luci-base: reword rollback notification dialog
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
228 "attivo"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
233 "attivo"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Aggiungi"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Indirizzo"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Allerta"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr ""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
332 "servizi RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Antenna 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Antenna 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
419
420 msgid "Apply anyway"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Automatico"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Disponibile"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Media:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Indietro"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
520
521 msgid "Backup"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Beacon Interval"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Bitrate"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Ponte"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Buffered"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso CPU (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Annulla"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr "Categoria"
603
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Catena"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Modifiche"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
618
619 msgid "Changes have been reverted."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
624
625 msgid "Channel"
626 msgstr "Canale"
627
628 msgid ""
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "adjusted to %d."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Verifica"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Checksum"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Cifratura"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "Cliente"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
695 "persistenti"
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configurazioni Comuni"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configurazione"
718
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Configuration files will be kept"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Conferma"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Connetti"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Connesso"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite connessioni"
742
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Connessioni"
748
749 msgid ""
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "Nazione"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Codice Nazione"
760
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
763
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
766
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
769
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Crea Interfaccia"
772
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
775
776 msgid "Critical"
777 msgstr "Critico"
778
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Livello di log del Cron"
781
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interfaccia personalizzata"
784
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "sysupgrade."
791 msgstr ""
792
793 msgid "Custom feeds"
794 msgstr ""
795
796 msgid ""
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
806 "abbr> del sistema se possibile."
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "Server DHCP"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP e DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "Cliente DHCP"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "Opzioni DHCP"
819
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Cliente DHCPv6"
822
823 msgid "DHCPv6-Mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNS"
830 msgstr "DNS"
831
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Inoltri DNS"
834
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DNSSEC"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DSL"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL Status"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DTIM Interval"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Debug"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "Predefinito %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinito"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Stato Predefinito"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
893 "client."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Elimina"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Rimuovi questa rete"
900
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Descrizione"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Tema"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Destinazione"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Dispositivo"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configurazione del dispositivo"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
921
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
924
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Diagnostica"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Cartella"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Disabilita"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
945 "abbr> per questa interfaccia."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Disabilita Crittografia"
952
953 msgid "Disable Inactivity Polling"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "Disabilitato"
961
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr "Disabilitato (default)"
964
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
970
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Dismiss"
975 msgstr ""
976
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
979
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "Ottimizzazione distanza"
982
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
985
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Diversity"
990 msgstr "Diversità"
991
992 msgid ""
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
996 "firewalls"
997 msgstr ""
998 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
999 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1000 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
1001
1002 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1003 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1004
1005 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1006 msgstr ""
1007 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1008 "pubblici"
1009
1010 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1011 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1012
1013 msgid "Domain required"
1014 msgstr "Dominio richiesto"
1015
1016 msgid "Domain whitelist"
1017 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1018
1019 msgid "Don't Fragment"
1020 msgstr "Non Frammentare"
1021
1022 msgid ""
1023 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1024 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 msgstr ""
1026 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1027 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1028
1029 msgid "Down"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1034
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "Download backup"
1037
1038 msgid "Download mtdblock"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Downstream SNR offset"
1042 msgstr ""
1043
1044 msgid "Dropbear Instance"
1045 msgstr "Instanza di Dropbear"
1046
1047 msgid ""
1048 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1049 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1050 msgstr ""
1051 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1052 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1053
1054 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1058 msgstr ""
1059 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1060
1061 msgid "Dynamic tunnel"
1062 msgstr "Dynamic tunnel"
1063
1064 msgid ""
1065 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1066 "having static leases will be served."
1067 msgstr ""
1068 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1069 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1070
1071 msgid "EA-bits length"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "EAP-Method"
1075 msgstr "Metodo EAP"
1076
1077 msgid "Edit"
1078 msgstr "Modifica"
1079
1080 msgid ""
1081 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 "reload the page."
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Edit this interface"
1086 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1087
1088 msgid "Edit this network"
1089 msgstr "Modifica questa rete"
1090
1091 msgid "Emergency"
1092 msgstr "Emergenza"
1093
1094 msgid "Enable"
1095 msgstr "Abilita"
1096
1097 msgid ""
1098 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 "snooping"
1100 msgstr ""
1101
1102 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1103 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1104
1105 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1106 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1109 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1110
1111 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1112 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1113
1114 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1115 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1116
1117 msgid "Enable NTP client"
1118 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1119
1120 msgid "Enable Single DES"
1121 msgstr "Abilita Single DES"
1122
1123 msgid "Enable TFTP server"
1124 msgstr "Abilita il server TFTP"
1125
1126 msgid "Enable VLAN functionality"
1127 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1128
1129 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1130 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1131
1132 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Enable learning and aging"
1136 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1139 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1140
1141 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1142 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1143
1144 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1145 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1146
1147 msgid "Enable this mount"
1148 msgstr "Abilita questo mount"
1149
1150 msgid "Enable this network"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Enable this swap"
1154 msgstr "Abilita questo swap"
1155
1156 msgid "Enable/Disable"
1157 msgstr "Abilita/Disabilita"
1158
1159 msgid "Enabled"
1160 msgstr "Abilitato"
1161
1162 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid ""
1166 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 "Domain"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1171 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1172
1173 msgid "Encapsulation mode"
1174 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1175
1176 msgid "Encryption"
1177 msgstr "Crittografia"
1178
1179 msgid "Endpoint Host"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Endpoint Port"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Enter custom value"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Enter custom values"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Erasing..."
1192 msgstr "Cancellazione..."
1193
1194 msgid "Error"
1195 msgstr "Errore"
1196
1197 msgid "Errored seconds (ES)"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "Ethernet Adapter"
1201 msgstr "Scheda di Rete"
1202
1203 msgid "Ethernet Switch"
1204 msgstr "Switch di Rete"
1205
1206 msgid "Exclude interfaces"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Expand hosts"
1210 msgstr "Espandi gli hosts"
1211
1212 msgid "Expires"
1213 msgstr "Scadenze"
1214
1215 msgid ""
1216 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1217 msgstr ""
1218 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1219 "2m </code>)."
1220
1221 msgid "External"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "External R0 Key Holder List"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "External R1 Key Holder List"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "External system log server"
1231 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1232
1233 msgid "External system log server port"
1234 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1235
1236 msgid "External system log server protocol"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Extra SSH command options"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "FT over DS"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "FT over the Air"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "FT protocol"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "File"
1255 msgstr "File"
1256
1257 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1258 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1259
1260 msgid "Filesystem"
1261 msgstr "Filesystem"
1262
1263 msgid "Filter"
1264 msgstr "Filtro"
1265
1266 msgid "Filter private"
1267 msgstr "Filtra privati"
1268
1269 msgid "Filter useless"
1270 msgstr "Filtra inutili"
1271
1272 msgid "Finalizing failed"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1277 "with defaults based on what was detected"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Find and join network"
1281 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1282
1283 msgid "Find package"
1284 msgstr "Cerca pacchetto"
1285
1286 msgid "Finish"
1287 msgstr "Fine"
1288
1289 msgid "Firewall"
1290 msgstr "Firewall"
1291
1292 msgid "Firewall Mark"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Firewall Settings"
1296 msgstr "Impostazioni Firewall"
1297
1298 msgid "Firewall Status"
1299 msgstr "Stato del Firewall"
1300
1301 msgid "Firmware File"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Firmware Version"
1305 msgstr "Versione del Firmware"
1306
1307 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1308 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1309
1310 msgid "Flash Firmware"
1311 msgstr "Flash Firmware"
1312
1313 msgid "Flash image..."
1314 msgstr "Flash immagine..."
1315
1316 msgid "Flash new firmware image"
1317 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1318
1319 msgid "Flash operations"
1320 msgstr "Operazioni Flash"
1321
1322 msgid "Flashing..."
1323 msgstr "Flashing..."
1324
1325 msgid "Force"
1326 msgstr "Forza"
1327
1328 msgid "Force 40MHz mode"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Force CCMP (AES)"
1332 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1333
1334 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1335 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1336
1337 msgid "Force TKIP"
1338 msgstr "Forza TKIP"
1339
1340 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1341 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1342
1343 msgid "Force link"
1344 msgstr "Forza collegamento"
1345
1346 msgid "Force upgrade"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Force use of NAT-T"
1350 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1351
1352 msgid "Form token mismatch"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Forward DHCP traffic"
1356 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1357
1358 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Forward broadcast traffic"
1362 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1363
1364 msgid "Forward mesh peer traffic"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Forwarding mode"
1368 msgstr "Modalità di Inoltro"
1369
1370 msgid "Fragmentation Threshold"
1371 msgstr "Soglia di frammentazione"
1372
1373 msgid "Frame Bursting"
1374 msgstr "Frame Bursting"
1375
1376 msgid "Free"
1377 msgstr "Disponibile"
1378
1379 msgid "Free space"
1380 msgstr "Spazio libero"
1381
1382 msgid ""
1383 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1384 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "GHz"
1388 msgstr "GHz"
1389
1390 msgid "GPRS only"
1391 msgstr "Solo GPRS"
1392
1393 msgid "Gateway"
1394 msgstr "Gateway"
1395
1396 msgid "Gateway address is invalid"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Gateway ports"
1400 msgstr "Porte Gateway"
1401
1402 msgid "General Settings"
1403 msgstr "Opzioni Generali"
1404
1405 msgid "General Setup"
1406 msgstr "Impostazioni Generali"
1407
1408 msgid "General options for opkg"
1409 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1410
1411 msgid "Generate Config"
1412 msgstr "Genera Configurazione"
1413
1414 msgid "Generate PMK locally"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "Generate archive"
1418 msgstr "Genera Archivio"
1419
1420 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1421 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1422
1423 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1424 msgstr ""
1425 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1426 "non è stata cambiata!"
1427
1428 msgid "Global Settings"
1429 msgstr "Impostazioni Globali"
1430
1431 msgid "Global network options"
1432 msgstr "Opzioni rete globale"
1433
1434 msgid "Go to password configuration..."
1435 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1436
1437 msgid "Go to relevant configuration page"
1438 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1439
1440 msgid "Group Password"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "Guest"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "HE.net password"
1447 msgstr "Password HE.net"
1448
1449 msgid "HE.net username"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "HT mode (802.11n)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "Hang Up"
1456 msgstr "Hangup"
1457
1458 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid ""
1462 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1463 "the timezone."
1464 msgstr ""
1465 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1466 "hostname o il fuso orario."
1467
1468 msgid ""
1469 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1470 "authentication."
1471 msgstr ""
1472 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1473 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1477
1478 msgid "Host"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Host entries"
1482 msgstr "Campi host"
1483
1484 msgid "Host expiry timeout"
1485 msgstr "Timeout scadenza Host"
1486
1487 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1488 msgstr ""
1489 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1490
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Hostname"
1495 msgstr "Hostname"
1496
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1499
1500 msgid "Hostnames"
1501 msgstr "Hostname"
1502
1503 msgid "Hybrid"
1504 msgstr "Ibrido"
1505
1506 msgid "IKE DH Group"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IP Addresses"
1510 msgstr "Indirizzi IP"
1511
1512 msgid "IP Protocol"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IP address"
1516 msgstr "Indirizzo IP"
1517
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "IPv4"
1525 msgstr "IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "IPv4 Firewall"
1529
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "Indirizzi IPv4"
1535
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4 e IPv6"
1538
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "trasmissione IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "Gateway IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "Maschera rete IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 only"
1552 msgstr "Solo IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 prefix"
1555 msgstr "Prefisso IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1559
1560 msgid "IPv4+IPv6"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1565
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "IPv6"
1570 msgstr "IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "IPv6 Firewall"
1574
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1576 msgstr ""
1577
1578 msgid "IPv6 Settings"
1579 msgstr "Impostazioni IPv6"
1580
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1585 msgstr ""
1586
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "Indirizzi IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "Gateway IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 only"
1600 msgstr "Solo IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix"
1603 msgstr "Prefisso IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1607
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6 suffix"
1612 msgstr "Suffisso IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1616
1617 msgid "IPv6-PD"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1625
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1628
1629 msgid "Identity"
1630 msgstr "Identità PEAP"
1631
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1633 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1634
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1636 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1637
1638 msgid ""
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1640 msgstr ""
1641 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1642 "dispositivo fisso"
1643
1644 msgid ""
1645 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1646 "device node"
1647 msgstr ""
1648 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1649 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1650
1651 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1652 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1653
1654 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1655 msgstr ""
1656 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1657
1658 msgid ""
1659 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1660 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1661 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1662 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1663 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1664 msgstr ""
1665 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1666 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1667 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1668 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1669 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1670 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1671
1672 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1673 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1674
1675 msgid "Ignore interface"
1676 msgstr "Ignora interfaccia"
1677
1678 msgid "Ignore resolve file"
1679 msgstr "Ignora file resolv"
1680
1681 msgid "Image"
1682 msgstr "Immagine"
1683
1684 msgid "In"
1685 msgstr "In"
1686
1687 msgid ""
1688 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1689 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Inactivity timeout"
1693 msgstr "Tempo di Inattività"
1694
1695 msgid "Inbound:"
1696 msgstr "In entrata:"
1697
1698 msgid "Info"
1699 msgstr "Informazioni"
1700
1701 msgid "Initialization failure"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Initscript"
1705 msgstr "Script di avvio"
1706
1707 msgid "Initscripts"
1708 msgstr "Scripts di avvio"
1709
1710 msgid "Install"
1711 msgstr "Installa"
1712
1713 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Install package %q"
1717 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1718
1719 msgid "Install protocol extensions..."
1720 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1721
1722 msgid "Installed packages"
1723 msgstr "Pacchetti installati"
1724
1725 msgid "Interface"
1726 msgstr "Interfaccia"
1727
1728 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Interface Configuration"
1732 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1733
1734 msgid "Interface Overview"
1735 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1736
1737 msgid "Interface is reconnecting..."
1738 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1739
1740 msgid "Interface name"
1741 msgstr "Nome Interfaccia"
1742
1743 msgid "Interface not present or not connected yet."
1744 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1745
1746 msgid "Interfaces"
1747 msgstr "Interfacce"
1748
1749 msgid "Internal"
1750 msgstr "Interno"
1751
1752 msgid "Internal Server Error"
1753 msgstr "Errore del Server Interno"
1754
1755 msgid "Invalid"
1756 msgstr "Valore immesso non valido"
1757
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1759 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1760
1761 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1762 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1763
1764 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1765 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1766
1767 msgid "Isolate Clients"
1768 msgstr "Isola Clienti"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1773 "flash memory, please verify the image file!"
1774 msgstr ""
1775 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1776 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1777
1778 msgid "JavaScript required!"
1779 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1780
1781 msgid "Join Network"
1782 msgstr "Aggiungi Rete"
1783
1784 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1785 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1786
1787 msgid "Joining Network: %q"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Keep settings"
1791 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1792
1793 msgid "Kernel Log"
1794 msgstr "Registro del Kernel"
1795
1796 msgid "Kernel Version"
1797 msgstr "Versione del Kernel"
1798
1799 msgid "Key"
1800 msgstr "Chiave"
1801
1802 msgid "Key #%d"
1803 msgstr "Chiave #%d"
1804
1805 msgid "Kill"
1806 msgstr "Uccidi"
1807
1808 msgid "L2TP"
1809 msgstr "L2TP"
1810
1811 msgid "L2TP Server"
1812 msgstr "Server L2TP"
1813
1814 msgid "LCP echo failure threshold"
1815 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1816
1817 msgid "LCP echo interval"
1818 msgstr "Intervallo echo LCP"
1819
1820 msgid "LLC"
1821 msgstr "LLC"
1822
1823 msgid "Label"
1824 msgstr "Etichetta"
1825
1826 msgid "Language"
1827 msgstr "Lingua"
1828
1829 msgid "Language and Style"
1830 msgstr "Lingua e Stile"
1831
1832 msgid "Latency"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Leaf"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Lease time"
1839 msgstr "Tempo Contratto"
1840
1841 msgid "Lease validity time"
1842 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1843
1844 msgid "Leasefile"
1845 msgstr "File di contratti"
1846
1847 msgid "Leasetime remaining"
1848 msgstr "Tempo contratto residuo"
1849
1850 msgid "Leave empty to autodetect"
1851 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1852
1853 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1854 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1855
1856 msgid "Legend:"
1857 msgstr "Legenda:"
1858
1859 msgid "Limit"
1860 msgstr "Limite"
1861
1862 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Line Mode"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Line State"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Line Uptime"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Link On"
1881 msgstr "Collegamento on"
1882
1883 msgid ""
1884 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1885 "requests to"
1886 msgstr ""
1887 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1888 "inoltrare le richieste in"
1889
1890 msgid ""
1891 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1892 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1893 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1894 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1895 "Association."
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid ""
1899 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1900 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1901 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1902 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1903 "PMK-R1 keys."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "List of SSH key files for auth"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1910 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1911
1912 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1913 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1914
1915 msgid "Listen Interfaces"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Listen Port"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1922 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1923
1924 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1925 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1926
1927 msgid "Load"
1928 msgstr "Carico"
1929
1930 msgid "Load Average"
1931 msgstr "Carico Medio"
1932
1933 msgid "Loading"
1934 msgstr "Caricamento"
1935
1936 msgid "Local IP address is invalid"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Local IP address to assign"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Local IPv4 address"
1943 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1944
1945 msgid "Local IPv6 address"
1946 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1947
1948 msgid "Local Service Only"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Local Startup"
1952 msgstr "Avvio Locale"
1953
1954 msgid "Local Time"
1955 msgstr "Ora locale"
1956
1957 msgid "Local domain"
1958 msgstr "Dominio Locale"
1959
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1963 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1964 msgstr ""
1965 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1966 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1967
1968 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1969 msgstr ""
1970 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1971
1972 msgid "Local server"
1973 msgstr "Server Locale"
1974
1975 msgid ""
1976 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1977 "available"
1978 msgstr ""
1979 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1980 "disponibili IP multipli"
1981
1982 msgid "Localise queries"
1983 msgstr "Localizza richieste"
1984
1985 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Log output level"
1989 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1990
1991 msgid "Log queries"
1992 msgstr "Logga richieste"
1993
1994 msgid "Logging"
1995 msgstr "Logging"
1996
1997 msgid "Login"
1998 msgstr "Login"
1999
2000 msgid "Logout"
2001 msgstr "Slogga"
2002
2003 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "MAC"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "MAC-Address"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "MAC-Address Filter"
2016 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2017
2018 msgid "MAC-Filter"
2019 msgstr "Filtro MAC"
2020
2021 msgid "MAC-List"
2022 msgstr "Lista MAC"
2023
2024 msgid "MAP / LW4over6"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "MAP rule is invalid"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "MB/s"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MD5"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "MHz"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "MTU"
2040 msgstr "MTU"
2041
2042 msgid ""
2043 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2044 "below:"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "Manual"
2048 msgstr "Manuale"
2049
2050 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid ""
2069 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2070 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Maximum number of leased addresses."
2074 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2075
2076 msgid "Mbit/s"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Memory"
2080 msgstr "Memoria"
2081
2082 msgid "Memory usage (%)"
2083 msgstr "Uso Memoria (%)"
2084
2085 msgid "Mesh Id"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Metric"
2089 msgstr "Metrica"
2090
2091 msgid "Mirror monitor port"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Mirror source port"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "Mobility Domain"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Mode"
2104 msgstr "Modalità"
2105
2106 msgid "Model"
2107 msgstr "Modello"
2108
2109 msgid "Modem default"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Modem device"
2113 msgstr "Dispositivo modem"
2114
2115 msgid "Modem information query failed"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Modem init timeout"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Monitor"
2122 msgstr "Monitor"
2123
2124 msgid "Mount Entry"
2125 msgstr "Voce di Mount"
2126
2127 msgid "Mount Point"
2128 msgstr "Punto di Mount"
2129
2130 msgid "Mount Points"
2131 msgstr "Punti di Mount"
2132
2133 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2134 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2135
2136 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2137 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2138
2139 msgid ""
2140 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2141 "filesystem"
2142 msgstr ""
2143 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2144 "attaccato al tuo filesystem"
2145
2146 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Mount options"
2150 msgstr "Opzioni di mount"
2151
2152 msgid "Mount point"
2153 msgstr "Punto di mount"
2154
2155 msgid "Mount swap not specifically configured"
2156 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2157
2158 msgid "Mounted file systems"
2159 msgstr "File system montati"
2160
2161 msgid "Move down"
2162 msgstr "Muovi giù"
2163
2164 msgid "Move up"
2165 msgstr "Muovi su"
2166
2167 msgid "Multicast address"
2168 msgstr "Indirizzo Multicast"
2169
2170 msgid "NAS ID"
2171 msgstr "ID della NAS"
2172
2173 msgid "NAT-T Mode"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "NAT64 Prefix"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "NCM"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NDP-Proxy"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "NT Domain"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "NTP server candidates"
2189 msgstr "Candidati server NTP"
2190
2191 msgid "Name"
2192 msgstr "Nome"
2193
2194 msgid "Name of the new interface"
2195 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2196
2197 msgid "Name of the new network"
2198 msgstr "Nome della nuova rete"
2199
2200 msgid "Navigation"
2201 msgstr "Navigazione"
2202
2203 msgid "Netmask"
2204 msgstr "Maschera di rete"
2205
2206 msgid "Network"
2207 msgstr "Rete"
2208
2209 msgid "Network Utilities"
2210 msgstr "Utilità di Rete"
2211
2212 msgid "Network boot image"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Network device is not present"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Network without interfaces."
2219 msgstr "Rete senza interfaccia"
2220
2221 msgid "Next »"
2222 msgstr "Prossimo »"
2223
2224 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2225 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2226
2227 msgid "No NAT-T"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "No chains in this table"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "No files found"
2234 msgstr "Nessun file trovato"
2235
2236 msgid "No information available"
2237 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2238
2239 msgid "No matching prefix delegation"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "No negative cache"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "No network configured on this device"
2246 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2247
2248 msgid "No network name specified"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "No package lists available"
2252 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2253
2254 msgid "No password set!"
2255 msgstr "Nessuna password immessa!"
2256
2257 msgid "No rules in this chain"
2258 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2259
2260 msgid "No scan results available yet..."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "No zone assigned"
2264 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2265
2266 msgid "Noise"
2267 msgstr "Rumore"
2268
2269 msgid "Noise Margin (SNR)"
2270 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2271
2272 msgid "Noise:"
2273 msgstr "Rumore:"
2274
2275 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Non-wildcard"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "None"
2282 msgstr "Nessuno"
2283
2284 msgid "Normal"
2285 msgstr "Normale"
2286
2287 msgid "Not Found"
2288 msgstr "Non Trovato"
2289
2290 msgid "Not associated"
2291 msgstr "Non associato"
2292
2293 msgid "Not connected"
2294 msgstr "Non connesso"
2295
2296 msgid "Note: interface name length"
2297 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2298
2299 msgid "Notice"
2300 msgstr "Notifica"
2301
2302 msgid "Nslookup"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "OK"
2312 msgstr "OK"
2313
2314 msgid "OPKG-Configuration"
2315 msgstr "Configurazione di OPKG"
2316
2317 msgid "Obfuscated Group Password"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Obfuscated Password"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Obtain IPv6-Address"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Off-State Delay"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid ""
2330 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2331 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2332 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2333 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2334 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2335 "<samp>eth0.1</samp>)."
2336 msgstr ""
2337 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2338 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2339 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2340 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2341 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2342
2343 msgid "On-State Delay"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2350 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2351
2352 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "One or more required fields have no value!"
2356 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2357
2358 msgid "Open list..."
2359 msgstr "Apri lista..."
2360
2361 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Operating frequency"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Option changed"
2368 msgstr "Opzione cambiata"
2369
2370 msgid "Option removed"
2371 msgstr "Opzione cancellata"
2372
2373 msgid "Optional"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid ""
2377 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2378 "starting with <code>0x</code>."
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid ""
2382 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2383 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2384 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2385 "for the interface."
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2390 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Optional. Description of peer."
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid ""
2400 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2401 "interface."
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Optional. Port of peer."
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid ""
2411 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2412 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Options"
2419 msgstr "Opzioni"
2420
2421 msgid "Other:"
2422 msgstr "Altro:"
2423
2424 msgid "Out"
2425 msgstr "Uscita"
2426
2427 msgid "Outbound:"
2428 msgstr "In uscita:"
2429
2430 msgid "Output Interface"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Override MAC address"
2434 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2435
2436 msgid "Override MTU"
2437 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2438
2439 msgid "Override TOS"
2440 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2441
2442 msgid "Override TTL"
2443 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2444
2445 msgid "Override default interface name"
2446 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2447
2448 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2449 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2450
2451 msgid ""
2452 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2453 "subnet that is served."
2454 msgstr ""
2455 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2456 "servita."
2457
2458 msgid "Override the table used for internal routes"
2459 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2460
2461 msgid "Overview"
2462 msgstr "Riassunto"
2463
2464 msgid "Owner"
2465 msgstr "Proprietario"
2466
2467 msgid "PAP/CHAP password"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "PAP/CHAP username"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PID"
2474 msgstr "PID"
2475
2476 msgid "PIN"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PIN code rejected"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "PMK R1 Push"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PPP"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PPPoA Encapsulation"
2489 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2490
2491 msgid "PPPoATM"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "PPPoE"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PPPoSSH"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PPtP"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "PSID offset"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "PSID-bits length"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Package libiwinfo required!"
2513 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2514
2515 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Package name"
2519 msgstr "Nome pacchetto"
2520
2521 msgid "Packets"
2522 msgstr "Pacchetti"
2523
2524 msgid "Part of zone %q"
2525 msgstr "Parte della zona %q"
2526
2527 msgid "Password"
2528 msgstr "Password"
2529
2530 msgid "Password authentication"
2531 msgstr "Password di authenticazione"
2532
2533 msgid "Password of Private Key"
2534 msgstr "Password della chiave privata"
2535
2536 msgid "Password of inner Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Password successfully changed!"
2540 msgstr "Password cambiata con successo!"
2541
2542 msgid "Password2"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "Path to CA-Certificate"
2546 msgstr "Percorso al certificato CA"
2547
2548 msgid "Path to Client-Certificate"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Path to Private Key"
2552 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2553
2554 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Path to inner Private Key"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Peak:"
2564 msgstr "Picco:"
2565
2566 msgid "Peer IP address to assign"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Peer address is missing"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Peers"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Perform reboot"
2579 msgstr "Esegui un riavvio"
2580
2581 msgid "Perform reset"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Persistent Keep Alive"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Phy Rate:"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Physical Settings"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "Ping"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Pkts."
2597 msgstr ""
2598
2599 msgid "Please enter your username and password."
2600 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2601
2602 msgid "Policy"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Port"
2606 msgstr "Porta"
2607
2608 msgid "Port status:"
2609 msgstr "Status porta:"
2610
2611 msgid "Power Management Mode"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Prefer LTE"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Prefer UMTS"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "Prefix Delegated"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "Preshared Key"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2631 "ignore failures"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Prevents client-to-client communication"
2638 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2639
2640 msgid "Private Key"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Proceed"
2644 msgstr "Continuare"
2645
2646 msgid "Processes"
2647 msgstr "Processi"
2648
2649 msgid "Profile"
2650 msgstr "Profilo"
2651
2652 msgid "Prot."
2653 msgstr "Prot."
2654
2655 msgid "Protocol"
2656 msgstr "Protocollo"
2657
2658 msgid "Protocol family"
2659 msgstr "Famiglia protocollo"
2660
2661 msgid "Protocol of the new interface"
2662 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2663
2664 msgid "Protocol support is not installed"
2665 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2666
2667 msgid "Provide NTP server"
2668 msgstr "Fornisci server NTP"
2669
2670 msgid "Provide new network"
2671 msgstr "Fornisci nuova rete"
2672
2673 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2674 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2675
2676 msgid "Public Key"
2677 msgstr "Chiave Pubblica"
2678
2679 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2680 msgstr ""
2681
2682 msgid "QMI Cellular"
2683 msgstr ""
2684
2685 msgid "Quality"
2686 msgstr "Qualità"
2687
2688 msgid ""
2689 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2690 "servers"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "R0 Key Lifetime"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "R1 Key Holder"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "RTS/CTS Threshold"
2703 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2704
2705 msgid "RX"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "RX Rate"
2709 msgstr "Velocità RX"
2710
2711 msgid "Radius-Accounting-Port"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Radius-Accounting-Server"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Radius-Authentication-Port"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Radius-Authentication-Server"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2734 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2735 msgstr ""
2736 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2737 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2738
2739 msgid ""
2740 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2741 "access to this device if you are connected via this interface"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid ""
2745 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2746 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2747 msgstr ""
2748 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2749 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2750 "connesso con questa rete."
2751
2752 msgid "Really reset all changes?"
2753 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2754
2755 msgid "Really switch protocol?"
2756 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2757
2758 msgid "Realtime Connections"
2759 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2760
2761 msgid "Realtime Graphs"
2762 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2763
2764 msgid "Realtime Load"
2765 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2766
2767 msgid "Realtime Traffic"
2768 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2769
2770 msgid "Realtime Wireless"
2771 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2772
2773 msgid "Reassociation Deadline"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Rebind protection"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Reboot"
2780 msgstr "Riavvia"
2781
2782 msgid "Rebooting..."
2783 msgstr "Riavviando..."
2784
2785 msgid "Reboots the operating system of your device"
2786 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2787
2788 msgid "Receive"
2789 msgstr "Ricezione"
2790
2791 msgid "Receiver Antenna"
2792 msgstr "Antenna Ricevente"
2793
2794 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Reconnect this interface"
2798 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2799
2800 msgid "References"
2801 msgstr "Riferimenti"
2802
2803 msgid "Relay"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Relay Bridge"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Relay between networks"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Relay bridge"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Remote IPv4 address"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Remove"
2822 msgstr "Rimuovi"
2823
2824 msgid "Repeat scan"
2825 msgstr "Ripeti scan"
2826
2827 msgid "Replace entry"
2828 msgstr "Sostituisci campo"
2829
2830 msgid "Replace wireless configuration"
2831 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2832
2833 msgid "Request IPv6-address"
2834 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2835
2836 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2837 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2838
2839 msgid "Required"
2840 msgstr "Richiesto"
2841
2842 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid ""
2852 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2853 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2854 "routes through the tunnel."
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2859 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2864 "come from unsigned domains"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Reset"
2868 msgstr "Reset"
2869
2870 msgid "Reset Counters"
2871 msgstr "Azzera Contatori"
2872
2873 msgid "Reset to defaults"
2874 msgstr "Azzera a default"
2875
2876 msgid "Resolv and Hosts Files"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Resolve file"
2880 msgstr "File Resolve"
2881
2882 msgid "Restart"
2883 msgstr "Riavvia"
2884
2885 msgid "Restart Firewall"
2886 msgstr "Riavvia Firewall"
2887
2888 msgid "Restart radio interface"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Restore"
2892 msgstr "Ripristina"
2893
2894 msgid "Restore backup"
2895 msgstr "Ripristina backup"
2896
2897 msgid "Reveal/hide password"
2898 msgstr "Rivela/nascondi password"
2899
2900 msgid "Revert"
2901 msgstr "Ripristina"
2902
2903 msgid "Revert changes"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Reverting configuration…"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Root"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Root preparation"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Route Allowed IPs"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Route type"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Router Advertisement-Service"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Router Password"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Routes"
2934 msgstr "Route"
2935
2936 msgid ""
2937 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2938 "can be reached."
2939 msgstr ""
2940 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2941 "rete può essere raggiunto."
2942
2943 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2944 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2945
2946 msgid "Run filesystem check"
2947 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2948
2949 msgid "SHA256"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SNR"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "SSH Access"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH server address"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SSH server port"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "SSH username"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "SSH-Keys"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "SSID"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Save"
2974 msgstr "Salva"
2975
2976 msgid "Save & Apply"
2977 msgstr "Salva & applica"
2978
2979 msgid "Save mtdblock"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Save mtdblock contents"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Scan"
2986 msgstr "Scan"
2987
2988 msgid "Scan request failed"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Scheduled Tasks"
2992 msgstr "Operazioni programmate"
2993
2994 msgid "Section added"
2995 msgstr "Sezione aggiunta"
2996
2997 msgid "Section removed"
2998 msgstr "Sezione rimossa"
2999
3000 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3001 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
3002
3003 msgid ""
3004 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3005 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3006 "your device!"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3011 "conjunction with failure threshold"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Separate Clients"
3015 msgstr "Isola utenti"
3016
3017 msgid "Server Settings"
3018 msgstr "Impostazioni Server"
3019
3020 msgid "Service Name"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Service Type"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Services"
3027 msgstr "Servizi"
3028
3029 msgid ""
3030 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3031 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Set up Time Synchronization"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Setting PLMN failed"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Setting operation mode failed"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Setup DHCP Server"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Short GI"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Short Preamble"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Show current backup file list"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Shutdown this interface"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Signal"
3062 msgstr "Segnale"
3063
3064 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Signal:"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Size"
3071 msgstr "Dimensione"
3072
3073 msgid "Size (.ipk)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Size of DNS query cache"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Skip"
3083 msgstr "Salta"
3084
3085 msgid "Skip to content"
3086 msgstr "Salta a contenuto"
3087
3088 msgid "Skip to navigation"
3089 msgstr "Salta a navigazione"
3090
3091 msgid "Slot time"
3092 msgstr "Slot time"
3093
3094 msgid "Software"
3095 msgstr "Software"
3096
3097 msgid "Software VLAN"
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3101 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3102
3103 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3104 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3105
3106 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3107 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3108
3109 msgid ""
3110 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3111 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3112 "instructions."
3113 msgstr ""
3114 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3115 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3116 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3117 "specifici."
3118
3119 msgid "Source"
3120 msgstr "Origine"
3121
3122 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3123 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3124
3125 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3126 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3127
3128 msgid ""
3129 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3130 "to be dead"
3131 msgstr ""
3132 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3133 "gli host si presume siano morti."
3134
3135 msgid ""
3136 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3137 "dead"
3138 msgstr ""
3139 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3140 "siano morti."
3141
3142 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid ""
3146 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3147 "default (64)."
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid ""
3151 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3152 "bytes)."
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Specify the secret encryption key here."
3156 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3157
3158 msgid "Start"
3159 msgstr "Inizio"
3160
3161 msgid "Start priority"
3162 msgstr "Priorità di avvio"
3163
3164 msgid "Starting configuration apply…"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Starting wireless scan..."
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Startup"
3171 msgstr "Avvio"
3172
3173 msgid "Static IPv4 Routes"
3174 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3175
3176 msgid "Static IPv6 Routes"
3177 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3178
3179 msgid "Static Leases"
3180 msgstr "Contratti statici"
3181
3182 msgid "Static Routes"
3183 msgstr "Instradamenti Statici"
3184
3185 msgid "Static address"
3186 msgstr "Indirizzo Statico"
3187
3188 msgid ""
3189 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3190 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3191 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3192 msgstr ""
3193 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3194 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3195 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3196 "corrispondente vengono serviti."
3197
3198 msgid "Station inactivity limit"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Status"
3202 msgstr "Stato"
3203
3204 msgid "Stop"
3205 msgstr "Ferma"
3206
3207 msgid "Strict order"
3208 msgstr "Ordine severo"
3209
3210 msgid "Submit"
3211 msgstr "Invia"
3212
3213 msgid "Suppress logging"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Swap"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Swap Entry"
3223 msgstr "Scambia ingresso"
3224
3225 msgid "Switch"
3226 msgstr "Switch"
3227
3228 msgid "Switch %q"
3229 msgstr "Switch %q"
3230
3231 msgid "Switch %q (%s)"
3232 msgstr "Switch %q (%s)"
3233
3234 msgid ""
3235 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "Switch Port Mask"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "Switch VLAN"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Switch protocol"
3245 msgstr "Cambia protocollo"
3246
3247 msgid "Sync with browser"
3248 msgstr "Sincronizza con il browser"
3249
3250 msgid "Synchronizing..."
3251 msgstr "Sincronizzazione..."
3252
3253 msgid "System"
3254 msgstr "Sistema"
3255
3256 msgid "System Log"
3257 msgstr "Registro di Sistema"
3258
3259 msgid "System Properties"
3260 msgstr "Proprietà di Sistema"
3261
3262 msgid "System log buffer size"
3263 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3264
3265 msgid "TCP:"
3266 msgstr "TCP:"
3267
3268 msgid "TFTP Settings"
3269 msgstr "Impostazioni TFTP"
3270
3271 msgid "TFTP server root"
3272 msgstr "Server TFTP principale"
3273
3274 msgid "TX"
3275 msgstr "TX"
3276
3277 msgid "TX Rate"
3278 msgstr "Velocità TX"
3279
3280 msgid "Table"
3281 msgstr "Tabella"
3282
3283 msgid "Target"
3284 msgstr "Destinazione"
3285
3286 msgid "Target network"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Terminate"
3290 msgstr "Termina"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3295 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3296 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3297 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3298 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3299 msgstr ""
3300 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3301 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3302 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3303 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3304 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3305 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3306
3307 msgid ""
3308 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3309 "component for working wireless configuration!"
3310 msgstr ""
3311 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3312 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3313
3314 msgid ""
3315 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3316 "username instead of the user ID!"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid ""
3320 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3325 msgstr ""
3326 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3327 "code>"
3328
3329 msgid ""
3330 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3331 "code> and <code>_</code>"
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3342 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3343 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3344 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3345 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3346 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3351 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3352 msgstr ""
3353 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3354 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3355
3356 msgid ""
3357 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3358 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3359 "samp>)"
3360 msgstr ""
3361 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3362 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3363
3364 msgid ""
3365 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3366 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3367 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "The following changes have been reverted"
3371 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3372
3373 msgid "The following rules are currently active on this system."
3374 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3375
3376 msgid "The given network name is not unique"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid ""
3380 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3381 "be replaced if you proceed."
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3386 "addresses."
3387 msgstr ""
3388
3389 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3397 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3398 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3399 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3400 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3401 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid ""
3411 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3412 "when finished."
3413 msgstr ""
3414
3415 #, fuzzy
3416 msgid ""
3417 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3418 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3419 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3420 "settings."
3421 msgstr ""
3422 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3423 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3424 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3425 "settings."
3426
3427 msgid ""
3428 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3429 "you choose the generic image format for your platform."
3430 msgstr ""
3431 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3432 "you choose the generic image format for your platform."
3433
3434 msgid "There are no active leases."
3435 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3436
3437 msgid "There are no changes to apply."
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "There are no pending changes to revert!"
3441 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3442
3443 msgid "There are no pending changes!"
3444 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3445
3446 msgid ""
3447 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3448 "\"Physical Settings\" tab"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3453 "protect the web interface and enable SSH."
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "This IPv4 address of the relay"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid ""
3460 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3461 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3462 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid ""
3466 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3467 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3468 "configurations are automatically preserved."
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid ""
3472 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3473 "password if no update key has been configured"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid ""
3477 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3478 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid ""
3482 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3483 "ends with <code>...:2/64</code>"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid ""
3487 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3488 "abbr> in the local network"
3489 msgstr ""
3490 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3491 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3492
3493 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid ""
3497 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3501 msgstr ""
3502 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3503 "operazioni da programmare."
3504
3505 msgid ""
3506 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid ""
3510 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3511 "their status."
3512 msgstr ""
3513 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3514 "stato."
3515
3516 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3517 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3518
3519 msgid "This section contains no values yet"
3520 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3521
3522 msgid "Time Synchronization"
3523 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3524
3525 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3526 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3527
3528 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Timezone"
3532 msgstr "Fuso orario"
3533
3534 msgid ""
3535 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3536 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3537 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3538 msgstr ""
3539 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3540 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3541 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3542
3543 msgid "Tone"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Total Available"
3547 msgstr "Totale"
3548
3549 msgid "Traceroute"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Traffic"
3553 msgstr "Traffico"
3554
3555 msgid "Transfer"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Transmission Rate"
3559 msgstr "Velocità di transmissione"
3560
3561 msgid "Transmit"
3562 msgstr "Trasmissione"
3563
3564 msgid "Transmit Power"
3565 msgstr "Potenza di trasmissione"
3566
3567 msgid "Transmitter Antenna"
3568 msgstr "Antenna trasmettente"
3569
3570 msgid "Trigger"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Trigger Mode"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Tunnel ID"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Tunnel Interface"
3580 msgstr ""
3581
3582 msgid "Tunnel Link"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Tx-Power"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "Type"
3589 msgstr "Tipo"
3590
3591 msgid "UDP:"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "UMTS only"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "USB Device"
3601 msgstr "Periferica USB"
3602
3603 msgid "USB Ports"
3604 msgstr "Porte USB"
3605
3606 msgid "UUID"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Unable to determine device name"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Unable to determine external IP address"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Unable to determine upstream interface"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Unable to dispatch"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Unable to obtain client ID"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "Unable to resolve peer host name"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "Unknown"
3634 msgstr "Sconosciuto"
3635
3636 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3637 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3638
3639 msgid "Unknown error (%s)"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Unmanaged"
3643 msgstr "Non gestito"
3644
3645 msgid "Unmount"
3646 msgstr "Smonta"
3647
3648 msgid "Unsaved Changes"
3649 msgstr "Modifiche non salvate"
3650
3651 msgid "Unsupported MAP type"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Unsupported modem"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Unsupported protocol type."
3658 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3659
3660 msgid "Up"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Update lists"
3664 msgstr "Aggiorna liste"
3665
3666 msgid ""
3667 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3668 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3669 "compatible firmware image)."
3670 msgstr ""
3671 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3672 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3673 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3674
3675 msgid "Upload archive..."
3676 msgstr "Carica archivio..."
3677
3678 msgid "Uploaded File"
3679 msgstr "File Inviato"
3680
3681 msgid "Uptime"
3682 msgstr "Tempo di attività"
3683
3684 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3685 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3686
3687 msgid "Use DHCP gateway"
3688 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3689
3690 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3691 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3692
3693 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3694 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3695
3696 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3697 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3698
3699 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3700 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3701
3702 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Use as root filesystem (/)"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Use broadcast flag"
3709 msgstr "Usa flag broadcast"
3710
3711 msgid "Use builtin IPv6-management"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Use custom DNS servers"
3715 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3716
3717 msgid "Use default gateway"
3718 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3719
3720 msgid "Use gateway metric"
3721 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3722
3723 msgid "Use routing table"
3724 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3725
3726 msgid ""
3727 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3728 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3729 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3730 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3731 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3732 msgstr ""
3733 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3734 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3735 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3736 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3737 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3738 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3739
3740 msgid "Used"
3741 msgstr "Usato"
3742
3743 msgid "Used Key Slot"
3744 msgstr "Slot Chiave Usata"
3745
3746 msgid ""
3747 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3748 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "User key (PEM encoded)"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Username"
3758 msgstr "Nome Utente"
3759
3760 msgid "VC-Mux"
3761 msgstr "VC-Mux"
3762
3763 msgid "VDSL"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "VLANs on %q"
3767 msgstr "VLANs su %q"
3768
3769 msgid "VLANs on %q (%s)"
3770 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3771
3772 msgid "VPN Local address"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "VPN Local port"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "VPN Server"
3779 msgstr "Server VPN"
3780
3781 msgid "VPN Server port"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "Vendor"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3794 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3795
3796 msgid "Verify"
3797 msgstr "Verifica"
3798
3799 msgid "Version"
3800 msgstr "Versione"
3801
3802 msgid "Virtual dynamic interface"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "WDS"
3806 msgstr "WDS"
3807
3808 msgid "WEP Open System"
3809 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3810
3811 msgid "WEP Shared Key"
3812 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3813
3814 msgid "WEP passphrase"
3815 msgstr "frase di accesso WEP"
3816
3817 msgid "WMM Mode"
3818 msgstr "Modalità WMM"
3819
3820 msgid "WPA passphrase"
3821 msgstr "frase di accesso WPA"
3822
3823 msgid ""
3824 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3825 "and ad-hoc mode) to be installed."
3826 msgstr ""
3827 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3828 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3829
3830 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3831 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3832
3833 msgid "Waiting for command to complete..."
3834 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3835
3836 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "Waiting for device..."
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Warning"
3843 msgstr "Avviso"
3844
3845 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid ""
3849 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3850 "communications"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Width"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "WireGuard VPN"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "Wireless"
3860 msgstr "Wireless"
3861
3862 msgid "Wireless Adapter"
3863 msgstr "Dispositivo Wireless"
3864
3865 msgid "Wireless Network"
3866 msgstr "Rete Wireless"
3867
3868 msgid "Wireless Overview"
3869 msgstr "Panoramica Wireless"
3870
3871 msgid "Wireless Security"
3872 msgstr "Sicurezza Wireless"
3873
3874 msgid "Wireless is disabled"
3875 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3876
3877 msgid "Wireless is not associated"
3878 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3879
3880 msgid "Wireless is restarting..."
3881 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3882
3883 msgid "Wireless network is disabled"
3884 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3885
3886 msgid "Wireless network is enabled"
3887 msgstr "La rete wireless è attivata"
3888
3889 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3890 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3891
3892 msgid "Write system log to file"
3893 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3894
3895 msgid ""
3896 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3897 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3898 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3899 msgstr ""
3900 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3901 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3902 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3903 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3904 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3905
3906 msgid ""
3907 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3908 msgstr ""
3909 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3910 "correttamente."
3911
3912 msgid ""
3913 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3914 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3915 "or Safari."
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "ZRam Compression Streams"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "ZRam Settings"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "ZRam Size"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "any"
3931 msgstr "qualsiasi"
3932
3933 msgid "auto"
3934 msgstr "auto"
3935
3936 msgid "baseT"
3937 msgstr "baseT"
3938
3939 msgid "bridged"
3940 msgstr "ponte"
3941
3942 msgid "create"
3943 msgstr ""
3944
3945 msgid "create:"
3946 msgstr "crea:"
3947
3948 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3949 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3950
3951 msgid "dB"
3952 msgstr "dB"
3953
3954 msgid "dBm"
3955 msgstr "dBm"
3956
3957 msgid "disable"
3958 msgstr "disabilita"
3959
3960 msgid "disabled"
3961 msgstr "disabilitato"
3962
3963 msgid "expired"
3964 msgstr "scaduto"
3965
3966 msgid ""
3967 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3968 "abbr>-leases will be stored"
3969 msgstr ""
3970 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3971 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3972
3973 msgid "forward"
3974 msgstr "inoltro"
3975
3976 msgid "full-duplex"
3977 msgstr "full-duplex"
3978
3979 msgid "half-duplex"
3980 msgstr "half-duplex"
3981
3982 msgid "hidden"
3983 msgstr "nascosto"
3984
3985 msgid "hybrid mode"
3986 msgstr "modo ibrido"
3987
3988 msgid "if target is a network"
3989 msgstr "se la destinazione è una rete"
3990
3991 msgid "input"
3992 msgstr "ingresso"
3993
3994 msgid "kB"
3995 msgstr "kB"
3996
3997 msgid "kB/s"
3998 msgstr "kB/s"
3999
4000 msgid "kbit/s"
4001 msgstr "kbit/s"
4002
4003 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4004 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
4005
4006 msgid "minutes"
4007 msgstr ""
4008
4009 msgid "mixed WPA/WPA2"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "no"
4013 msgstr "no"
4014
4015 msgid "no link"
4016 msgstr "Nessun collegamento"
4017
4018 msgid "none"
4019 msgstr "nessuna"
4020
4021 msgid "not present"
4022 msgstr ""
4023
4024 msgid "off"
4025 msgstr "spento"
4026
4027 msgid "on"
4028 msgstr "acceso"
4029
4030 msgid "open"
4031 msgstr "apri"
4032
4033 msgid "output"
4034 msgstr ""
4035
4036 msgid "overlay"
4037 msgstr ""
4038
4039 msgid "random"
4040 msgstr ""
4041
4042 msgid "relay mode"
4043 msgstr ""
4044
4045 msgid "routed"
4046 msgstr "instradato"
4047
4048 msgid "sec"
4049 msgstr ""
4050
4051 msgid "server mode"
4052 msgstr ""
4053
4054 msgid "stateful-only"
4055 msgstr ""
4056
4057 msgid "stateless"
4058 msgstr ""
4059
4060 msgid "stateless + stateful"
4061 msgstr ""
4062
4063 msgid "tagged"
4064 msgstr "etichettato"
4065
4066 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4067 msgstr ""
4068
4069 msgid "unknown"
4070 msgstr "sconosciuto"
4071
4072 msgid "unlimited"
4073 msgstr "illimitato"
4074
4075 msgid "unspecified"
4076 msgstr "non specificato"
4077
4078 msgid "unspecified -or- create:"
4079 msgstr "non specificato - o - creato:"
4080
4081 msgid "untagged"
4082 msgstr "non etichettato"
4083
4084 msgid "yes"
4085 msgstr "Sì"
4086
4087 msgid "« Back"
4088 msgstr "« Indietro"
4089
4090 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4091 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4092
4093 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4094 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4095
4096 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4097 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4098
4099 #~ msgid "Activate this network"
4100 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4101
4102 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4103 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4104
4105 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4106 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4107
4108 #~ msgid "Interface reconnected"
4109 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4110
4111 #~ msgid "Interface shut down"
4112 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4116 #~ "you are connected via this interface."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4119 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4120
4121 #~ msgid "Reconnecting interface"
4122 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4123
4124 #~ msgid "Wireless restarted"
4125 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4126
4127 #~ msgid "Wireless shut down"
4128 #~ msgstr "Wireless spento"
4129
4130 #~ msgid "DHCP Leases"
4131 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4132
4133 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4134 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4138 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4141 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4142 #~ "connesso con questa rete."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4146 #~ "connected via this interface."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4149 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4150
4151 #~ msgid "Sort"
4152 #~ msgstr "Ordina"
4153
4154 #~ msgid "help"
4155 #~ msgstr "aiuto"
4156
4157 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4158 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4159
4160 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4161 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"