i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vuoto)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr ""
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr ""
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr ""
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr ""
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
114
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
117
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
119 msgstr ""
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "(CIDR)"
125 msgstr ""
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
127 "(CIDR)"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
131
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
137
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
140
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
143
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145 msgstr ""
146
147 msgid ""
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 msgstr ""
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
153
154 msgid ""
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 msgstr ""
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
160
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
163
164 msgid ""
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
167 msgstr ""
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
170
171 msgid "A43C + J43 + A43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
175 msgstr ""
176
177 msgid "ADSL"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Ponti ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Punto di Accesso"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Azioni"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
228 "attivo"
229
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
231 msgstr ""
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
233 "attivo"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-Hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Aggiungi"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Indirizzo"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Allerta"
280
281 msgid "Alias Interface"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Alias of \"%s\""
285 msgstr ""
286
287 msgid "All Servers"
288 msgstr ""
289
290 msgid ""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
292 "address"
293 msgstr ""
294
295 msgid "Allocate IP sequentially"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
299 msgstr ""
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
301 "password"
302
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
308
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
314
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
317
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
319 msgstr ""
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
321
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
324
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
327
328 msgid ""
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
330 msgstr ""
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
332 "servizi RBL"
333
334 msgid "Allowed IPs"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid ""
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Annex"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Annex A G.992.1"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Annex A G.992.2"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Annex A G.992.3"
358 msgstr ""
359
360 msgid "Annex A G.992.5"
361 msgstr ""
362
363 msgid "Annex B (all)"
364 msgstr ""
365
366 msgid "Annex B G.992.1"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Annex B G.992.3"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Annex B G.992.5"
373 msgstr ""
374
375 msgid "Annex J (all)"
376 msgstr ""
377
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
379 msgstr ""
380
381 msgid "Annex M (all)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Annex M G.992.3"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Annex M G.992.5"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
391 msgstr ""
392
393 msgid "Announced DNS domains"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Announced DNS servers"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Anonymous Identity"
400 msgstr ""
401
402 msgid "Anonymous Mount"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Anonymous Swap"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Antenna 1"
409 msgstr "Antenna 1"
410
411 msgid "Antenna 2"
412 msgstr "Antenna 2"
413
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
416
417 msgid "Any zone"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
419
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Apply unchecked"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Architecture"
427 msgstr ""
428
429 msgid ""
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
442
443 msgid "Associations"
444 msgstr ""
445
446 msgid "Auth Group"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
451
452 msgid "Authentication Type"
453 msgstr ""
454
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
457
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
460
461 msgid "Auto Refresh"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
463
464 msgid "Automatic"
465 msgstr "Automatico"
466
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
469
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
472
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
475
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
478
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
481
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
484
485 msgid "Available"
486 msgstr "Disponibile"
487
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
490
491 msgid "Average:"
492 msgstr "Media:"
493
494 msgid "B43 + B43C"
495 msgstr ""
496
497 msgid "B43 + B43C + V43"
498 msgstr ""
499
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
501 msgstr ""
502
503 msgid "BSSID"
504 msgstr "BSSID"
505
506 msgid "Back"
507 msgstr "Indietro"
508
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
511
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
514
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
517
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
520
521 msgid "Backup"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
523
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
526
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
529
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
532
533 msgid "Band"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Beacon Interval"
537 msgstr ""
538
539 msgid ""
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
543 msgstr ""
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
547
548 msgid "Bind interface"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
552 msgstr ""
553
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgstr ""
556
557 msgid "Bitrate"
558 msgstr "Bitrate"
559
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
562
563 msgid "Bridge"
564 msgstr "Ponte"
565
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
568
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
571
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
574
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
577
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
580
581 msgid "Buffered"
582 msgstr "Buffered"
583
584 msgid ""
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
587 msgstr ""
588
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
590 msgstr ""
591
592 msgid "CPU usage (%)"
593 msgstr "Uso CPU (%)"
594
595 msgid "Call failed"
596 msgstr ""
597
598 msgid "Cancel"
599 msgstr "Annulla"
600
601 msgid "Category"
602 msgstr "Categoria"
603
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
605 msgstr ""
606
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Chain"
611 msgstr "Catena"
612
613 msgid "Changes"
614 msgstr "Modifiche"
615
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
618
619 msgid "Changes have been reverted."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
624
625 msgid "Channel"
626 msgstr "Canale"
627
628 msgid ""
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
630 "adjusted to %d."
631 msgstr ""
632
633 msgid "Check"
634 msgstr "Verifica"
635
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
638
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "Checksum"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr ""
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "Cifratura"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Client"
685 msgstr "Cliente"
686
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
689
690 msgid ""
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
692 "persist connection"
693 msgstr ""
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
695 "persistenti"
696
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
699
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
702
703 msgid "Command"
704 msgstr "Comando"
705
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configurazioni Comuni"
708
709 msgid ""
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
714 msgstr ""
715
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configurazione"
718
719 msgid "Configuration failed"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Configuration files will be kept"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Configuration has been applied."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Confirmation"
732 msgstr "Conferma"
733
734 msgid "Connect"
735 msgstr "Connetti"
736
737 msgid "Connected"
738 msgstr "Connesso"
739
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite connessioni"
742
743 msgid "Connection attempt failed"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Connections"
747 msgstr "Connessioni"
748
749 msgid ""
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
753 msgstr ""
754
755 msgid "Country"
756 msgstr "Nazione"
757
758 msgid "Country Code"
759 msgstr "Codice Nazione"
760
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
763
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
766
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
769
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Crea Interfaccia"
772
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
775
776 msgid "Critical"
777 msgstr "Critico"
778
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Livello di log del Cron"
781
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interfaccia personalizzata"
784
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 msgstr ""
787
788 msgid ""
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
790 "sysupgrade."
791 msgstr ""
792
793 msgid "Custom feeds"
794 msgstr ""
795
796 msgid ""
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
799 msgstr ""
800
801 msgid ""
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
804 msgstr ""
805 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
806 "abbr> del sistema se possibile."
807
808 msgid "DHCP Server"
809 msgstr "Server DHCP"
810
811 msgid "DHCP and DNS"
812 msgstr "DHCP e DNS"
813
814 msgid "DHCP client"
815 msgstr "Cliente DHCP"
816
817 msgid "DHCP-Options"
818 msgstr "Opzioni DHCP"
819
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Cliente DHCPv6"
822
823 msgid "DHCPv6-Mode"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DHCPv6-Service"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DNS"
830 msgstr "DNS"
831
832 msgid "DNS forwardings"
833 msgstr "Inoltri DNS"
834
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DNSSEC"
839 msgstr ""
840
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
842 msgstr ""
843
844 msgid "DPD Idle Timeout"
845 msgstr ""
846
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
848 msgstr ""
849
850 msgid "DSL"
851 msgstr ""
852
853 msgid "DSL Status"
854 msgstr ""
855
856 msgid "DSL line mode"
857 msgstr ""
858
859 msgid "DTIM Interval"
860 msgstr ""
861
862 msgid "DUID"
863 msgstr "DUID"
864
865 msgid "Data Rate"
866 msgstr ""
867
868 msgid "Debug"
869 msgstr "Debug"
870
871 msgid "Default %d"
872 msgstr "Predefinito %d"
873
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinito"
876
877 msgid "Default is stateless + stateful"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Stato Predefinito"
882
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
885
886 msgid ""
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
890 msgstr ""
891 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
893 "client."
894
895 msgid "Delete"
896 msgstr "Elimina"
897
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Rimuovi questa rete"
900
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Description"
905 msgstr "Descrizione"
906
907 msgid "Design"
908 msgstr "Tema"
909
910 msgid "Destination"
911 msgstr "Destinazione"
912
913 msgid "Device"
914 msgstr "Dispositivo"
915
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configurazione del dispositivo"
918
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
921
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
924
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diagnostics"
929 msgstr "Diagnostica"
930
931 msgid "Dial number"
932 msgstr ""
933
934 msgid "Directory"
935 msgstr "Cartella"
936
937 msgid "Disable"
938 msgstr "Disabilita"
939
940 msgid ""
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
942 "this interface."
943 msgstr ""
944 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
945 "abbr> per questa interfaccia."
946
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
949
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Disabilita Crittografia"
952
953 msgid "Disable this network"
954 msgstr ""
955
956 msgid "Disabled"
957 msgstr "Disabilitato"
958
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Disabilitato (default)"
961
962 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
966 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
967
968 msgid "Disconnection attempt failed"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dismiss"
972 msgstr ""
973
974 msgid "Displaying only packages containing"
975 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
976
977 msgid "Distance Optimization"
978 msgstr "Ottimizzazione distanza"
979
980 msgid "Distance to farthest network member in meters."
981 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
982
983 msgid "Distribution feeds"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Diversity"
987 msgstr "Diversità"
988
989 msgid ""
990 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
991 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
992 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
993 "firewalls"
994 msgstr ""
995 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
997 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
998
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1001
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1003 msgstr ""
1004 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1005 "pubblici"
1006
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1009
1010 msgid "Domain required"
1011 msgstr "Dominio richiesto"
1012
1013 msgid "Domain whitelist"
1014 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1015
1016 msgid "Don't Fragment"
1017 msgstr "Non Frammentare"
1018
1019 msgid ""
1020 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1022 msgstr ""
1023 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1024 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1025
1026 msgid "Down"
1027 msgstr ""
1028
1029 msgid "Download and install package"
1030 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1031
1032 msgid "Download backup"
1033 msgstr "Download backup"
1034
1035 msgid "Download mtdblock"
1036 msgstr ""
1037
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Instanza di Dropbear"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 msgstr ""
1048 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1049 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1050
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1055 msgstr ""
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1057
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Dynamic tunnel"
1060
1061 msgid ""
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1064 msgstr ""
1065 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1066 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1067
1068 msgid "EA-bits length"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "EAP-Method"
1072 msgstr "Metodo EAP"
1073
1074 msgid "Edit"
1075 msgstr "Modifica"
1076
1077 msgid ""
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1079 "reload the page."
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1084
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Modifica questa rete"
1087
1088 msgid "Emergency"
1089 msgstr "Emergenza"
1090
1091 msgid "Enable"
1092 msgstr "Abilita"
1093
1094 msgid ""
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1096 "snooping"
1097 msgstr ""
1098
1099 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1100 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1101
1102 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1103 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1104
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1106 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1107
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1109 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1110
1111 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1112 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1113
1114 msgid "Enable NTP client"
1115 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1116
1117 msgid "Enable Single DES"
1118 msgstr "Abilita Single DES"
1119
1120 msgid "Enable TFTP server"
1121 msgstr "Abilita il server TFTP"
1122
1123 msgid "Enable VLAN functionality"
1124 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1125
1126 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1127 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1128
1129 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Enable learning and aging"
1133 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1134
1135 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1136 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1137
1138 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1139 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1140
1141 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1142 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1143
1144 msgid "Enable this mount"
1145 msgstr "Abilita questo mount"
1146
1147 msgid "Enable this network"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Enable this swap"
1151 msgstr "Abilita questo swap"
1152
1153 msgid "Enable/Disable"
1154 msgstr "Abilita/Disabilita"
1155
1156 msgid "Enabled"
1157 msgstr "Abilitato"
1158
1159 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid ""
1163 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1164 "Domain"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1168 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1169
1170 msgid "Encapsulation mode"
1171 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1172
1173 msgid "Encryption"
1174 msgstr "Crittografia"
1175
1176 msgid "Endpoint Host"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Endpoint Port"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Enter custom value"
1183 msgstr ""
1184
1185 msgid "Enter custom values"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Erasing..."
1189 msgstr "Cancellazione..."
1190
1191 msgid "Error"
1192 msgstr "Errore"
1193
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Scheda di Rete"
1199
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch di Rete"
1202
1203 msgid "Exclude interfaces"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Espandi gli hosts"
1208
1209 msgid "Expires"
1210 msgstr "Scadenze"
1211
1212 msgid ""
1213 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1214 msgstr ""
1215 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1216 "2m </code>)."
1217
1218 msgid "External"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "External R0 Key Holder List"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "External R1 Key Holder List"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "External system log server"
1228 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1229
1230 msgid "External system log server port"
1231 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1232
1233 msgid "External system log server protocol"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Extra SSH command options"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "FT over DS"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "FT over the Air"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "FT protocol"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "File"
1252 msgstr "File"
1253
1254 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1255 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1256
1257 msgid "Filesystem"
1258 msgstr "Filesystem"
1259
1260 msgid "Filter"
1261 msgstr "Filtro"
1262
1263 msgid "Filter private"
1264 msgstr "Filtra privati"
1265
1266 msgid "Filter useless"
1267 msgstr "Filtra inutili"
1268
1269 msgid "Finalizing failed"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid ""
1273 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1274 "with defaults based on what was detected"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1279
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Cerca pacchetto"
1282
1283 msgid "Finish"
1284 msgstr "Fine"
1285
1286 msgid "Firewall"
1287 msgstr "Firewall"
1288
1289 msgid "Firewall Mark"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Impostazioni Firewall"
1294
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Stato del Firewall"
1297
1298 msgid "Firmware File"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Versione del Firmware"
1303
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1306
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Flash Firmware"
1309
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Flash immagine..."
1312
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1315
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Operazioni Flash"
1318
1319 msgid "Flashing..."
1320 msgstr "Flashing..."
1321
1322 msgid "Force"
1323 msgstr "Forza"
1324
1325 msgid "Force 40MHz mode"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Force CCMP (AES)"
1329 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1330
1331 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1332 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1333
1334 msgid "Force TKIP"
1335 msgstr "Forza TKIP"
1336
1337 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1338 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1339
1340 msgid "Force link"
1341 msgstr "Forza collegamento"
1342
1343 msgid "Force upgrade"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Force use of NAT-T"
1347 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1348
1349 msgid "Form token mismatch"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Forward DHCP traffic"
1353 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1354
1355 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Forward broadcast traffic"
1359 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1360
1361 msgid "Forward mesh peer traffic"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Forwarding mode"
1365 msgstr "Modalità di Inoltro"
1366
1367 msgid "Fragmentation Threshold"
1368 msgstr "Soglia di frammentazione"
1369
1370 msgid "Frame Bursting"
1371 msgstr "Frame Bursting"
1372
1373 msgid "Free"
1374 msgstr "Disponibile"
1375
1376 msgid "Free space"
1377 msgstr "Spazio libero"
1378
1379 msgid ""
1380 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1381 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "GHz"
1385 msgstr "GHz"
1386
1387 msgid "GPRS only"
1388 msgstr "Solo GPRS"
1389
1390 msgid "Gateway"
1391 msgstr "Gateway"
1392
1393 msgid "Gateway address is invalid"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Gateway ports"
1397 msgstr "Porte Gateway"
1398
1399 msgid "General Settings"
1400 msgstr "Opzioni Generali"
1401
1402 msgid "General Setup"
1403 msgstr "Impostazioni Generali"
1404
1405 msgid "General options for opkg"
1406 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1407
1408 msgid "Generate Config"
1409 msgstr "Genera Configurazione"
1410
1411 msgid "Generate PMK locally"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Generate archive"
1415 msgstr "Genera Archivio"
1416
1417 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1418 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1419
1420 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1421 msgstr ""
1422 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1423 "non è stata cambiata!"
1424
1425 msgid "Global Settings"
1426 msgstr "Impostazioni Globali"
1427
1428 msgid "Global network options"
1429 msgstr "Opzioni rete globale"
1430
1431 msgid "Go to password configuration..."
1432 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1433
1434 msgid "Go to relevant configuration page"
1435 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1436
1437 msgid "Group Password"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Guest"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "HE.net password"
1444 msgstr "Password HE.net"
1445
1446 msgid "HE.net username"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "HT mode (802.11n)"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Hang Up"
1453 msgstr "Hangup"
1454
1455 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid ""
1459 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1460 "the timezone."
1461 msgstr ""
1462 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1463 "hostname o il fuso orario."
1464
1465 msgid ""
1466 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1467 "authentication."
1468 msgstr ""
1469 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1470 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1471
1472 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1473 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1474
1475 msgid "Host"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "Host entries"
1479 msgstr "Campi host"
1480
1481 msgid "Host expiry timeout"
1482 msgstr "Timeout scadenza Host"
1483
1484 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1485 msgstr ""
1486 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1487
1488 msgid "Host-Uniq tag content"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Hostname"
1492 msgstr "Hostname"
1493
1494 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1495 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1496
1497 msgid "Hostnames"
1498 msgstr "Hostname"
1499
1500 msgid "Hybrid"
1501 msgstr "Ibrido"
1502
1503 msgid "IKE DH Group"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IP Addresses"
1507 msgstr "Indirizzi IP"
1508
1509 msgid "IP Protocol"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IP address"
1513 msgstr "Indirizzo IP"
1514
1515 msgid "IP address in invalid"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IP address is missing"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv4"
1522 msgstr "IPv4"
1523
1524 msgid "IPv4 Firewall"
1525 msgstr "IPv4 Firewall"
1526
1527 msgid "IPv4 Upstream"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv4 address"
1531 msgstr "Indirizzi IPv4"
1532
1533 msgid "IPv4 and IPv6"
1534 msgstr "IPv4 e IPv6"
1535
1536 msgid "IPv4 assignment length"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "IPv4 broadcast"
1540 msgstr "trasmissione IPv4"
1541
1542 msgid "IPv4 gateway"
1543 msgstr "Gateway IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 netmask"
1546 msgstr "Maschera rete IPv4"
1547
1548 msgid "IPv4 only"
1549 msgstr "Solo IPv4"
1550
1551 msgid "IPv4 prefix"
1552 msgstr "Prefisso IPv4"
1553
1554 msgid "IPv4 prefix length"
1555 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1556
1557 msgid "IPv4+IPv6"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "IPv4-Address"
1561 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1562
1563 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1564 msgstr ""
1565
1566 msgid "IPv6"
1567 msgstr "IPv6"
1568
1569 msgid "IPv6 Firewall"
1570 msgstr "IPv6 Firewall"
1571
1572 msgid "IPv6 Neighbours"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid "IPv6 Settings"
1576 msgstr "Impostazioni IPv6"
1577
1578 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Indirizzi IPv6"
1586
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "IPv6 gateway"
1594 msgstr "Gateway IPv6"
1595
1596 msgid "IPv6 only"
1597 msgstr "Solo IPv6"
1598
1599 msgid "IPv6 prefix"
1600 msgstr "Prefisso IPv6"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1604
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "IPv6 suffix"
1609 msgstr "Suffisso IPv6"
1610
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1613
1614 msgid "IPv6-PD"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1619
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1625
1626 msgid "Identity"
1627 msgstr "Identità PEAP"
1628
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1631
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1634
1635 msgid ""
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1637 msgstr ""
1638 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1639 "dispositivo fisso"
1640
1641 msgid ""
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1643 "device node"
1644 msgstr ""
1645 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1646 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1647
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1650
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1652 msgstr ""
1653 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1654
1655 msgid ""
1656 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1657 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1658 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1659 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1660 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1661 msgstr ""
1662 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1663 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1664 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1665 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1666 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1667 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1668
1669 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1671
1672 msgid "Ignore interface"
1673 msgstr "Ignora interfaccia"
1674
1675 msgid "Ignore resolve file"
1676 msgstr "Ignora file resolv"
1677
1678 msgid "Image"
1679 msgstr "Immagine"
1680
1681 msgid "In"
1682 msgstr "In"
1683
1684 msgid ""
1685 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1686 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Inactivity timeout"
1690 msgstr "Tempo di Inattività"
1691
1692 msgid "Inbound:"
1693 msgstr "In entrata:"
1694
1695 msgid "Info"
1696 msgstr "Informazioni"
1697
1698 msgid "Initialization failure"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Initscript"
1702 msgstr "Script di avvio"
1703
1704 msgid "Initscripts"
1705 msgstr "Scripts di avvio"
1706
1707 msgid "Install"
1708 msgstr "Installa"
1709
1710 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Install package %q"
1714 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1715
1716 msgid "Install protocol extensions..."
1717 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1718
1719 msgid "Installed packages"
1720 msgstr "Pacchetti installati"
1721
1722 msgid "Interface"
1723 msgstr "Interfaccia"
1724
1725 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Interface Configuration"
1729 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1730
1731 msgid "Interface Overview"
1732 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1733
1734 msgid "Interface is reconnecting..."
1735 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1736
1737 msgid "Interface name"
1738 msgstr "Nome Interfaccia"
1739
1740 msgid "Interface not present or not connected yet."
1741 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1742
1743 msgid "Interfaces"
1744 msgstr "Interfacce"
1745
1746 msgid "Internal"
1747 msgstr "Interno"
1748
1749 msgid "Internal Server Error"
1750 msgstr "Errore del Server Interno"
1751
1752 msgid "Invalid"
1753 msgstr "Valore immesso non valido"
1754
1755 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1756 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1757
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1759 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1760
1761 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1762 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1763
1764 msgid "Isolate Clients"
1765 msgstr "Isola Clienti"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1770 "flash memory, please verify the image file!"
1771 msgstr ""
1772 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1773 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1774
1775 msgid "JavaScript required!"
1776 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1777
1778 msgid "Join Network"
1779 msgstr "Aggiungi Rete"
1780
1781 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1782 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1783
1784 msgid "Joining Network: %q"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Keep settings"
1788 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1789
1790 msgid "Kernel Log"
1791 msgstr "Registro del Kernel"
1792
1793 msgid "Kernel Version"
1794 msgstr "Versione del Kernel"
1795
1796 msgid "Key"
1797 msgstr "Chiave"
1798
1799 msgid "Key #%d"
1800 msgstr "Chiave #%d"
1801
1802 msgid "Kill"
1803 msgstr "Uccidi"
1804
1805 msgid "L2TP"
1806 msgstr "L2TP"
1807
1808 msgid "L2TP Server"
1809 msgstr "Server L2TP"
1810
1811 msgid "LCP echo failure threshold"
1812 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1813
1814 msgid "LCP echo interval"
1815 msgstr "Intervallo echo LCP"
1816
1817 msgid "LLC"
1818 msgstr "LLC"
1819
1820 msgid "Label"
1821 msgstr "Etichetta"
1822
1823 msgid "Language"
1824 msgstr "Lingua"
1825
1826 msgid "Language and Style"
1827 msgstr "Lingua e Stile"
1828
1829 msgid "Latency"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Leaf"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Lease time"
1836 msgstr "Tempo Contratto"
1837
1838 msgid "Lease validity time"
1839 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1840
1841 msgid "Leasefile"
1842 msgstr "File di contratti"
1843
1844 msgid "Leasetime remaining"
1845 msgstr "Tempo contratto residuo"
1846
1847 msgid "Leave empty to autodetect"
1848 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1849
1850 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1851 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1852
1853 msgid "Legend:"
1854 msgstr "Legenda:"
1855
1856 msgid "Limit"
1857 msgstr "Limite"
1858
1859 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Line Mode"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Line State"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Line Uptime"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Link On"
1878 msgstr "Collegamento on"
1879
1880 msgid ""
1881 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1882 "requests to"
1883 msgstr ""
1884 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1885 "inoltrare le richieste in"
1886
1887 msgid ""
1888 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1889 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1890 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1891 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1892 "Association."
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid ""
1896 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1897 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1898 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1899 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1900 "PMK-R1 keys."
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "List of SSH key files for auth"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1907 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1908
1909 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1910 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1911
1912 msgid "Listen Interfaces"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Listen Port"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1920
1921 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1922 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1923
1924 msgid "Load"
1925 msgstr "Carico"
1926
1927 msgid "Load Average"
1928 msgstr "Carico Medio"
1929
1930 msgid "Loading"
1931 msgstr "Caricamento"
1932
1933 msgid "Local IP address is invalid"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Local IP address to assign"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Local IPv4 address"
1940 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1941
1942 msgid "Local IPv6 address"
1943 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1944
1945 msgid "Local Service Only"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Local Startup"
1949 msgstr "Avvio Locale"
1950
1951 msgid "Local Time"
1952 msgstr "Ora locale"
1953
1954 msgid "Local domain"
1955 msgstr "Dominio Locale"
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid ""
1959 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1960 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1961 msgstr ""
1962 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1963 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1964
1965 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1966 msgstr ""
1967 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1968
1969 msgid "Local server"
1970 msgstr "Server Locale"
1971
1972 msgid ""
1973 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1974 "available"
1975 msgstr ""
1976 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1977 "disponibili IP multipli"
1978
1979 msgid "Localise queries"
1980 msgstr "Localizza richieste"
1981
1982 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Log output level"
1986 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1987
1988 msgid "Log queries"
1989 msgstr "Logga richieste"
1990
1991 msgid "Logging"
1992 msgstr "Logging"
1993
1994 msgid "Login"
1995 msgstr "Login"
1996
1997 msgid "Logout"
1998 msgstr "Slogga"
1999
2000 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "MAC"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "MAC-Address"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2014
2015 msgid "MAC-Filter"
2016 msgstr "Filtro MAC"
2017
2018 msgid "MAC-List"
2019 msgstr "Lista MAC"
2020
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "MB/s"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "MD5"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "MHz"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "MTU"
2037 msgstr "MTU"
2038
2039 msgid ""
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2041 "below:"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "Manual"
2045 msgstr "Manuale"
2046
2047 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid ""
2063 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2064 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "Maximum number of leased addresses."
2068 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2069
2070 msgid "Mbit/s"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Memory"
2074 msgstr "Memoria"
2075
2076 msgid "Memory usage (%)"
2077 msgstr "Uso Memoria (%)"
2078
2079 msgid "Mesh Id"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Metric"
2083 msgstr "Metrica"
2084
2085 msgid "Mirror monitor port"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Mirror source port"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Mobility Domain"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Mode"
2098 msgstr "Modalità"
2099
2100 msgid "Model"
2101 msgstr "Modello"
2102
2103 msgid "Modem default"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Modem device"
2107 msgstr "Dispositivo modem"
2108
2109 msgid "Modem information query failed"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Modem init timeout"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Monitor"
2116 msgstr "Monitor"
2117
2118 msgid "Mount Entry"
2119 msgstr "Voce di Mount"
2120
2121 msgid "Mount Point"
2122 msgstr "Punto di Mount"
2123
2124 msgid "Mount Points"
2125 msgstr "Punti di Mount"
2126
2127 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2128 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2129
2130 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2131 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2132
2133 msgid ""
2134 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2135 "filesystem"
2136 msgstr ""
2137 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2138 "attaccato al tuo filesystem"
2139
2140 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Mount options"
2144 msgstr "Opzioni di mount"
2145
2146 msgid "Mount point"
2147 msgstr "Punto di mount"
2148
2149 msgid "Mount swap not specifically configured"
2150 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2151
2152 msgid "Mounted file systems"
2153 msgstr "File system montati"
2154
2155 msgid "Move down"
2156 msgstr "Muovi giù"
2157
2158 msgid "Move up"
2159 msgstr "Muovi su"
2160
2161 msgid "Multicast address"
2162 msgstr "Indirizzo Multicast"
2163
2164 msgid "NAS ID"
2165 msgstr "ID della NAS"
2166
2167 msgid "NAT-T Mode"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "NAT64 Prefix"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "NCM"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "NDP-Proxy"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "NT Domain"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "NTP server candidates"
2183 msgstr "Candidati server NTP"
2184
2185 msgid "Name"
2186 msgstr "Nome"
2187
2188 msgid "Name of the new interface"
2189 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2190
2191 msgid "Name of the new network"
2192 msgstr "Nome della nuova rete"
2193
2194 msgid "Navigation"
2195 msgstr "Navigazione"
2196
2197 msgid "Netmask"
2198 msgstr "Maschera di rete"
2199
2200 msgid "Network"
2201 msgstr "Rete"
2202
2203 msgid "Network Utilities"
2204 msgstr "Utilità di Rete"
2205
2206 msgid "Network boot image"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Network device is not present"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Network without interfaces."
2213 msgstr "Rete senza interfaccia"
2214
2215 msgid "Next »"
2216 msgstr "Prossimo »"
2217
2218 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2219 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2220
2221 msgid "No NAT-T"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "No chains in this table"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "No files found"
2228 msgstr "Nessun file trovato"
2229
2230 msgid "No information available"
2231 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2232
2233 msgid "No matching prefix delegation"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "No negative cache"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "No network configured on this device"
2240 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2241
2242 msgid "No network name specified"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "No package lists available"
2246 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2247
2248 msgid "No password set!"
2249 msgstr "Nessuna password immessa!"
2250
2251 msgid "No rules in this chain"
2252 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2253
2254 msgid "No scan results available yet..."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "No zone assigned"
2258 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2259
2260 msgid "Noise"
2261 msgstr "Rumore"
2262
2263 msgid "Noise Margin (SNR)"
2264 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2265
2266 msgid "Noise:"
2267 msgstr "Rumore:"
2268
2269 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Non-wildcard"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "None"
2276 msgstr "Nessuno"
2277
2278 msgid "Normal"
2279 msgstr "Normale"
2280
2281 msgid "Not Found"
2282 msgstr "Non Trovato"
2283
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Non associato"
2286
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Non connesso"
2289
2290 msgid "Note: interface name length"
2291 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2292
2293 msgid "Notice"
2294 msgstr "Notifica"
2295
2296 msgid "Nslookup"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "OK"
2303 msgstr "OK"
2304
2305 msgid "OPKG-Configuration"
2306 msgstr "Configurazione di OPKG"
2307
2308 msgid "Obfuscated Group Password"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Obfuscated Password"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Obtain IPv6-Address"
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid "Off-State Delay"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid ""
2321 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2322 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2323 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2324 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2325 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2327 msgstr ""
2328 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2329 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2330 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2331 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2332 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2333
2334 msgid "On-State Delay"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2341 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2342
2343 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "One or more required fields have no value!"
2347 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2348
2349 msgid "Open list..."
2350 msgstr "Apri lista..."
2351
2352 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Operating frequency"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Option changed"
2359 msgstr "Opzione cambiata"
2360
2361 msgid "Option removed"
2362 msgstr "Opzione cancellata"
2363
2364 msgid "Optional"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid ""
2368 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2369 "starting with <code>0x</code>."
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid ""
2373 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2374 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2375 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2376 "for the interface."
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid ""
2380 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2381 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Optional. Description of peer."
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid ""
2391 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2392 "interface."
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Optional. Port of peer."
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid ""
2402 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2403 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Options"
2410 msgstr "Opzioni"
2411
2412 msgid "Other:"
2413 msgstr "Altro:"
2414
2415 msgid "Out"
2416 msgstr "Uscita"
2417
2418 msgid "Outbound:"
2419 msgstr "In uscita:"
2420
2421 msgid "Output Interface"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Override MAC address"
2425 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2426
2427 msgid "Override MTU"
2428 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2429
2430 msgid "Override TOS"
2431 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2432
2433 msgid "Override TTL"
2434 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2435
2436 msgid "Override default interface name"
2437 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2438
2439 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2440 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2441
2442 msgid ""
2443 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2444 "subnet that is served."
2445 msgstr ""
2446 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2447 "servita."
2448
2449 msgid "Override the table used for internal routes"
2450 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2451
2452 msgid "Overview"
2453 msgstr "Riassunto"
2454
2455 msgid "Owner"
2456 msgstr "Proprietario"
2457
2458 msgid "PAP/CHAP password"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "PAP/CHAP username"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "PID"
2465 msgstr "PID"
2466
2467 msgid "PIN"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "PIN code rejected"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "PMK R1 Push"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "PPP"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "PPPoA Encapsulation"
2480 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2481
2482 msgid "PPPoATM"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "PPPoE"
2486 msgstr ""
2487
2488 msgid "PPPoSSH"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid "PPtP"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "PSID offset"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "PSID-bits length"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Package libiwinfo required!"
2504 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2505
2506 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Package name"
2510 msgstr "Nome pacchetto"
2511
2512 msgid "Packets"
2513 msgstr "Pacchetti"
2514
2515 msgid "Part of zone %q"
2516 msgstr "Parte della zona %q"
2517
2518 msgid "Password"
2519 msgstr "Password"
2520
2521 msgid "Password authentication"
2522 msgstr "Password di authenticazione"
2523
2524 msgid "Password of Private Key"
2525 msgstr "Password della chiave privata"
2526
2527 msgid "Password of inner Private Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Password successfully changed!"
2531 msgstr "Password cambiata con successo!"
2532
2533 msgid "Password2"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Path to CA-Certificate"
2537 msgstr "Percorso al certificato CA"
2538
2539 msgid "Path to Client-Certificate"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "Path to Private Key"
2543 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2544
2545 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Path to inner Private Key"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Peak:"
2555 msgstr "Picco:"
2556
2557 msgid "Peer IP address to assign"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "Peer address is missing"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Peers"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "Perform reboot"
2570 msgstr "Esegui un riavvio"
2571
2572 msgid "Perform reset"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Persistent Keep Alive"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Phy Rate:"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Physical Settings"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Ping"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "Pkts."
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "Please enter your username and password."
2591 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2592
2593 msgid "Policy"
2594 msgstr ""
2595
2596 msgid "Port"
2597 msgstr "Porta"
2598
2599 msgid "Port status:"
2600 msgstr "Status porta:"
2601
2602 msgid "Power Management Mode"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Prefer LTE"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "Prefer UMTS"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "Prefix Delegated"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "Preshared Key"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid ""
2621 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2622 "ignore failures"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Prevents client-to-client communication"
2629 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2630
2631 msgid "Private Key"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Proceed"
2635 msgstr "Continuare"
2636
2637 msgid "Processes"
2638 msgstr "Processi"
2639
2640 msgid "Profile"
2641 msgstr "Profilo"
2642
2643 msgid "Prot."
2644 msgstr "Prot."
2645
2646 msgid "Protocol"
2647 msgstr "Protocollo"
2648
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Famiglia protocollo"
2651
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2654
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2657
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Fornisci server NTP"
2660
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Fornisci nuova rete"
2663
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2666
2667 msgid "Public Key"
2668 msgstr "Chiave Pubblica"
2669
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2671 msgstr ""
2672
2673 msgid "QMI Cellular"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Quality"
2677 msgstr "Qualità"
2678
2679 msgid ""
2680 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2681 "servers"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "R0 Key Lifetime"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "R1 Key Holder"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "RTS/CTS Threshold"
2694 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2695
2696 msgid "RX"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "RX Rate"
2700 msgstr "Velocità RX"
2701
2702 msgid "Radius-Accounting-Port"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Radius-Accounting-Server"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Radius-Authentication-Port"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Radius-Authentication-Server"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2726 msgstr ""
2727 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2728 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2729
2730 msgid ""
2731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2732 "access to this device if you are connected via this interface"
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2737 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2738 msgstr ""
2739 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2740 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2741 "connesso con questa rete."
2742
2743 msgid "Really reset all changes?"
2744 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2745
2746 msgid "Really switch protocol?"
2747 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2748
2749 msgid "Realtime Connections"
2750 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2751
2752 msgid "Realtime Graphs"
2753 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2754
2755 msgid "Realtime Load"
2756 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2757
2758 msgid "Realtime Traffic"
2759 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2760
2761 msgid "Realtime Wireless"
2762 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2763
2764 msgid "Reassociation Deadline"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Rebind protection"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Reboot"
2771 msgstr "Riavvia"
2772
2773 msgid "Rebooting..."
2774 msgstr "Riavviando..."
2775
2776 msgid "Reboots the operating system of your device"
2777 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2778
2779 msgid "Receive"
2780 msgstr "Ricezione"
2781
2782 msgid "Receiver Antenna"
2783 msgstr "Antenna Ricevente"
2784
2785 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Reconnect this interface"
2789 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2790
2791 msgid "References"
2792 msgstr "Riferimenti"
2793
2794 msgid "Relay"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Relay Bridge"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Relay between networks"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Relay bridge"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Remote IPv4 address"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Remove"
2813 msgstr "Rimuovi"
2814
2815 msgid "Repeat scan"
2816 msgstr "Ripeti scan"
2817
2818 msgid "Replace entry"
2819 msgstr "Sostituisci campo"
2820
2821 msgid "Replace wireless configuration"
2822 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2823
2824 msgid "Request IPv6-address"
2825 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2826
2827 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2828 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2829
2830 msgid "Required"
2831 msgstr "Richiesto"
2832
2833 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid ""
2843 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2844 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2845 "routes through the tunnel."
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid ""
2849 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2850 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2851 msgstr ""
2852
2853 msgid ""
2854 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2855 "come from unsigned domains"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Reset"
2859 msgstr "Reset"
2860
2861 msgid "Reset Counters"
2862 msgstr "Azzera Contatori"
2863
2864 msgid "Reset to defaults"
2865 msgstr "Azzera a default"
2866
2867 msgid "Resolv and Hosts Files"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Resolve file"
2871 msgstr "File Resolve"
2872
2873 msgid "Restart"
2874 msgstr "Riavvia"
2875
2876 msgid "Restart Firewall"
2877 msgstr "Riavvia Firewall"
2878
2879 msgid "Restart radio interface"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Restore"
2883 msgstr "Ripristina"
2884
2885 msgid "Restore backup"
2886 msgstr "Ripristina backup"
2887
2888 msgid "Reveal/hide password"
2889 msgstr "Rivela/nascondi password"
2890
2891 msgid "Revert"
2892 msgstr "Ripristina"
2893
2894 msgid "Revert changes"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Reverting configuration…"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Root"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Root preparation"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Route Allowed IPs"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Route type"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Router Advertisement-Service"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid "Router Password"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Routes"
2925 msgstr "Route"
2926
2927 msgid ""
2928 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2929 "can be reached."
2930 msgstr ""
2931 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2932 "rete può essere raggiunto."
2933
2934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2936
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2939
2940 msgid "SHA256"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "SNR"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "SSH Access"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "SSH server address"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "SSH server port"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "SSH username"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "SSH-Keys"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "SSID"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Save"
2965 msgstr "Salva"
2966
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Salva & applica"
2969
2970 msgid "Save mtdblock"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Save mtdblock contents"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Scan"
2977 msgstr "Scan"
2978
2979 msgid "Scan request failed"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Scheduled Tasks"
2983 msgstr "Operazioni programmate"
2984
2985 msgid "Section added"
2986 msgstr "Sezione aggiunta"
2987
2988 msgid "Section removed"
2989 msgstr "Sezione rimossa"
2990
2991 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2992 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2993
2994 msgid ""
2995 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2996 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
2997 "your device!"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid ""
3001 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3002 "conjunction with failure threshold"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Separate Clients"
3006 msgstr "Isola utenti"
3007
3008 msgid "Server Settings"
3009 msgstr "Impostazioni Server"
3010
3011 msgid "Service Name"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Service Type"
3015 msgstr ""
3016
3017 msgid "Services"
3018 msgstr "Servizi"
3019
3020 msgid ""
3021 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3022 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Set up Time Synchronization"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Setting PLMN failed"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Setting operation mode failed"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Setup DHCP Server"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Short GI"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Short Preamble"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Show current backup file list"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Shutdown this interface"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Signal"
3053 msgstr "Segnale"
3054
3055 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Signal:"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Size"
3062 msgstr "Dimensione"
3063
3064 msgid "Size (.ipk)"
3065 msgstr ""
3066
3067 msgid "Size of DNS query cache"
3068 msgstr ""
3069
3070 msgid "Skip"
3071 msgstr "Salta"
3072
3073 msgid "Skip to content"
3074 msgstr "Salta a contenuto"
3075
3076 msgid "Skip to navigation"
3077 msgstr "Salta a navigazione"
3078
3079 msgid "Slot time"
3080 msgstr "Slot time"
3081
3082 msgid "Software"
3083 msgstr "Software"
3084
3085 msgid "Software VLAN"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3089 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3090
3091 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3092 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3093
3094 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3095 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3096
3097 msgid ""
3098 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3099 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3100 "instructions."
3101 msgstr ""
3102 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3103 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3104 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3105 "specifici."
3106
3107 msgid "Source"
3108 msgstr "Origine"
3109
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3112
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3115
3116 msgid ""
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3118 "to be dead"
3119 msgstr ""
3120 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3121 "gli host si presume siano morti."
3122
3123 msgid ""
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3125 "dead"
3126 msgstr ""
3127 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3128 "siano morti."
3129
3130 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid ""
3134 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3135 "default (64)."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid ""
3139 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3140 "bytes)."
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Specify the secret encryption key here."
3144 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3145
3146 msgid "Start"
3147 msgstr "Inizio"
3148
3149 msgid "Start priority"
3150 msgstr "Priorità di avvio"
3151
3152 msgid "Starting configuration apply…"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Starting wireless scan..."
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Startup"
3159 msgstr "Avvio"
3160
3161 msgid "Static IPv4 Routes"
3162 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3163
3164 msgid "Static IPv6 Routes"
3165 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3166
3167 msgid "Static Leases"
3168 msgstr "Contratti statici"
3169
3170 msgid "Static Routes"
3171 msgstr "Instradamenti Statici"
3172
3173 msgid "Static address"
3174 msgstr "Indirizzo Statico"
3175
3176 msgid ""
3177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3180 msgstr ""
3181 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3182 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3183 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3184 "corrispondente vengono serviti."
3185
3186 msgid "Status"
3187 msgstr "Stato"
3188
3189 msgid "Stop"
3190 msgstr "Ferma"
3191
3192 msgid "Strict order"
3193 msgstr "Ordine severo"
3194
3195 msgid "Submit"
3196 msgstr "Invia"
3197
3198 msgid "Suppress logging"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Swap"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Swap Entry"
3208 msgstr "Scambia ingresso"
3209
3210 msgid "Switch"
3211 msgstr "Switch"
3212
3213 msgid "Switch %q"
3214 msgstr "Switch %q"
3215
3216 msgid "Switch %q (%s)"
3217 msgstr "Switch %q (%s)"
3218
3219 msgid ""
3220 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Switch Port Mask"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Switch VLAN"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "Switch protocol"
3230 msgstr "Cambia protocollo"
3231
3232 msgid "Sync with browser"
3233 msgstr "Sincronizza con il browser"
3234
3235 msgid "Synchronizing..."
3236 msgstr "Sincronizzazione..."
3237
3238 msgid "System"
3239 msgstr "Sistema"
3240
3241 msgid "System Log"
3242 msgstr "Registro di Sistema"
3243
3244 msgid "System Properties"
3245 msgstr "Proprietà di Sistema"
3246
3247 msgid "System log buffer size"
3248 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3249
3250 msgid "TCP:"
3251 msgstr "TCP:"
3252
3253 msgid "TFTP Settings"
3254 msgstr "Impostazioni TFTP"
3255
3256 msgid "TFTP server root"
3257 msgstr "Server TFTP principale"
3258
3259 msgid "TX"
3260 msgstr "TX"
3261
3262 msgid "TX Rate"
3263 msgstr "Velocità TX"
3264
3265 msgid "Table"
3266 msgstr "Tabella"
3267
3268 msgid "Target"
3269 msgstr "Destinazione"
3270
3271 msgid "Target network"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Terminate"
3275 msgstr "Termina"
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3280 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3281 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3282 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3283 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3284 msgstr ""
3285 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3286 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3287 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3288 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3289 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3290 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3291
3292 msgid ""
3293 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3294 "component for working wireless configuration!"
3295 msgstr ""
3296 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3297 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3298
3299 msgid ""
3300 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3301 "username instead of the user ID!"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3310 msgstr ""
3311 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3312 "code>"
3313
3314 msgid ""
3315 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3316 "code> and <code>_</code>"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid ""
3326 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3327 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3328 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3329 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3330 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3331 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3332 "state."
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid ""
3336 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3337 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3338 msgstr ""
3339 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3340 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3341
3342 msgid ""
3343 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3344 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3345 "samp>)"
3346 msgstr ""
3347 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3348 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3349
3350 msgid ""
3351 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3352 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3353 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "The following changes have been reverted"
3357 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3358
3359 msgid "The following rules are currently active on this system."
3360 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3361
3362 msgid "The given network name is not unique"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid ""
3366 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3367 "be replaced if you proceed."
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3372 "addresses."
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid ""
3397 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3398 "when finished."
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3404 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3406 "settings."
3407 msgstr ""
3408 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3409 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3410 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3411 "settings."
3412
3413 msgid ""
3414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3415 "you choose the generic image format for your platform."
3416 msgstr ""
3417 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3418 "you choose the generic image format for your platform."
3419
3420 msgid "There are no active leases."
3421 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3422
3423 msgid "There are no changes to apply."
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "There are no pending changes to revert!"
3427 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3428
3429 msgid "There are no pending changes!"
3430 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3431
3432 msgid ""
3433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3434 "\"Physical Settings\" tab"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid ""
3438 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3439 "protect the web interface and enable SSH."
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "This IPv4 address of the relay"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid ""
3446 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3448 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid ""
3452 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3453 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3454 "configurations are automatically preserved."
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid ""
3458 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3459 "password if no update key has been configured"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid ""
3463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3469 "ends with <code>...:2/64</code>"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid ""
3473 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3474 "abbr> in the local network"
3475 msgstr ""
3476 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3477 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3478
3479 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid ""
3483 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3487 msgstr ""
3488 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3489 "operazioni da programmare."
3490
3491 msgid ""
3492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid ""
3496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3497 "their status."
3498 msgstr ""
3499 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3500 "stato."
3501
3502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3503 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3504
3505 msgid "This section contains no values yet"
3506 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3507
3508 msgid "Time Synchronization"
3509 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3510
3511 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3512 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3513
3514 msgid "Timezone"
3515 msgstr "Fuso orario"
3516
3517 msgid ""
3518 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3519 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3520 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3521 msgstr ""
3522 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3523 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3524 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3525
3526 msgid "Tone"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Total Available"
3530 msgstr "Totale"
3531
3532 msgid "Traceroute"
3533 msgstr ""
3534
3535 msgid "Traffic"
3536 msgstr "Traffico"
3537
3538 msgid "Transfer"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Transmission Rate"
3542 msgstr "Velocità di transmissione"
3543
3544 msgid "Transmit"
3545 msgstr "Trasmissione"
3546
3547 msgid "Transmit Power"
3548 msgstr "Potenza di trasmissione"
3549
3550 msgid "Transmitter Antenna"
3551 msgstr "Antenna trasmettente"
3552
3553 msgid "Trigger"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Trigger Mode"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Tunnel ID"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Tunnel Interface"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Tunnel Link"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Tx-Power"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Type"
3572 msgstr "Tipo"
3573
3574 msgid "UDP:"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "UMTS only"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "USB Device"
3584 msgstr "Periferica USB"
3585
3586 msgid "USB Ports"
3587 msgstr "Porte USB"
3588
3589 msgid "UUID"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Unable to determine device name"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Unable to determine external IP address"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Unable to determine upstream interface"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "Unable to dispatch"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Unable to obtain client ID"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "Unable to resolve peer host name"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "Unknown"
3617 msgstr "Sconosciuto"
3618
3619 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3620 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3621
3622 msgid "Unknown error (%s)"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Unmanaged"
3626 msgstr "Non gestito"
3627
3628 msgid "Unmount"
3629 msgstr "Smonta"
3630
3631 msgid "Unsaved Changes"
3632 msgstr "Modifiche non salvate"
3633
3634 msgid "Unsupported MAP type"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Unsupported modem"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Unsupported protocol type."
3641 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3642
3643 msgid "Up"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "Update lists"
3647 msgstr "Aggiorna liste"
3648
3649 msgid ""
3650 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3651 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3652 "compatible firmware image)."
3653 msgstr ""
3654 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3655 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3656 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3657
3658 msgid "Upload archive..."
3659 msgstr "Carica archivio..."
3660
3661 msgid "Uploaded File"
3662 msgstr "File Inviato"
3663
3664 msgid "Uptime"
3665 msgstr "Tempo di attività"
3666
3667 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3668 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3669
3670 msgid "Use DHCP gateway"
3671 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3672
3673 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3674 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3675
3676 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3677 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3678
3679 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3680 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3681
3682 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3683 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3684
3685 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Use as root filesystem (/)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Use broadcast flag"
3692 msgstr "Usa flag broadcast"
3693
3694 msgid "Use builtin IPv6-management"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Use custom DNS servers"
3698 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3699
3700 msgid "Use default gateway"
3701 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3702
3703 msgid "Use gateway metric"
3704 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3705
3706 msgid "Use routing table"
3707 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3708
3709 msgid ""
3710 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3711 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3712 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3713 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3714 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3715 msgstr ""
3716 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3717 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3718 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3719 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3720 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3721 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3722
3723 msgid "Used"
3724 msgstr "Usato"
3725
3726 msgid "Used Key Slot"
3727 msgstr "Slot Chiave Usata"
3728
3729 msgid ""
3730 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3731 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "User key (PEM encoded)"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Username"
3741 msgstr "Nome Utente"
3742
3743 msgid "VC-Mux"
3744 msgstr "VC-Mux"
3745
3746 msgid "VDSL"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "VLANs on %q"
3750 msgstr "VLANs su %q"
3751
3752 msgid "VLANs on %q (%s)"
3753 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3754
3755 msgid "VPN Local address"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "VPN Local port"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "VPN Server"
3762 msgstr "Server VPN"
3763
3764 msgid "VPN Server port"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3771 msgstr ""
3772
3773 msgid "Vendor"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3777 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3778
3779 msgid "Verify"
3780 msgstr "Verifica"
3781
3782 msgid "Version"
3783 msgstr "Versione"
3784
3785 msgid "Virtual dynamic interface"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "WDS"
3789 msgstr "WDS"
3790
3791 msgid "WEP Open System"
3792 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3793
3794 msgid "WEP Shared Key"
3795 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3796
3797 msgid "WEP passphrase"
3798 msgstr "frase di accesso WEP"
3799
3800 msgid "WMM Mode"
3801 msgstr "Modalità WMM"
3802
3803 msgid "WPA passphrase"
3804 msgstr "frase di accesso WPA"
3805
3806 msgid ""
3807 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3808 "and ad-hoc mode) to be installed."
3809 msgstr ""
3810 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3811 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3812
3813 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3814 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3815
3816 msgid "Waiting for command to complete..."
3817 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3818
3819 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3820 msgstr ""
3821
3822 msgid "Waiting for device..."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "Warning"
3826 msgstr "Avviso"
3827
3828 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid ""
3832 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3833 "communications"
3834 msgstr ""
3835
3836 msgid "Width"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "WireGuard VPN"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Wireless"
3843 msgstr "Wireless"
3844
3845 msgid "Wireless Adapter"
3846 msgstr "Dispositivo Wireless"
3847
3848 msgid "Wireless Network"
3849 msgstr "Rete Wireless"
3850
3851 msgid "Wireless Overview"
3852 msgstr "Panoramica Wireless"
3853
3854 msgid "Wireless Security"
3855 msgstr "Sicurezza Wireless"
3856
3857 msgid "Wireless is disabled"
3858 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3859
3860 msgid "Wireless is not associated"
3861 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3862
3863 msgid "Wireless is restarting..."
3864 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3865
3866 msgid "Wireless network is disabled"
3867 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3868
3869 msgid "Wireless network is enabled"
3870 msgstr "La rete wireless è attivata"
3871
3872 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3873 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3874
3875 msgid "Write system log to file"
3876 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3877
3878 msgid ""
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3882 msgstr ""
3883 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3884 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3885 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3886 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3887 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3888
3889 msgid ""
3890 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3891 msgstr ""
3892 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3893 "correttamente."
3894
3895 msgid ""
3896 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3897 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3898 "or Safari."
3899 msgstr ""
3900
3901 msgid "any"
3902 msgstr "qualsiasi"
3903
3904 msgid "auto"
3905 msgstr "auto"
3906
3907 msgid "baseT"
3908 msgstr "baseT"
3909
3910 msgid "bridged"
3911 msgstr "ponte"
3912
3913 msgid "create"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "create:"
3917 msgstr "crea:"
3918
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3921
3922 msgid "dB"
3923 msgstr "dB"
3924
3925 msgid "dBm"
3926 msgstr "dBm"
3927
3928 msgid "disable"
3929 msgstr "disabilita"
3930
3931 msgid "disabled"
3932 msgstr "disabilitato"
3933
3934 msgid "expired"
3935 msgstr "scaduto"
3936
3937 msgid ""
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3940 msgstr ""
3941 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3943
3944 msgid "forward"
3945 msgstr "inoltro"
3946
3947 msgid "full-duplex"
3948 msgstr "full-duplex"
3949
3950 msgid "half-duplex"
3951 msgstr "half-duplex"
3952
3953 msgid "hidden"
3954 msgstr "nascosto"
3955
3956 msgid "hybrid mode"
3957 msgstr "modo ibrido"
3958
3959 msgid "if target is a network"
3960 msgstr "se la destinazione è una rete"
3961
3962 msgid "input"
3963 msgstr "ingresso"
3964
3965 msgid "kB"
3966 msgstr "kB"
3967
3968 msgid "kB/s"
3969 msgstr "kB/s"
3970
3971 msgid "kbit/s"
3972 msgstr "kbit/s"
3973
3974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3975 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3976
3977 msgid "minutes"
3978 msgstr ""
3979
3980 msgid "mixed WPA/WPA2"
3981 msgstr ""
3982
3983 msgid "no"
3984 msgstr "no"
3985
3986 msgid "no link"
3987 msgstr "Nessun collegamento"
3988
3989 msgid "none"
3990 msgstr "nessuna"
3991
3992 msgid "not present"
3993 msgstr ""
3994
3995 msgid "off"
3996 msgstr "spento"
3997
3998 msgid "on"
3999 msgstr "acceso"
4000
4001 msgid "open"
4002 msgstr "apri"
4003
4004 msgid "output"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "overlay"
4008 msgstr ""
4009
4010 msgid "random"
4011 msgstr ""
4012
4013 msgid "relay mode"
4014 msgstr ""
4015
4016 msgid "routed"
4017 msgstr "instradato"
4018
4019 msgid "server mode"
4020 msgstr ""
4021
4022 msgid "stateful-only"
4023 msgstr ""
4024
4025 msgid "stateless"
4026 msgstr ""
4027
4028 msgid "stateless + stateful"
4029 msgstr ""
4030
4031 msgid "tagged"
4032 msgstr "etichettato"
4033
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4035 msgstr ""
4036
4037 msgid "unknown"
4038 msgstr "sconosciuto"
4039
4040 msgid "unlimited"
4041 msgstr "illimitato"
4042
4043 msgid "unspecified"
4044 msgstr "non specificato"
4045
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "non specificato - o - creato:"
4048
4049 msgid "untagged"
4050 msgstr "non etichettato"
4051
4052 msgid "yes"
4053 msgstr "Sì"
4054
4055 msgid "« Back"
4056 msgstr "« Indietro"
4057
4058 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4059 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4060
4061 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4062 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4063
4064 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4065 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4066
4067 #~ msgid "Activate this network"
4068 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4069
4070 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4071 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4072
4073 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4074 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4075
4076 #~ msgid "Interface reconnected"
4077 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4078
4079 #~ msgid "Interface shut down"
4080 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4084 #~ "you are connected via this interface."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4087 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4088
4089 #~ msgid "Reconnecting interface"
4090 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4091
4092 #~ msgid "Wireless restarted"
4093 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4094
4095 #~ msgid "Wireless shut down"
4096 #~ msgstr "Wireless spento"
4097
4098 #~ msgid "DHCP Leases"
4099 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4100
4101 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4102 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4103
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4106 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4109 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4110 #~ "connesso con questa rete."
4111
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4114 #~ "connected via this interface."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4117 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4118
4119 #~ msgid "Sort"
4120 #~ msgstr "Ordina"
4121
4122 #~ msgid "help"
4123 #~ msgstr "aiuto"
4124
4125 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4126 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4127
4128 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4129 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"