..."
2825 msgstr "Carica archivio..."
2827 msgid "Uploaded File"
2831 msgstr "Tempo di attività"
2833 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2834 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
2836 msgid "Use DHCP gateway"
2837 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
2839 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2840 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
2842 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2843 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
2845 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2846 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
2848 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2849 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
2851 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2854 msgid "Use as root filesystem (/)"
2857 msgid "Use broadcast flag"
2858 msgstr "Usa flag broadcast"
2860 msgid "Use builtin IPv6-management"
2863 msgid "Use custom DNS servers"
2864 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
2866 msgid "Use default gateway"
2867 msgstr "Usa il gateway predefinito"
2869 msgid "Use gateway metric"
2870 msgstr "Usa la metrica del gateway"
2872 msgid "Use routing table"
2873 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
2876 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2877 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2878 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2881 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
2882 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
2883 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
2884 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
2889 msgid "Used Key Slot"
2890 msgstr "Slot Chiave Usata"
2892 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2895 msgid "User key (PEM encoded)"
2899 msgstr "Nome Utente"
2904 msgid "VLAN Interface"
2905 msgstr "Interfaccia VLAN"
2908 msgstr "VLANs su %q"
2910 msgid "VLANs on %q (%s)"
2911 msgstr "VLANs su %q (%s)"
2916 msgid "VPN Server port"
2919 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2922 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2923 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
2928 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2940 msgid "WEP Open System"
2941 msgstr "Sistema Aperto WEP"
2943 msgid "WEP Shared Key"
2944 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
2946 msgid "WEP passphrase"
2947 msgstr "frase di accesso WEP"
2950 msgstr "Modalità WMM"
2952 msgid "WPA passphrase"
2953 msgstr "frase di accesso WPA"
2956 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2957 "and ad-hoc mode) to be installed."
2959 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
2960 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
2963 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
2966 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2967 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
2969 msgid "Waiting for command to complete..."
2970 msgstr "In attesa del comando da completare..."
2975 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2977 "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
2979 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
2982 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
2994 msgid "Wireless Adapter"
2995 msgstr "Dispositivo Wireless"
2997 msgid "Wireless Network"
2998 msgstr "Rete Wireless"
3000 msgid "Wireless Overview"
3001 msgstr "Panoramica Wireless"
3003 msgid "Wireless Security"
3004 msgstr "Sicurezza Wireless"
3006 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3007 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3009 msgid "Wireless is restarting..."
3010 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3012 msgid "Wireless network is disabled"
3013 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3015 msgid "Wireless network is enabled"
3016 msgstr "La rete wireless è attivata"
3018 msgid "Wireless restarted"
3019 msgstr "Wireless riavviato"
3021 msgid "Wireless shut down"
3022 msgstr "Wireless spento"
3024 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3025 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3028 msgstr "Supporto XR"
3031 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3032 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3033 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3035 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3036 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3037 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3038 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3039 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3042 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3044 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3048 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3049 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3072 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3073 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3091 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3092 "abbr>-leases will be stored"
3094 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3095 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3101 msgstr "full-duplex"
3104 msgstr "half-duplex"
3115 msgid "if target is a network"
3116 msgstr "se la destinazione è una rete"
3130 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3131 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3133 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3136 msgid "navigation Navigation"
3143 msgstr "Nessun collegamento"
3172 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3175 msgid "skiplink2 Skip to content"
3178 msgid "stateful-only"
3184 msgid "stateless + stateful"
3188 msgstr "etichettato"
3191 msgstr "sconosciuto"
3197 msgstr "non specificato"
3199 msgid "unspecified -or- create:"
3200 msgstr "non specificato - o - creato:"
3203 msgstr "non etichettato"
3212 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3213 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3215 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3216 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
3217 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3220 #~ msgstr "Nella cache"
3222 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3224 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3227 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3228 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3230 #~ msgid "Frequency Hopping"
3231 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3233 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3234 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3236 #~ msgid "Use as root filesystem"
3237 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3239 #~ msgid "HE.net user ID"
3240 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3242 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3243 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3245 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3246 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3248 #~ msgid "Accept router advertisements"
3249 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3251 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3252 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3254 #~ msgid "Advertised network ID"
3255 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3257 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3258 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3260 #~ msgid "HT capabilities"
3261 #~ msgstr "capacità HT"
3264 #~ msgstr "Modalità HT"
3266 #~ msgid "Router Model"
3267 #~ msgstr "Modello Router"
3269 #~ msgid "Router Name"
3270 #~ msgstr "Nome Router"
3272 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3274 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3277 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3279 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3282 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3283 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3285 #~ msgid "Use valid lifetime"
3286 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3288 #~ msgid "Active Leases"
3289 #~ msgstr "Lease attivi"
3298 #~ msgstr "Bit Rate"
3300 #~ msgid "Configuration / Apply"
3301 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3303 #~ msgid "Configuration / Changes"
3304 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3306 #~ msgid "Configuration / Revert"
3307 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3309 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3310 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3312 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3313 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3316 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3317 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3318 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3320 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3321 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3322 #~ "definirne una nuova ora."
3324 #~ msgid "Create Network"
3325 #~ msgstr "Crea rete"
3328 #~ msgstr "Collegamento"
3336 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3337 #~ msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
3340 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3343 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3344 #~ "indirizzo/prefisso"
3346 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3347 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3349 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3350 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3352 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3353 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3356 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3357 #~ "it will be moved into this network."
3359 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3360 #~ "spostata in questo network."
3363 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3364 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3366 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3367 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3371 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3372 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3374 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3375 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3378 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3379 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3380 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3381 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3382 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3383 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3386 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3387 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3388 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3389 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3390 #~ "di rete differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la "
3391 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3392 #~ "le reti locali."
3394 #~ msgid "Custom Files"
3395 #~ msgstr "Files personalizzati"
3397 #~ msgid "Custom files"
3398 #~ msgstr "Files personalizzati"
3400 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3401 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3404 #~ msgstr "Generale"
3407 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3408 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3410 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3411 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3413 #~ msgid "Post-commit actions"
3414 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3417 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3418 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3419 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3421 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3422 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3423 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3424 #~ "immediatamente."
3426 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3427 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3429 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3431 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3433 #~ msgid "ARP ping retries"
3434 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3436 #~ msgid "ATM Settings"
3437 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3439 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3440 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3442 #~ msgid "Access point (APN)"
3443 #~ msgstr "Access point (APN)"
3445 #~ msgid "Additional pppd options"
3446 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3448 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3449 #~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
3451 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3452 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3454 #~ msgid "Backup Archive"
3455 #~ msgstr "Archivio di backup"
3458 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3461 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3463 #~ msgid "Connect script"
3464 #~ msgstr "Script connessione"
3466 #~ msgid "Create backup"
3467 #~ msgstr "Crea un backup"
3472 #~ msgid "Disconnect script"
3473 #~ msgstr "Script disconnessione"
3475 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3476 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3478 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3479 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3481 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3482 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3485 #~ msgid "Firmware image"
3486 #~ msgstr "Firmware image"
3489 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3490 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3492 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3493 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3495 #~ msgid "Installation targets"
3496 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3498 #~ msgid "Keep configuration files"
3499 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3501 #~ msgid "Keep-Alive"
3502 #~ msgstr "Keep-Alive"
3508 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3509 #~ "successful connect"
3511 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3512 #~ "per usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3514 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3516 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione "
3519 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3521 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3524 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3527 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3528 #~ "la tua sim card!"
3531 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3532 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3533 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3536 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3537 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3538 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3539 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3541 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3542 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3545 #~ msgstr "Codice PIN"
3547 #~ msgid "PPP Settings"
3548 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3550 #~ msgid "Package lists"
3551 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3553 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3555 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3558 #~ msgid "Processor"
3559 #~ msgstr "Processore"
3561 #~ msgid "Radius-Port"
3562 #~ msgstr "Porta Radius"
3564 #~ msgid "Radius-Server"
3565 #~ msgstr "Server Radius"
3567 #~ msgid "Relay Settings"
3568 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3570 #~ msgid "Replace default route"
3571 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3573 #~ msgid "Reset router to defaults"
3574 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3577 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3579 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3582 #~ msgid "Service type"
3583 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3585 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3586 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3589 #~ msgstr "Impostazioni"
3591 #~ msgid "Setup wait time"
3592 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3595 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3596 #~ "You need to manually flash your device."
3598 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3599 #~ "You need to manually flash your device."
3601 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3602 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3604 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3605 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3607 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3609 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3611 #~ msgid "Update package lists"
3612 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3614 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3615 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3617 #~ msgid "Upload image"
3618 #~ msgstr "Upload image"
3620 #~ msgid "Use peer DNS"
3621 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3624 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3625 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3627 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3628 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3631 #~ msgstr "indietro"
3634 #~ msgstr "in buffer"
3637 #~ msgstr "in cache"
3646 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3647 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3648 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3649 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3650 #~ "Apache-License."
3652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
3653 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3654 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3655 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3656 #~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
3658 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3659 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3662 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3665 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
3669 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3670 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3672 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3673 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3676 #~ msgstr "Informazioni su"
3678 #~ msgid "Active IP Connections"
3679 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3681 #~ msgid "Addresses"
3682 #~ msgstr "Indirizzi"
3684 #~ msgid "Admin Password"
3685 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3690 #~ msgid "Authentication Realm"
3691 #~ msgstr "Authentication Realm"
3693 #~ msgid "Bridge Port"
3694 #~ msgstr "Porta Bridge"
3697 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3699 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3702 #~ msgid "Client + WDS"
3703 #~ msgstr "Client + WDS"
3705 #~ msgid "Configuration file"
3706 #~ msgstr "File di configurazione"
3708 #~ msgid "Connection timeout"
3709 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3711 #~ msgid "Contributing Developers"
3712 #~ msgstr "Contributing Developers"
3714 #~ msgid "DHCP assigned"
3715 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3717 #~ msgid "Document root"
3718 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3720 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3721 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3723 #~ msgid "Enable device"
3724 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3727 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3728 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3729 #~ "authentication."
3731 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3732 #~ "(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3733 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3735 #~ msgid "Interface Status"
3736 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3738 #~ msgid "Lead Development"
3739 #~ msgstr "Lead Development"
3741 #~ msgid "No address configured on this interface."
3742 #~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
3744 #~ msgid "Not configured"
3745 #~ msgstr "Non configurato"
3747 #~ msgid "Password successfully changed"
3748 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
3750 #~ msgid "Plugin path"
3751 #~ msgstr "Percorso plugin"
3756 #~ msgid "Project Homepage"
3757 #~ msgstr "Sito del progetto"
3759 #~ msgid "Thanks To"
3760 #~ msgstr "Ringraziamenti"
3763 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3764 #~ "protected pages."
3766 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
3769 #~ msgid "Unknown Error"
3770 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
3772 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3773 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
3775 #~ msgid "Enable this switch"
3776 #~ msgstr "Abilita questo switch"
3778 #~ msgid "OPKG error code %i"
3779 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
3781 #~ msgid "Package lists updated"
3782 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
3784 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3785 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
3788 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3789 #~ "over their current state."
3791 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
3792 #~ "un riassunto dello stato attuale."
3795 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3796 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3797 #~ "usage or network interface data."
3799 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
3800 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
3801 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
3803 #~ msgid "Search file..."
3804 #~ msgstr "Cerca file..."
3807 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3808 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3811 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
3812 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
3813 #~ "OpenWrt Kamikaze."
3815 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3816 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
3819 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3820 #~ "your feedback and suggestions."
3822 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
3829 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3830 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
3831 #~ "before being applied."
3833 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
3834 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
3835 #~ "Applica prima di essere applicate."
3838 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3841 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
3844 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3845 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3848 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3849 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3851 #~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
3852 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3854 #~ msgid "User Interface"
3855 #~ msgstr "Interfaccia utente"
3861 #~ msgid "(optional)"
3862 #~ msgstr " (opzionale)"
3864 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3865 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3868 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3869 #~ "the order of the resolvfile"
3871 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
3872 #~ "contattati nell'ordine del file resolv"
3875 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3876 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3878 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3882 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3883 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3885 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
3886 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3888 #~ msgid "AP-Isolation"
3889 #~ msgstr "Isolazione AP"
3891 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3892 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
3897 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3898 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
3901 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3902 #~ msgstr "Crea rete"
3905 #~ msgstr "Dispositivi"
3907 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3908 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
3910 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3911 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
3916 #~ msgid "Essentials"
3917 #~ msgstr "Essenziali"
3919 #~ msgid "Expand Hosts"
3920 #~ msgstr "Espandi host"
3922 #~ msgid "First leased address"
3923 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
3926 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3927 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3929 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3930 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3932 #~ msgid "Hardware Address"
3933 #~ msgstr "Hardware Address"
3935 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3936 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
3938 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3939 #~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
3941 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3942 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
3944 #~ msgid "Internet Connection"
3945 #~ msgstr "Connessione Internet"
3947 #~ msgid "Join (Client)"
3948 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
3953 #~ msgid "Local Domain"
3954 #~ msgstr "Dominio locale"
3956 #~ msgid "Local Network"
3957 #~ msgstr "Rete locale"
3959 #~ msgid "Local Server"
3960 #~ msgstr "Server locale"
3962 #~ msgid "Network Boot Image"
3963 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
3966 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3969 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
3971 #~ msgid "Number of leased addresses"
3972 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
3974 #~ msgid "Perform Actions"
3975 #~ msgstr "Esegui azioni"
3977 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3978 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
3980 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3981 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
3983 #~ msgid "Resolvfile"
3984 #~ msgstr "File resolv"
3986 #~ msgid "TFTP-Server Root"
3987 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
3992 #~ msgid "The following changes have been applied"
3993 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
3996 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
3997 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4000 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4001 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4004 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4005 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4006 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4007 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4009 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4010 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4011 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4012 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4015 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4016 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4017 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4018 #~ "simultaneously."
4020 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4021 #~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
4022 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4023 #~ "Client contemporaneamente."
4026 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4029 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4032 #~ msgid "additional hostfile"
4033 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4035 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4036 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4038 #~ msgid "automatically reconnect"
4039 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4041 #~ msgid "concurrent queries"
4042 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4045 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4046 #~ "for this interface"
4048 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4049 #~ "abbr> per queste interfacce"
4051 #~ msgid "disconnect when idle for"
4052 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4054 #~ msgid "don't cache unknown"
4055 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4058 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4059 #~ "Windows-systems"
4061 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4062 #~ "sistemi windows"
4064 #~ msgid "installed"
4065 #~ msgstr "installato"
4067 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4068 #~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
4070 #~ msgid "not installed"
4071 #~ msgstr "non installato"
4074 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4077 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4080 #~ msgid "query port"
4081 #~ msgstr "porta per le richieste"
4083 #~ msgid "transmitted / received"
4084 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4087 #~ msgid "Join network"
4097 #~ msgstr "Distanza"
4103 #~ msgstr "Libreria"
4105 #~ msgid "see '%s' manpage"
4106 #~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
4108 #~ msgid "Package Manager"
4109 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4112 #~ msgstr "Servizio"
4114 #~ msgid "Statistics"
4115 #~ msgstr "Statistiche"