3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carico in 5 minuti:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
100 "interrogati nell'ordine del resolv file"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
106 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
107 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
109 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
110 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
133 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
135 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
136 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
139 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
140 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
143 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
147 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
150 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
152 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
153 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
155 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 msgid "A43C + J43 + A43"
161 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
167 msgid "AICCU (SIXXS)"
176 msgid "ARP retry threshold"
177 msgstr "riprova soglia ARP"
179 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
185 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
186 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
192 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
193 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
194 "to dial into the provider network."
196 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
197 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
198 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
200 msgid "ATM device number"
201 msgstr "Numero dispositivo ATM "
203 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgid "Access Concentrator"
210 msgstr "Accesso Concentratore"
213 msgstr "Punto di Accesso"
221 msgid "Activate this network"
222 msgstr "Attiva questa rete"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Connessioni attive"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Attiva contratti DHCP"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253 msgid "Add new interface..."
254 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256 msgid "Additional Hosts files"
257 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259 msgid "Additional servers file"
265 msgid "Address to access local relay bridge"
266 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268 msgid "Administration"
269 msgstr "Amministrazione"
271 msgid "Advanced Settings"
272 msgstr "Opzioni Avanzate"
274 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 msgid "Allocate IP sequentially"
288 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
293 msgid "Allow all except listed"
294 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Permetti localhost"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgid "Always announce default router"
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgid "Annex B (all)"
350 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgid "Annex J (all)"
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgid "Annex M (all)"
368 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgid "Announced DNS domains"
380 msgid "Announced DNS servers"
383 msgid "Anonymous Identity"
386 msgid "Anonymous Mount"
389 msgid "Anonymous Swap"
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
402 msgstr "Qualsiasi Zona"
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Applica modifiche"
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Assegna Interfacce..."
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autenticazione PEAP"
433 msgid "Authentication Type"
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritativo"
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorizzazione richiesta"
443 msgstr "Aggiornamento Automatico"
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgid "Automount Filesystem"
463 msgid "Automount Swap"
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Pacchetti disponibili"
478 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Ritorna alla panoramica"
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Indietro alla configurazione"
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Ritorna alla panoramica"
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
525 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
526 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
527 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
529 msgid "Bind interface"
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfacce Ponte"
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numero Unità Ponte"
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Attivare all'avvio"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgid "CPU usage (%)"
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Modifiche applicate."
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
603 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
619 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
620 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
621 "collegare l'interfaccia ad esso."
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
627 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
628 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
642 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
643 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Raccolgo i dati..."
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configurazioni Comuni"
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "Configurazione"
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "Configurazione salvata."
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "Limite connessioni"
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
701 msgstr "Codice Nazione"
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "Crea Interfaccia"
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Livello di log del Cron"
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "Interfaccia personalizzata"
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s if possible."
742 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
743 "abbr> del sistema se possibile."
746 msgstr "Contratta DHCP"
758 msgstr "Opzioni DHCP"
760 msgid "DHCPv6 Leases"
761 msgstr "Locazioni DHCPv6"
763 msgid "DHCPv6 client"
769 msgid "DHCPv6-Service"
775 msgid "DNS forwardings"
778 msgid "DNS-Label / FQDN"
784 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgid "DS-Lite AFTR address"
799 msgid "DSL line mode"
812 msgstr "Predefinito %d"
814 msgid "Default gateway"
815 msgstr "Gateway predefinito"
817 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgid "Default route"
823 msgid "Default state"
824 msgstr "Stato Predefinito"
826 msgid "Define a name for this network."
827 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
830 "Define additional DHCP options, for example "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
832 "servers to clients."
834 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Rimuovi questa rete"
851 msgstr "Destinazione"
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Configurazione del dispositivo"
859 msgid "Device is rebooting..."
862 msgid "Device unreachable"
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
882 "abbr> per questa interfaccia."
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
887 msgid "Disable Encryption"
891 msgstr "Disabilitato"
893 msgid "Disabled (default)"
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "Ottimizzazione distanza"
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
908 msgid "Distribution feeds"
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
921 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
922 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
924 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
925 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
927 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
932 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
933 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
935 msgid "Domain required"
936 msgstr "Dominio richiesto"
938 msgid "Domain whitelist"
939 msgstr "Elenco Domini consentiti"
941 msgid "Don't Fragment"
945 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
946 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
949 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
951 msgid "Download and install package"
952 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
954 msgid "Download backup"
955 msgstr "Download backup"
957 msgid "Dropbear Instance"
958 msgstr "Instanza di Dropbear"
961 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
962 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
965 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
967 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
970 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
974 msgid "Dynamic tunnel"
975 msgstr "Dynamic tunnel"
978 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
979 "having static leases will be served."
981 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
982 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
984 msgid "EA-bits length"
994 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
998 msgid "Edit this interface"
999 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1001 msgid "Edit this network"
1002 msgstr "Modifica questa rete"
1010 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1011 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1014 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1019 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1020 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1022 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1023 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1025 msgid "Enable NTP client"
1026 msgstr "Attiva il client NTP"
1028 msgid "Enable Single DES"
1031 msgid "Enable TFTP server"
1032 msgstr "Abilita il server TFTP"
1034 msgid "Enable VLAN functionality"
1035 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1037 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1040 msgid "Enable learning and aging"
1041 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1043 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1046 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1049 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1052 msgid "Enable this mount"
1053 msgstr "Abilita questo mount"
1055 msgid "Enable this swap"
1056 msgstr "Abilita questo swap"
1058 msgid "Enable/Disable"
1059 msgstr "Abilita/Disabilita"
1065 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1069 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1070 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1072 msgid "Encapsulation mode"
1073 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1076 msgstr "Crittografia"
1078 msgid "Endpoint Host"
1081 msgid "Endpoint Port"
1085 msgstr "Cancellazione..."
1090 msgid "Errored seconds (ES)"
1093 msgid "Ethernet Adapter"
1094 msgstr "Scheda di Rete"
1096 msgid "Ethernet Switch"
1097 msgstr "Switch di Rete"
1099 msgid "Exclude interfaces"
1102 msgid "Expand hosts"
1103 msgstr "Espandi gli hosts"
1109 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1111 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1117 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgid "External system log server"
1124 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1126 msgid "External system log server port"
1127 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1129 msgid "External system log server protocol"
1132 msgid "Extra SSH command options"
1138 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1139 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1147 msgid "Filter private"
1148 msgstr "Filtra privati"
1150 msgid "Filter useless"
1151 msgstr "Filtra inutili"
1154 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1155 "with defaults based on what was detected"
1158 msgid "Find and join network"
1159 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1161 msgid "Find package"
1162 msgstr "Cerca pacchetto"
1170 msgid "Firewall Mark"
1173 msgid "Firewall Settings"
1174 msgstr "Impostazioni Firewall"
1176 msgid "Firewall Status"
1177 msgstr "Stato del Firewall"
1179 msgid "Firmware File"
1182 msgid "Firmware Version"
1183 msgstr "Versione del Firmware"
1185 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1186 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1188 msgid "Flash Firmware"
1189 msgstr "Flash Firmware"
1191 msgid "Flash image..."
1192 msgstr "Flash immagine..."
1194 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1197 msgid "Flash operations"
1198 msgstr "Operazioni Flash"
1201 msgstr "Flashing..."
1206 msgid "Force CCMP (AES)"
1207 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1209 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1210 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1215 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1221 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgid "Form token mismatch"
1227 msgid "Forward DHCP traffic"
1228 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1230 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgid "Forward broadcast traffic"
1234 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1236 msgid "Forwarding mode"
1237 msgstr "Modalità di Inoltro"
1239 msgid "Fragmentation Threshold"
1240 msgstr "Soglia di frammentazione"
1242 msgid "Frame Bursting"
1243 msgstr "Frame Bursting"
1246 msgstr "Disponibile"
1249 msgstr "Spazio libero"
1252 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1253 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgid "Gateway ports"
1266 msgstr "Porte Gateway"
1268 msgid "General Settings"
1269 msgstr "Opzioni Generali"
1271 msgid "General Setup"
1272 msgstr "Impostazioni Generali"
1274 msgid "General options for opkg"
1277 msgid "Generate Config"
1280 msgid "Generate archive"
1281 msgstr "Genera Archivio"
1283 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1284 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1286 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1289 "non è stata cambiata!"
1291 msgid "Global Settings"
1294 msgid "Global network options"
1295 msgstr "Opzioni rete globale"
1297 msgid "Go to password configuration..."
1298 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1300 msgid "Go to relevant configuration page"
1301 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1303 msgid "Group Password"
1309 msgid "HE.net password"
1310 msgstr "Password HE.net"
1312 msgid "HE.net username"
1315 msgid "HT mode (802.11n)"
1324 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1334 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1335 "hostname o il fuso orario."
1338 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1342 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1353 msgid "Host entries"
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Timeout scadenza Host"
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1361 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1366 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1367 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1375 msgid "IKE DH Group"
1378 msgid "IP Addresses"
1382 msgstr "Indirizzo IP"
1387 msgid "IPv4 Firewall"
1388 msgstr "IPv4 Firewall"
1390 msgid "IPv4 WAN Status"
1391 msgstr "Stato WAN IPv4"
1393 msgid "IPv4 address"
1394 msgstr "Indirizzi IPv4"
1396 msgid "IPv4 and IPv6"
1397 msgstr "IPv4 e IPv6"
1399 msgid "IPv4 assignment length"
1402 msgid "IPv4 broadcast"
1403 msgstr "trasmissione IPv4"
1405 msgid "IPv4 gateway"
1406 msgstr "Gateway IPv4"
1408 msgid "IPv4 netmask"
1409 msgstr "Maschera rete IPv4"
1417 msgid "IPv4 prefix length"
1418 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1420 msgid "IPv4-Address"
1421 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1423 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1429 msgid "IPv6 Firewall"
1430 msgstr "IPv6 Firewall"
1432 msgid "IPv6 Neighbours"
1435 msgid "IPv6 Settings"
1438 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1441 msgid "IPv6 WAN Status"
1442 msgstr "Stato WAN IPv6"
1444 msgid "IPv6 address"
1445 msgstr "Indirizzi IPv6"
1447 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1450 msgid "IPv6 assignment hint"
1453 msgid "IPv6 assignment length"
1456 msgid "IPv6 gateway"
1457 msgstr "Gateway IPv6"
1463 msgstr "Prefisso IPv6"
1465 msgid "IPv6 prefix length"
1466 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1468 msgid "IPv6 routed prefix"
1471 msgid "IPv6-Address"
1472 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1477 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1478 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1480 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1481 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1483 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1484 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1487 msgstr "Identità PEAP"
1489 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1492 msgid "If checked, encryption is disabled"
1496 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1502 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1505 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1506 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1508 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1509 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1511 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1516 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1517 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1518 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1519 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1520 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1522 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1523 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1524 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1525 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1526 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1527 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1529 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1530 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgid "Ignore interface"
1533 msgstr "Ignora interfaccia"
1535 msgid "Ignore resolve file"
1536 msgstr "Ignora file resolv"
1545 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1546 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1549 msgid "Inactivity timeout"
1550 msgstr "Tempo di Inattività"
1553 msgstr "In entrata:"
1556 msgstr "Informazioni"
1559 msgstr "Script di avvio"
1562 msgstr "Scripts di avvio"
1567 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1570 msgid "Install package %q"
1571 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1573 msgid "Install protocol extensions..."
1574 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1576 msgid "Installed packages"
1577 msgstr "Pacchetti installati"
1580 msgstr "Interfaccia"
1582 msgid "Interface Configuration"
1583 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1585 msgid "Interface Overview"
1586 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1588 msgid "Interface is reconnecting..."
1589 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1591 msgid "Interface is shutting down..."
1592 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1594 msgid "Interface name"
1597 msgid "Interface not present or not connected yet."
1598 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1600 msgid "Interface reconnected"
1601 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1603 msgid "Interface shut down"
1604 msgstr "Interfaccia spenta"
1612 msgid "Internal Server Error"
1613 msgstr "Errore del Server Interno"
1616 msgstr "Valore immesso non valido"
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1619 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1621 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1622 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1624 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1625 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1629 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1630 "flash memory, please verify the image file!"
1632 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1633 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1635 msgid "JavaScript required!"
1636 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1638 msgid "Join Network"
1639 msgstr "Aggiungi Rete"
1641 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1642 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1644 msgid "Joining Network: %q"
1647 msgid "Keep settings"
1648 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1651 msgstr "Log del kernel"
1653 msgid "Kernel Version"
1654 msgstr "Versione del kernel"
1669 msgstr "Server L2TP"
1671 msgid "LCP echo failure threshold"
1672 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1674 msgid "LCP echo interval"
1675 msgstr "Intervallo echo LCP"
1686 msgid "Language and Style"
1687 msgstr "Lingua e Stile"
1698 msgid "Lease validity time"
1699 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1702 msgstr "File di lease"
1705 msgstr "Tempo di lease"
1707 msgid "Leasetime remaining"
1708 msgstr "Tempo lease residuo"
1710 msgid "Leave empty to autodetect"
1711 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1713 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1714 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1722 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1725 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1728 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1741 msgstr "Collegamento on"
1744 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1747 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1748 "inoltrare le richieste in"
1751 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1752 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1753 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1754 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1759 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1760 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1761 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1762 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1766 msgid "List of SSH key files for auth"
1769 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1770 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1772 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1773 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1775 msgid "Listen Interfaces"
1781 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1782 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1784 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1785 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1790 msgid "Load Average"
1791 msgstr "Carico Medio"
1794 msgstr "Caricamento"
1796 msgid "Local IP address to assign"
1799 msgid "Local IPv4 address"
1800 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1802 msgid "Local IPv6 address"
1803 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1805 msgid "Local Service Only"
1808 msgid "Local Startup"
1809 msgstr "Avvio Locale"
1814 msgid "Local domain"
1815 msgstr "Dominio Locale"
1819 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1820 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1822 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1823 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1825 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1827 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1829 msgid "Local server"
1830 msgstr "Server Locale"
1833 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1836 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1837 "disponibili IP multipli"
1839 msgid "Localise queries"
1840 msgstr "Localizza richieste"
1842 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1845 msgid "Log output level"
1846 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1849 msgstr "Logga richieste"
1860 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1863 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1869 msgid "MAC-Address Filter"
1870 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1878 msgid "MAP / LW4over6"
1894 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1901 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1904 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1907 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1910 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1913 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1916 msgid "Maximum hold time"
1917 msgstr "Velocità massima"
1920 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1921 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1924 msgid "Maximum number of leased addresses."
1933 msgid "Memory usage (%)"
1934 msgstr "Uso Memory (%)"
1939 msgid "Minimum hold time"
1940 msgstr "Velocità minima"
1942 msgid "Mirror monitor port"
1945 msgid "Mirror source port"
1948 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1951 msgid "Mobility Domain"
1960 msgid "Modem device"
1961 msgstr "Dispositivo modem"
1963 msgid "Modem init timeout"
1973 msgstr "Punto di mount"
1975 msgid "Mount Points"
1976 msgstr "Punto di mount"
1978 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1981 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1985 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1988 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1989 "attaccato al tuo filesystem"
1991 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1994 msgid "Mount options"
1995 msgstr "Opzioni di mount"
1998 msgstr "Punto di mount"
2000 msgid "Mount swap not specifically configured"
2003 msgid "Mounted file systems"
2004 msgstr "File system montati"
2012 msgid "Multicast address"
2016 msgstr "ID della NAS"
2021 msgid "NAT64 Prefix"
2033 msgid "NTP server candidates"
2036 msgid "NTP sync time-out"
2042 msgid "Name of the new interface"
2043 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2045 msgid "Name of the new network"
2046 msgstr "Nome della nuova rete"
2049 msgstr "Navigazione"
2052 msgstr "Maschera di rete"
2057 msgid "Network Utilities"
2058 msgstr "Utilità di Rete"
2060 msgid "Network boot image"
2063 msgid "Network without interfaces."
2064 msgstr "Rete senza interfaccia"
2069 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2075 msgid "No chains in this table"
2078 msgid "No files found"
2079 msgstr "Nessun file trovato"
2081 msgid "No information available"
2082 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2084 msgid "No negative cache"
2087 msgid "No network configured on this device"
2088 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2090 msgid "No network name specified"
2093 msgid "No package lists available"
2096 msgid "No password set!"
2099 msgid "No rules in this chain"
2102 msgid "No zone assigned"
2108 msgid "Noise Margin (SNR)"
2114 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2117 msgid "Non-wildcard"
2129 msgid "Not associated"
2130 msgstr "Non associato"
2132 msgid "Not connected"
2135 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2138 msgid "Note: interface name length"
2150 msgid "OPKG-Configuration"
2151 msgstr "Configurazione di OPKG"
2153 msgid "Obfuscated Group Password"
2156 msgid "Obfuscated Password"
2159 msgid "Off-State Delay"
2163 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2164 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2165 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2167 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2168 "<samp>eth0.1</samp>)."
2170 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2171 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2172 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2173 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2174 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2176 msgid "On-State Delay"
2179 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2182 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2183 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2185 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2188 msgid "One or more required fields have no value!"
2189 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2191 msgid "Open list..."
2194 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2197 msgid "Operating frequency"
2200 msgid "Option changed"
2201 msgstr "Opzione cambiata"
2203 msgid "Option removed"
2204 msgstr "Opzione cancellata"
2209 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2212 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2220 "starting with <code>0x</code>."
2224 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2225 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2228 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2232 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2236 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2239 msgid "Optional. Port of peer."
2243 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2244 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2262 msgid "Output Interface"
2265 msgid "Override MAC address"
2268 msgid "Override MTU"
2269 msgstr "Sovrascivi MTU"
2271 msgid "Override TOS"
2274 msgid "Override TTL"
2277 msgid "Override default interface name"
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2288 msgid "Override the table used for internal routes"
2295 msgstr "Proprietario"
2297 msgid "PAP/CHAP password"
2300 msgid "PAP/CHAP username"
2315 msgid "PPPoA Encapsulation"
2316 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2333 msgid "PSID-bits length"
2336 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2339 msgid "Package libiwinfo required!"
2340 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2342 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2345 msgid "Package name"
2346 msgstr "Nome pacchetto"
2351 msgid "Part of zone %q"
2357 msgid "Password authentication"
2358 msgstr "Password di authenticazione"
2360 msgid "Password of Private Key"
2361 msgstr "Password della chiave privata"
2363 msgid "Password of inner Private Key"
2366 msgid "Password successfully changed!"
2367 msgstr "Password cambiata con successo!"
2369 msgid "Path to CA-Certificate"
2370 msgstr "Percorso al certificato CA"
2372 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgid "Path to Private Key"
2376 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2378 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2384 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2387 msgid "Path to inner Private Key"
2393 msgid "Peer IP address to assign"
2399 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2402 msgid "Perform reboot"
2403 msgstr "Esegui un riavvio"
2405 msgid "Perform reset"
2408 msgid "Persistent Keep Alive"
2414 msgid "Physical Settings"
2423 msgid "Please enter your username and password."
2424 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2432 msgid "Port status:"
2435 msgid "Power Management Mode"
2438 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2447 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgid "Preshared Key"
2454 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2458 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2461 msgid "Prevents client-to-client communication"
2462 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2464 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2485 msgid "Protocol family"
2488 msgid "Protocol of the new interface"
2491 msgid "Protocol support is not installed"
2494 msgid "Provide NTP server"
2497 msgid "Provide new network"
2500 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2501 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2506 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2509 msgid "QMI Cellular"
2515 msgid "R0 Key Lifetime"
2518 msgid "R1 Key Holder"
2521 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2524 msgid "RTS/CTS Threshold"
2525 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2533 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2536 msgid "Radius-Accounting-Port"
2539 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2542 msgid "Radius-Accounting-Server"
2545 msgid "Radius-Authentication-Port"
2548 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2551 msgid "Radius-Authentication-Server"
2555 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2556 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2558 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2559 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2562 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2563 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2567 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2568 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2571 msgid "Really reset all changes?"
2576 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2577 "connected via this interface."
2579 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2580 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2583 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2584 "you are connected via this interface."
2587 msgid "Really switch protocol?"
2590 msgid "Realtime Connections"
2591 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2593 msgid "Realtime Graphs"
2596 msgid "Realtime Load"
2597 msgstr "Carico in tempo reale"
2599 msgid "Realtime Traffic"
2600 msgstr "Traffico in tempo reale"
2602 msgid "Realtime Wireless"
2605 msgid "Reassociation Deadline"
2608 msgid "Rebind protection"
2614 msgid "Rebooting..."
2617 msgid "Reboots the operating system of your device"
2618 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2623 msgid "Receiver Antenna"
2624 msgstr "Antenna ricevente"
2626 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2629 msgid "Reconnect this interface"
2630 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2632 msgid "Reconnecting interface"
2633 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2641 msgid "Relay Bridge"
2644 msgid "Relay between networks"
2647 msgid "Relay bridge"
2650 msgid "Remote IPv4 address"
2653 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2662 msgid "Replace entry"
2663 msgstr "Sostituisci campo"
2665 msgid "Replace wireless configuration"
2668 msgid "Request IPv6-address"
2671 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "Azzera Contatori"
2711 msgid "Reset to defaults"
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2717 msgid "Resolve file"
2718 msgstr "File Resolve"
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "Riavvia Firewall"
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "Ripristina backup"
2729 msgid "Reveal/hide password"
2738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2741 msgid "Root preparation"
2744 msgid "Route Allowed IPs"
2750 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2753 msgid "Router Advertisement-Service"
2756 msgid "Router Password"
2763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2766 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2767 "rete può essere raggiunto."
2769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2772 msgid "Run filesystem check"
2779 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2783 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2792 msgid "SSH server address"
2795 msgid "SSH server port"
2798 msgid "SSH username"
2810 msgid "Save & Apply"
2811 msgstr "Salva & applica"
2813 msgid "Save & Apply"
2819 msgid "Scheduled Tasks"
2820 msgstr "Operazioni programmate"
2822 msgid "Section added"
2825 msgid "Section removed"
2828 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2832 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2833 "conjunction with failure threshold"
2836 msgid "Separate Clients"
2837 msgstr "Isola utenti"
2839 msgid "Server Settings"
2842 msgid "Server password"
2846 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2847 "contains the tunnel ID"
2850 msgid "Server username"
2853 msgid "Service Name"
2856 msgid "Service Type"
2863 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2864 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2867 msgid "Set up Time Synchronization"
2870 msgid "Setup DHCP Server"
2873 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2879 msgid "Show current backup file list"
2882 msgid "Shutdown this interface"
2885 msgid "Shutdown this network"
2891 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2906 msgid "Skip to content"
2907 msgstr "Salta a contenuto"
2909 msgid "Skip to navigation"
2910 msgstr "Salta a navigazione"
2918 msgid "Software VLAN"
2921 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2922 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2924 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2925 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2927 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2928 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2931 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2932 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2935 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2936 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2937 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2946 msgid "Source routing"
2949 msgid "Specifies the button state to handle"
2950 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2952 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2953 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2955 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2956 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2959 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2962 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2963 "gli host si presume siano morti."
2966 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2969 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2972 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2976 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2981 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2985 msgid "Specify the secret encryption key here."
2986 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2991 msgid "Start priority"
2992 msgstr "Priorità di avvio"
2997 msgid "Static IPv4 Routes"
2998 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3000 msgid "Static IPv6 Routes"
3001 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3003 msgid "Static Leases"
3004 msgstr "Leases statici"
3006 msgid "Static Routes"
3007 msgstr "Instradamenti Statici"
3009 msgid "Static address"
3010 msgstr "Indirizzo Statico"
3013 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3014 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3015 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3017 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
3018 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
3019 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
3020 "servito vengono serviti."
3028 msgid "Strict order"
3029 msgstr "Ordine severo"
3034 msgid "Suppress logging"
3037 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3044 msgstr "Scambia ingresso"
3052 msgid "Switch %q (%s)"
3053 msgstr "Switch %q (%s)"
3056 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3062 msgid "Switch protocol"
3063 msgstr "Cambia protocollo"
3065 msgid "Sync with browser"
3066 msgstr "Sincronizza con il browser"
3068 msgid "Synchronizing..."
3069 msgstr "Sincronizzazione..."
3075 msgstr "Log di sistema"
3077 msgid "System Properties"
3078 msgstr "Proprietà di Sistema"
3080 msgid "System log buffer size"
3081 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3086 msgid "TFTP Settings"
3087 msgstr "Impostazioni TFTP"
3089 msgid "TFTP server root"
3090 msgstr "Server TFTP principale"
3096 msgstr "Velocità di TX"
3102 msgstr "Destinazione"
3104 msgid "Target network"
3112 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3113 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3114 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3115 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3116 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3118 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3119 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3120 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3121 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3122 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3123 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3126 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3127 "component for working wireless configuration!"
3129 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3130 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3133 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3134 "username instead of the user ID!"
3138 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3142 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3144 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3148 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3149 "code> and <code>_</code>"
3152 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3156 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3157 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3159 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3160 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3163 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3164 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3167 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3168 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3171 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3172 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3173 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3176 msgid "The following changes have been committed"
3179 msgid "The following changes have been reverted"
3180 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3182 msgid "The following rules are currently active on this system."
3183 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3185 msgid "The given network name is not unique"
3189 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3190 "be replaced if you proceed."
3194 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3198 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3201 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3205 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3206 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3207 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3208 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3209 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3210 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3213 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3216 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3220 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3226 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3227 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3228 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3231 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3232 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3233 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3237 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3242 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3243 "you choose the generic image format for your platform."
3245 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3246 "you choose the generic image format for your platform."
3248 msgid "There are no active leases."
3251 msgid "There are no pending changes to apply!"
3254 msgid "There are no pending changes to revert!"
3257 msgid "There are no pending changes!"
3261 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3262 "\"Physical Settings\" tab"
3266 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3267 "protect the web interface and enable SSH."
3270 msgid "This IPv4 address of the relay"
3274 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3275 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3276 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3280 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3281 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3282 "configurations are automatically preserved."
3286 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3287 "password if no update key has been configured"
3291 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3292 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3296 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3297 "ends with <code>:2</code>"
3301 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3302 "abbr> in the local network"
3304 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3305 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3307 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3311 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3314 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3316 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3317 "operazioni da programmare."
3320 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3324 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3327 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3330 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3333 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3334 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3336 msgid "This section contains no values yet"
3337 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3339 msgid "Time Synchronization"
3342 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3346 msgstr "Fuso orario"
3349 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3356 msgid "Total Available"
3368 msgid "Transmission Rate"
3369 msgstr "Velocità di transmissione"
3372 msgstr "Trasmissione"
3374 msgid "Transmit Power"
3375 msgstr "Potenza di trasmissione"
3377 msgid "Transmitter Antenna"
3378 msgstr "Antenna trasmettente"
3383 msgid "Trigger Mode"
3389 msgid "Tunnel Interface"
3395 msgid "Tunnel broker protocol"
3398 msgid "Tunnel setup server"
3416 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3428 msgid "Unable to dispatch"
3431 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3437 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3446 msgid "Unsaved Changes"
3447 msgstr "Modifiche non salvate"
3449 msgid "Unsupported protocol type."
3452 msgid "Update lists"
3456 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3457 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3458 "compatible firmware image)."
3460 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3461 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3462 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3464 msgid "Upload archive..."
3465 msgstr "Carica archivio..."
3467 msgid "Uploaded File"
3471 msgstr "Tempo di attività"
3473 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3474 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3476 msgid "Use DHCP gateway"
3477 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3479 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3480 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3482 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3483 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3485 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3486 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3488 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3489 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3491 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3494 msgid "Use as root filesystem (/)"
3497 msgid "Use broadcast flag"
3498 msgstr "Usa flag broadcast"
3500 msgid "Use builtin IPv6-management"
3503 msgid "Use custom DNS servers"
3504 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3506 msgid "Use default gateway"
3507 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3509 msgid "Use gateway metric"
3510 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3512 msgid "Use routing table"
3513 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3516 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3517 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3518 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3519 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3520 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3522 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3523 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3524 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3525 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3530 msgid "Used Key Slot"
3531 msgstr "Slot Chiave Usata"
3534 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3535 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3538 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3541 msgid "User key (PEM encoded)"
3545 msgstr "Nome Utente"
3554 msgstr "VLANs su %q"
3556 msgid "VLANs on %q (%s)"
3557 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3559 msgid "VPN Local address"
3562 msgid "VPN Local port"
3568 msgid "VPN Server port"
3571 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3574 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3580 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3581 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3586 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3598 msgid "WEP Open System"
3599 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3601 msgid "WEP Shared Key"
3602 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3604 msgid "WEP passphrase"
3605 msgstr "frase di accesso WEP"
3608 msgstr "Modalità WMM"
3610 msgid "WPA passphrase"
3611 msgstr "frase di accesso WPA"
3614 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3615 "and ad-hoc mode) to be installed."
3617 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3618 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3621 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3624 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3625 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3627 msgid "Waiting for command to complete..."
3628 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3630 msgid "Waiting for device..."
3636 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3639 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3642 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3648 msgid "WireGuard VPN"
3654 msgid "Wireless Adapter"
3655 msgstr "Dispositivo Wireless"
3657 msgid "Wireless Network"
3658 msgstr "Rete Wireless"
3660 msgid "Wireless Overview"
3661 msgstr "Panoramica Wireless"
3663 msgid "Wireless Security"
3664 msgstr "Sicurezza Wireless"
3666 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3667 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3669 msgid "Wireless is restarting..."
3670 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3672 msgid "Wireless network is disabled"
3673 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3675 msgid "Wireless network is enabled"
3676 msgstr "La rete wireless è attivata"
3678 msgid "Wireless restarted"
3679 msgstr "Wireless riavviato"
3681 msgid "Wireless shut down"
3682 msgstr "Wireless spento"
3684 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3685 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3687 msgid "Write system log to file"
3691 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3692 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3693 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3695 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3696 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3697 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3698 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3699 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3702 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3704 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3708 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3709 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3732 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3733 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3751 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3752 "abbr>-leases will be stored"
3754 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3755 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3761 msgstr "full-duplex"
3764 msgstr "half-duplex"
3775 msgid "if target is a network"
3776 msgstr "se la destinazione è una rete"
3790 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3791 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3793 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3799 msgid "navigation Navigation"
3806 msgstr "Nessun collegamento"
3835 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3838 msgid "skiplink2 Skip to content"
3841 msgid "stateful-only"
3847 msgid "stateless + stateful"
3851 msgstr "etichettato"
3853 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3857 msgstr "sconosciuto"
3863 msgstr "non specificato"
3865 msgid "unspecified -or- create:"
3866 msgstr "non specificato - o - creato:"
3869 msgstr "non etichettato"
3877 #~ msgid "AR Support"
3878 #~ msgstr "Supporto AR"
3880 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3881 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
3883 #~ msgid "Background Scan"
3884 #~ msgstr "Scansione in background"
3886 #~ msgid "Compression"
3887 #~ msgstr "Compressione"
3889 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3890 #~ msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
3892 #~ msgid "Do not send probe responses"
3893 #~ msgstr "Disabilita Probe-Responses"
3895 #~ msgid "Fast Frames"
3896 #~ msgstr "Frame veloci"
3898 #~ msgid "Maximum Rate"
3899 #~ msgstr "Velocità massima"
3901 #~ msgid "Minimum Rate"
3902 #~ msgstr "Velocità minima"
3904 #~ msgid "Multicast Rate"
3905 #~ msgstr "Velocità multicast"
3907 #~ msgid "Separate WDS"
3908 #~ msgstr "WDS separati"
3910 #~ msgid "Static WDS"
3911 #~ msgstr "WDS statico"
3913 #~ msgid "Turbo Mode"
3914 #~ msgstr "Modalità turbo"
3916 #~ msgid "XR Support"
3917 #~ msgstr "Supporto XR"
3919 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3920 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3922 #~ msgid "Join Network: Settings"
3923 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3929 #~ msgstr "Porta %d"
3931 #~ msgid "VLAN Interface"
3932 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"