3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-09-05 00:33+0100\n"
7 "Last-Translator: bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponibile)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Per favore scegli --"
41 msgstr "-- personalizzato --"
43 msgid "-- match by device --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
52 msgid "-- please select --"
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "Carico in 1 minuto:"
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 15 minut:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "Carico in 5 minuti:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
88 msgid "802.11w retry timeout"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
106 "interrogati nell'ordine del resolv file"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
112 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
113 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
115 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
116 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
120 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
126 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
130 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
132 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
135 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
136 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
138 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
139 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
141 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
142 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
144 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
148 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
149 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
151 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
152 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
155 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
156 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
158 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
159 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
161 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
162 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
165 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
166 "was empty before editing."
168 "<br/>Nota: devi riavviare manualmente il servizio cron se il file crontab "
169 "era vuoto prima delle modifiche."
171 msgid "A43C + J43 + A43"
174 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "riprova soglia ARP"
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
206 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
207 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
208 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Numero dispositivo ATM "
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Accesso Concentratore"
220 msgstr "Punto di Accesso"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
230 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connessioni attive"
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Contratti attivi DHCP"
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Contratti attivi DHCPv6"
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
252 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Amministrazione"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Opzioni Avanzate"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgid "Alias Interface"
284 msgid "Alias of \"%s\""
291 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
295 msgid "Allocate IP sequentially"
298 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
300 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
303 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
306 msgid "Allow all except listed"
307 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
309 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
312 msgid "Allow listed only"
313 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
315 msgid "Allow localhost"
316 msgstr "Permetti localhost"
318 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
320 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
322 msgid "Allow root logins with password"
323 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
325 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
326 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
329 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
331 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
337 msgid "Always announce default router"
341 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
342 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
348 msgid "Annex A + L + M (all)"
351 msgid "Annex A G.992.1"
354 msgid "Annex A G.992.2"
357 msgid "Annex A G.992.3"
360 msgid "Annex A G.992.5"
363 msgid "Annex B (all)"
366 msgid "Annex B G.992.1"
369 msgid "Annex B G.992.3"
372 msgid "Annex B G.992.5"
375 msgid "Annex J (all)"
378 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
381 msgid "Annex M (all)"
384 msgid "Annex M G.992.3"
387 msgid "Annex M G.992.5"
390 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
393 msgid "Announced DNS domains"
396 msgid "Announced DNS servers"
399 msgid "Anonymous Identity"
402 msgid "Anonymous Mount"
405 msgid "Anonymous Swap"
414 msgid "Antenna Configuration"
415 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
418 msgstr "Qualsiasi Zona"
420 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
423 msgid "Apply unchecked"
430 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "Assegna Interfacce..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
440 msgid "Associated Stations"
441 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
449 msgid "Authentication"
450 msgstr "Autenticazione PEAP"
452 msgid "Authentication Type"
455 msgid "Authoritative"
456 msgstr "Autoritativo"
458 msgid "Authorization Required"
459 msgstr "Autorizzazione richiesta"
462 msgstr "Aggiornamento Automatico"
467 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
468 msgstr "Homenet (HNCP) automatico"
470 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
471 msgstr "Controlla automaticamente il filesystem per errori prima di montare"
473 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
474 msgstr "Monta automaticamente i filesystem in hotplug"
476 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
477 msgstr "Monta automaticamente lo swap in hotplug"
479 msgid "Automount Filesystem"
480 msgstr "Automonta Filesystem"
482 msgid "Automount Swap"
483 msgstr "Automonta Swap"
488 msgid "Available packages"
489 msgstr "Pacchetti disponibili"
497 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgid "BR / DMR / AFTR"
509 msgid "Back to Overview"
510 msgstr "Ritorna alla panoramica"
512 msgid "Back to configuration"
513 msgstr "Indietro alla configurazione"
515 msgid "Back to overview"
516 msgstr "Ritorna alla panoramica"
518 msgid "Back to scan results"
519 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
522 msgstr "Copia di Sicurezza"
524 msgid "Backup / Flash Firmware"
525 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
527 msgid "Backup file list"
528 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
530 msgid "Bad address specified!"
531 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
536 msgid "Beacon Interval"
540 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
541 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
542 "defined backup patterns."
544 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
545 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
546 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
548 msgid "Bind interface"
551 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
560 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
566 msgid "Bridge interfaces"
567 msgstr "Interfacce Ponte"
569 msgid "Bridge unit number"
570 msgstr "Numero Unità Ponte"
572 msgid "Bring up on boot"
573 msgstr "Attivare all'avvio"
575 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
576 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
578 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
579 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
585 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
586 "preserved in any sysupgrade."
589 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
592 msgid "CPU usage (%)"
604 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
607 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
616 msgid "Changes applied."
617 msgstr "Modifiche applicate."
619 msgid "Changes have been reverted."
622 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
623 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
629 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
636 msgid "Check filesystems before mount"
637 msgstr "Controlla i filesystem prima di montare"
639 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 msgstr "Marca questa opzione per cancellare le reti esistenti da questa radio."
645 msgid "Choose mtdblock"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
655 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
656 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
657 "collegare l'interfaccia ad esso."
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "Scegliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
664 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
677 "file di configurazione attuali."
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
687 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
688 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
691 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
697 msgid "Close list..."
698 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
700 msgid "Collecting data..."
701 msgstr "Raccolgo i dati..."
706 msgid "Common Configuration"
707 msgstr "Configurazioni Comuni"
710 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
711 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
712 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
713 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
716 msgid "Configuration"
717 msgstr "Configurazione"
719 msgid "Configuration failed"
722 msgid "Configuration files will be kept"
725 msgid "Configuration has been applied."
728 msgid "Configuration has been rolled back!"
740 msgid "Connection Limit"
741 msgstr "Limite connessioni"
743 msgid "Connection attempt failed"
750 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
751 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
752 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 msgstr "Codice Nazione"
761 msgid "Cover the following interface"
762 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
764 msgid "Cover the following interfaces"
765 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
767 msgid "Create / Assign firewall-zone"
768 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
770 msgid "Create Interface"
771 msgstr "Crea Interfaccia"
773 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
774 msgstr "Crea un ponte tra interfacce multiple"
779 msgid "Cron Log Level"
780 msgstr "Livello di log del Cron"
782 msgid "Custom Interface"
783 msgstr "Interfaccia personalizzata"
785 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
789 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
797 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
798 "this, perform a factory-reset first."
802 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
803 "\">LED</abbr>s if possible."
805 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
806 "abbr> del sistema se possibile."
815 msgstr "Cliente DHCP"
818 msgstr "Opzioni DHCP"
820 msgid "DHCPv6 client"
821 msgstr "Cliente DHCPv6"
826 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgid "DNS forwardings"
835 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgid "DNSSEC check unsigned"
844 msgid "DPD Idle Timeout"
847 msgid "DS-Lite AFTR address"
856 msgid "DSL line mode"
859 msgid "DTIM Interval"
872 msgstr "Predefinito %d"
874 msgid "Default gateway"
875 msgstr "Gateway predefinito"
877 msgid "Default is stateless + stateful"
880 msgid "Default state"
881 msgstr "Stato Predefinito"
883 msgid "Define a name for this network."
884 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
887 "Define additional DHCP options, for example "
888 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
889 "servers to clients."
891 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
898 msgid "Delete this network"
899 msgstr "Rimuovi questa rete"
901 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
911 msgstr "Destinazione"
916 msgid "Device Configuration"
917 msgstr "Configurazione del dispositivo"
919 msgid "Device is rebooting..."
920 msgstr "Dispositivo in riavvio..."
922 msgid "Device unreachable!"
923 msgstr "Dispositivo irraggiungibile"
925 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
941 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
944 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
945 "abbr> per questa interfaccia."
947 msgid "Disable DNS setup"
948 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
950 msgid "Disable Encryption"
951 msgstr "Disabilita Crittografia"
953 msgid "Disable this network"
957 msgstr "Disabilitato"
959 msgid "Disabled (default)"
960 msgstr "Disabilitato (default)"
962 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
965 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
966 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
968 msgid "Disconnection attempt failed"
974 msgid "Displaying only packages containing"
975 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
977 msgid "Distance Optimization"
978 msgstr "Ottimizzazione distanza"
980 msgid "Distance to farthest network member in meters."
981 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
983 msgid "Distribution feeds"
990 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
991 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
992 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
995 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
996 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
997 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
999 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1000 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
1002 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1004 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
1007 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1008 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
1010 msgid "Domain required"
1011 msgstr "Dominio richiesto"
1013 msgid "Domain whitelist"
1014 msgstr "Elenco Domini consentiti"
1016 msgid "Don't Fragment"
1017 msgstr "Non Frammentare"
1020 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1021 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1023 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
1024 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
1029 msgid "Download and install package"
1030 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
1032 msgid "Download backup"
1033 msgstr "Download backup"
1035 msgid "Download mtdblock"
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Instanza di Dropbear"
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1048 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
1049 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1051 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1054 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "Dynamic tunnel"
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1065 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
1066 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
1068 msgid "EA-bits length"
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1082 msgid "Edit this interface"
1083 msgstr "Modifica questa interfaccia"
1085 msgid "Edit this network"
1086 msgstr "Modifica questa rete"
1095 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1099 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1100 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1102 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1103 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1105 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1106 msgstr "Abilita negoziazione IPv6"
1108 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1109 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1111 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1112 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1114 msgid "Enable NTP client"
1115 msgstr "Attiva il cliente NTP"
1117 msgid "Enable Single DES"
1118 msgstr "Abilita Single DES"
1120 msgid "Enable TFTP server"
1121 msgstr "Abilita il server TFTP"
1123 msgid "Enable VLAN functionality"
1124 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1126 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1127 msgstr "Abilita pulsante WPS, richiede WPA(2)-PSK"
1129 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1132 msgid "Enable learning and aging"
1133 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1135 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1136 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in ingresso"
1138 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1139 msgstr "Abilita mirroring dei pacchetti in uscita"
1141 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1142 msgstr "Abilita l'opzione DF (non Frammentare) dei pacchetti incapsulati"
1144 msgid "Enable this mount"
1145 msgstr "Abilita questo mount"
1147 msgid "Enable this network"
1150 msgid "Enable this swap"
1151 msgstr "Abilita questo swap"
1153 msgid "Enable/Disable"
1154 msgstr "Abilita/Disabilita"
1159 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1163 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1167 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1168 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1170 msgid "Encapsulation mode"
1171 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1174 msgstr "Crittografia"
1176 msgid "Endpoint Host"
1179 msgid "Endpoint Port"
1182 msgid "Enter custom value"
1185 msgid "Enter custom values"
1189 msgstr "Cancellazione..."
1194 msgid "Errored seconds (ES)"
1197 msgid "Ethernet Adapter"
1198 msgstr "Scheda di Rete"
1200 msgid "Ethernet Switch"
1201 msgstr "Switch di Rete"
1203 msgid "Exclude interfaces"
1206 msgid "Expand hosts"
1207 msgstr "Espandi gli hosts"
1213 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1215 "Tempo di scadenza di indirizzi a contratto, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1221 msgid "External R0 Key Holder List"
1224 msgid "External R1 Key Holder List"
1227 msgid "External system log server"
1228 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1230 msgid "External system log server port"
1231 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1233 msgid "External system log server protocol"
1236 msgid "Extra SSH command options"
1242 msgid "FT over the Air"
1248 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1254 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1255 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1263 msgid "Filter private"
1264 msgstr "Filtra privati"
1266 msgid "Filter useless"
1267 msgstr "Filtra inutili"
1269 msgid "Finalizing failed"
1273 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1274 "with defaults based on what was detected"
1277 msgid "Find and join network"
1278 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1280 msgid "Find package"
1281 msgstr "Cerca pacchetto"
1289 msgid "Firewall Mark"
1292 msgid "Firewall Settings"
1293 msgstr "Impostazioni Firewall"
1295 msgid "Firewall Status"
1296 msgstr "Stato del Firewall"
1298 msgid "Firmware File"
1301 msgid "Firmware Version"
1302 msgstr "Versione del Firmware"
1304 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1305 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1307 msgid "Flash Firmware"
1308 msgstr "Flash Firmware"
1310 msgid "Flash image..."
1311 msgstr "Flash immagine..."
1313 msgid "Flash new firmware image"
1314 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1316 msgid "Flash operations"
1317 msgstr "Operazioni Flash"
1320 msgstr "Flashing..."
1325 msgid "Force 40MHz mode"
1328 msgid "Force CCMP (AES)"
1329 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1331 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1332 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1337 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1338 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1341 msgstr "Forza collegamento"
1343 msgid "Force upgrade"
1346 msgid "Force use of NAT-T"
1347 msgstr "Forza uso del NAT-T"
1349 msgid "Form token mismatch"
1352 msgid "Forward DHCP traffic"
1353 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1355 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1358 msgid "Forward broadcast traffic"
1359 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1361 msgid "Forward mesh peer traffic"
1364 msgid "Forwarding mode"
1365 msgstr "Modalità di Inoltro"
1367 msgid "Fragmentation Threshold"
1368 msgstr "Soglia di frammentazione"
1370 msgid "Frame Bursting"
1371 msgstr "Frame Bursting"
1374 msgstr "Disponibile"
1377 msgstr "Spazio libero"
1380 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1381 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1393 msgid "Gateway address is invalid"
1396 msgid "Gateway ports"
1397 msgstr "Porte Gateway"
1399 msgid "General Settings"
1400 msgstr "Opzioni Generali"
1402 msgid "General Setup"
1403 msgstr "Impostazioni Generali"
1405 msgid "General options for opkg"
1406 msgstr "Opzioni generali per opkg"
1408 msgid "Generate Config"
1409 msgstr "Genera Configurazione"
1411 msgid "Generate PMK locally"
1414 msgid "Generate archive"
1415 msgstr "Genera Archivio"
1417 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1418 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1420 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1422 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1423 "non è stata cambiata!"
1425 msgid "Global Settings"
1426 msgstr "Impostazioni Globali"
1428 msgid "Global network options"
1429 msgstr "Opzioni rete globale"
1431 msgid "Go to password configuration..."
1432 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1434 msgid "Go to relevant configuration page"
1435 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1437 msgid "Group Password"
1443 msgid "HE.net password"
1444 msgstr "Password HE.net"
1446 msgid "HE.net username"
1449 msgid "HT mode (802.11n)"
1455 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1459 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1462 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1463 "hostname o il fuso orario."
1466 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1469 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1470 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1472 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1473 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1478 msgid "Host entries"
1481 msgid "Host expiry timeout"
1482 msgstr "Timeout scadenza Host"
1484 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1486 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1488 msgid "Host-Uniq tag content"
1494 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1495 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1503 msgid "IKE DH Group"
1506 msgid "IP Addresses"
1507 msgstr "Indirizzi IP"
1513 msgstr "Indirizzo IP"
1515 msgid "IP address in invalid"
1518 msgid "IP address is missing"
1524 msgid "IPv4 Firewall"
1525 msgstr "IPv4 Firewall"
1527 msgid "IPv4 Upstream"
1530 msgid "IPv4 address"
1531 msgstr "Indirizzi IPv4"
1533 msgid "IPv4 and IPv6"
1534 msgstr "IPv4 e IPv6"
1536 msgid "IPv4 assignment length"
1539 msgid "IPv4 broadcast"
1540 msgstr "trasmissione IPv4"
1542 msgid "IPv4 gateway"
1543 msgstr "Gateway IPv4"
1545 msgid "IPv4 netmask"
1546 msgstr "Maschera rete IPv4"
1552 msgstr "Prefisso IPv4"
1554 msgid "IPv4 prefix length"
1555 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1560 msgid "IPv4-Address"
1561 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1563 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1569 msgid "IPv6 Firewall"
1570 msgstr "IPv6 Firewall"
1572 msgid "IPv6 Neighbours"
1575 msgid "IPv6 Settings"
1576 msgstr "Impostazioni IPv6"
1578 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1581 msgid "IPv6 Upstream"
1584 msgid "IPv6 address"
1585 msgstr "Indirizzi IPv6"
1587 msgid "IPv6 assignment hint"
1590 msgid "IPv6 assignment length"
1593 msgid "IPv6 gateway"
1594 msgstr "Gateway IPv6"
1600 msgstr "Prefisso IPv6"
1602 msgid "IPv6 prefix length"
1603 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1605 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr "Suffisso IPv6"
1611 msgid "IPv6-Address"
1612 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1617 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1618 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1620 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1621 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1624 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "Identità PEAP"
1629 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1630 msgstr "Se selezionata, 1DES è abilitata"
1632 msgid "If checked, encryption is disabled"
1633 msgstr "Se selezionata, crittografia è disabilitata"
1636 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1638 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1642 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1645 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1646 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1648 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1649 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1651 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1653 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1656 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1657 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1658 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1659 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1660 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1662 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1663 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1664 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1665 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1666 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1667 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1669 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1672 msgid "Ignore interface"
1673 msgstr "Ignora interfaccia"
1675 msgid "Ignore resolve file"
1676 msgstr "Ignora file resolv"
1685 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1686 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1689 msgid "Inactivity timeout"
1690 msgstr "Tempo di Inattività"
1693 msgstr "In entrata:"
1696 msgstr "Informazioni"
1698 msgid "Initialization failure"
1702 msgstr "Script di avvio"
1705 msgstr "Scripts di avvio"
1710 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgid "Install package %q"
1714 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1716 msgid "Install protocol extensions..."
1717 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1719 msgid "Installed packages"
1720 msgstr "Pacchetti installati"
1723 msgstr "Interfaccia"
1725 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1728 msgid "Interface Configuration"
1729 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1731 msgid "Interface Overview"
1732 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1734 msgid "Interface is reconnecting..."
1735 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1737 msgid "Interface name"
1738 msgstr "Nome Interfaccia"
1740 msgid "Interface not present or not connected yet."
1741 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1749 msgid "Internal Server Error"
1750 msgstr "Errore del Server Interno"
1753 msgstr "Valore immesso non valido"
1755 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1756 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1758 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1759 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1761 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1762 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1764 msgid "Isolate Clients"
1765 msgstr "Isola Clienti"
1769 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1770 "flash memory, please verify the image file!"
1772 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1773 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1775 msgid "JavaScript required!"
1776 msgstr "Richiesto JavaScript!"
1778 msgid "Join Network"
1779 msgstr "Aggiungi Rete"
1781 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1782 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1784 msgid "Joining Network: %q"
1787 msgid "Keep settings"
1788 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1791 msgstr "Registro del Kernel"
1793 msgid "Kernel Version"
1794 msgstr "Versione del Kernel"
1809 msgstr "Server L2TP"
1811 msgid "LCP echo failure threshold"
1812 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1814 msgid "LCP echo interval"
1815 msgstr "Intervallo echo LCP"
1826 msgid "Language and Style"
1827 msgstr "Lingua e Stile"
1836 msgstr "Tempo Contratto"
1838 msgid "Lease validity time"
1839 msgstr "Periodo di Validità del Contratto"
1842 msgstr "File di contratti"
1844 msgid "Leasetime remaining"
1845 msgstr "Tempo contratto residuo"
1847 msgid "Leave empty to autodetect"
1848 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1850 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1851 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1859 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1862 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1865 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1878 msgstr "Collegamento on"
1881 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1884 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1885 "inoltrare le richieste in"
1888 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1889 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1890 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1891 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1896 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1897 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1898 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1899 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1903 msgid "List of SSH key files for auth"
1906 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1907 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1909 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1910 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1912 msgid "Listen Interfaces"
1918 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1919 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1921 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1922 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1927 msgid "Load Average"
1928 msgstr "Carico Medio"
1931 msgstr "Caricamento"
1933 msgid "Local IP address is invalid"
1936 msgid "Local IP address to assign"
1939 msgid "Local IPv4 address"
1940 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1942 msgid "Local IPv6 address"
1943 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1945 msgid "Local Service Only"
1948 msgid "Local Startup"
1949 msgstr "Avvio Locale"
1954 msgid "Local domain"
1955 msgstr "Dominio Locale"
1959 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1960 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1962 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1963 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1965 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1967 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1969 msgid "Local server"
1970 msgstr "Server Locale"
1973 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1976 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1977 "disponibili IP multipli"
1979 msgid "Localise queries"
1980 msgstr "Localizza richieste"
1982 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1985 msgid "Log output level"
1986 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1989 msgstr "Logga richieste"
2000 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2003 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2012 msgid "MAC-Address Filter"
2013 msgstr "Filtro indirizzo MAC"
2021 msgid "MAP / LW4over6"
2024 msgid "MAP rule is invalid"
2040 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2047 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2050 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2053 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2056 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2059 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2063 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2064 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2067 msgid "Maximum number of leased addresses."
2068 msgstr "Numero massimo indirizzi in contratto"
2076 msgid "Memory usage (%)"
2077 msgstr "Uso Memoria (%)"
2085 msgid "Mirror monitor port"
2088 msgid "Mirror source port"
2091 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2094 msgid "Mobility Domain"
2103 msgid "Modem default"
2106 msgid "Modem device"
2107 msgstr "Dispositivo modem"
2109 msgid "Modem information query failed"
2112 msgid "Modem init timeout"
2119 msgstr "Voce di Mount"
2122 msgstr "Punto di Mount"
2124 msgid "Mount Points"
2125 msgstr "Punti di Mount"
2127 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2128 msgstr "Punti di Mount - Voce di Mount"
2130 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2131 msgstr "Punti di Mount - Voce Swap"
2134 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2137 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
2138 "attaccato al tuo filesystem"
2140 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2143 msgid "Mount options"
2144 msgstr "Opzioni di mount"
2147 msgstr "Punto di mount"
2149 msgid "Mount swap not specifically configured"
2150 msgstr "Monta swap non configurato specificatamente"
2152 msgid "Mounted file systems"
2153 msgstr "File system montati"
2161 msgid "Multicast address"
2162 msgstr "Indirizzo Multicast"
2165 msgstr "ID della NAS"
2170 msgid "NAT64 Prefix"
2182 msgid "NTP server candidates"
2183 msgstr "Candidati server NTP"
2188 msgid "Name of the new interface"
2189 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2191 msgid "Name of the new network"
2192 msgstr "Nome della nuova rete"
2195 msgstr "Navigazione"
2198 msgstr "Maschera di rete"
2203 msgid "Network Utilities"
2204 msgstr "Utilità di Rete"
2206 msgid "Network boot image"
2209 msgid "Network device is not present"
2212 msgid "Network without interfaces."
2213 msgstr "Rete senza interfaccia"
2218 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2219 msgstr "Nessun Server DHCP configurato per questa interfaccia"
2224 msgid "No chains in this table"
2227 msgid "No files found"
2228 msgstr "Nessun file trovato"
2230 msgid "No information available"
2231 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2233 msgid "No matching prefix delegation"
2236 msgid "No negative cache"
2239 msgid "No network configured on this device"
2240 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2242 msgid "No network name specified"
2245 msgid "No package lists available"
2246 msgstr "Nessuna lista pacchetti disponibile"
2248 msgid "No password set!"
2249 msgstr "Nessuna password immessa!"
2251 msgid "No rules in this chain"
2252 msgstr "Nessuna regola in questa catena"
2254 msgid "No scan results available yet..."
2257 msgid "No zone assigned"
2258 msgstr "Nessuna zona assegnata"
2263 msgid "Noise Margin (SNR)"
2264 msgstr "Margine di Rumore (SNR)"
2269 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2272 msgid "Non-wildcard"
2282 msgstr "Non Trovato"
2284 msgid "Not associated"
2285 msgstr "Non associato"
2287 msgid "Not connected"
2288 msgstr "Non connesso"
2290 msgid "Note: interface name length"
2291 msgstr "Nota: lunghezza nome interfaccia"
2299 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2305 msgid "OPKG-Configuration"
2306 msgstr "Configurazione di OPKG"
2308 msgid "Obfuscated Group Password"
2311 msgid "Obfuscated Password"
2314 msgid "Obtain IPv6-Address"
2317 msgid "Off-State Delay"
2321 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2322 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2323 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2324 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2325 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2326 "<samp>eth0.1</samp>)."
2328 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2329 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2330 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2331 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2332 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2334 msgid "On-State Delay"
2337 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2340 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2341 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2343 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2346 msgid "One or more required fields have no value!"
2347 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2349 msgid "Open list..."
2350 msgstr "Apri lista..."
2352 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2355 msgid "Operating frequency"
2358 msgid "Option changed"
2359 msgstr "Opzione cambiata"
2361 msgid "Option removed"
2362 msgstr "Opzione cancellata"
2368 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2369 "starting with <code>0x</code>."
2373 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2374 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2375 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2376 "for the interface."
2380 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2381 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2384 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2387 msgid "Optional. Description of peer."
2391 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2395 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2398 msgid "Optional. Port of peer."
2402 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2403 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2406 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2421 msgid "Output Interface"
2424 msgid "Override MAC address"
2425 msgstr "Sovrascrivi indirizzo MAC"
2427 msgid "Override MTU"
2428 msgstr "Sovrascrivi MTU"
2430 msgid "Override TOS"
2431 msgstr "Sovrascrivi TOS"
2433 msgid "Override TTL"
2434 msgstr "Sovrascrivi TTL"
2436 msgid "Override default interface name"
2437 msgstr "Sovrascrivi nome interfaccia di default"
2439 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2440 msgstr "Sovrascrivi il gateway nelle risposte DHCP"
2443 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2444 "subnet that is served."
2446 "Sovrascrivi la netmask data ai clienti. Normalmente è calcolata dalla subnet "
2449 msgid "Override the table used for internal routes"
2450 msgstr "Sovrascrivi la tabella usata per le route interne"
2456 msgstr "Proprietario"
2458 msgid "PAP/CHAP password"
2461 msgid "PAP/CHAP username"
2470 msgid "PIN code rejected"
2479 msgid "PPPoA Encapsulation"
2480 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2497 msgid "PSID-bits length"
2500 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2503 msgid "Package libiwinfo required!"
2504 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2506 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2509 msgid "Package name"
2510 msgstr "Nome pacchetto"
2515 msgid "Part of zone %q"
2516 msgstr "Parte della zona %q"
2521 msgid "Password authentication"
2522 msgstr "Password di authenticazione"
2524 msgid "Password of Private Key"
2525 msgstr "Password della chiave privata"
2527 msgid "Password of inner Private Key"
2530 msgid "Password successfully changed!"
2531 msgstr "Password cambiata con successo!"
2536 msgid "Path to CA-Certificate"
2537 msgstr "Percorso al certificato CA"
2539 msgid "Path to Client-Certificate"
2542 msgid "Path to Private Key"
2543 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2545 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2548 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2551 msgid "Path to inner Private Key"
2557 msgid "Peer IP address to assign"
2560 msgid "Peer address is missing"
2566 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2569 msgid "Perform reboot"
2570 msgstr "Esegui un riavvio"
2572 msgid "Perform reset"
2575 msgid "Persistent Keep Alive"
2581 msgid "Physical Settings"
2590 msgid "Please enter your username and password."
2591 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2599 msgid "Port status:"
2600 msgstr "Status porta:"
2602 msgid "Power Management Mode"
2605 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2614 msgid "Prefix Delegated"
2617 msgid "Preshared Key"
2621 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2625 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2628 msgid "Prevents client-to-client communication"
2629 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2649 msgid "Protocol family"
2650 msgstr "Famiglia protocollo"
2652 msgid "Protocol of the new interface"
2653 msgstr "Protocollo della nuova interfaccia"
2655 msgid "Protocol support is not installed"
2656 msgstr "Supporto protocollo non installato"
2658 msgid "Provide NTP server"
2659 msgstr "Fornisci server NTP"
2661 msgid "Provide new network"
2662 msgstr "Fornisci nuova rete"
2664 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2665 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2668 msgstr "Chiave Pubblica"
2670 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2673 msgid "QMI Cellular"
2680 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2684 msgid "R0 Key Lifetime"
2687 msgid "R1 Key Holder"
2690 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2693 msgid "RTS/CTS Threshold"
2694 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2700 msgstr "Velocità RX"
2702 msgid "Radius-Accounting-Port"
2705 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2708 msgid "Radius-Accounting-Server"
2711 msgid "Radius-Authentication-Port"
2714 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2717 msgid "Radius-Authentication-Server"
2720 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2724 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2725 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2727 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2728 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2731 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2732 "access to this device if you are connected via this interface"
2736 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2737 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2739 "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia wireless? La rimozione non può "
2740 "essere ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
2741 "connesso con questa rete."
2743 msgid "Really reset all changes?"
2744 msgstr "Azzerare veramente tutte le modifiche?"
2746 msgid "Really switch protocol?"
2747 msgstr "Cambiare veramente il protocollo?"
2749 msgid "Realtime Connections"
2750 msgstr "Connessioni in Tempo Reale"
2752 msgid "Realtime Graphs"
2753 msgstr "Grafici in Tempo Reale"
2755 msgid "Realtime Load"
2756 msgstr "Carico in Tempo Reale"
2758 msgid "Realtime Traffic"
2759 msgstr "Traffico in Tempo Reale"
2761 msgid "Realtime Wireless"
2762 msgstr "Wireless in Tempo Reale"
2764 msgid "Reassociation Deadline"
2767 msgid "Rebind protection"
2773 msgid "Rebooting..."
2774 msgstr "Riavviando..."
2776 msgid "Reboots the operating system of your device"
2777 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2782 msgid "Receiver Antenna"
2783 msgstr "Antenna Ricevente"
2785 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2788 msgid "Reconnect this interface"
2789 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2792 msgstr "Riferimenti"
2797 msgid "Relay Bridge"
2800 msgid "Relay between networks"
2803 msgid "Relay bridge"
2806 msgid "Remote IPv4 address"
2809 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2816 msgstr "Ripeti scan"
2818 msgid "Replace entry"
2819 msgstr "Sostituisci campo"
2821 msgid "Replace wireless configuration"
2822 msgstr "Sostituisci configurazione wireless"
2824 msgid "Request IPv6-address"
2825 msgstr "Richiede indirizzo-IPv6"
2827 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2828 msgstr "Richiede prefisso-IPv6 di lunghezza"
2833 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2836 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2839 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2843 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2844 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2845 "routes through the tunnel."
2849 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2850 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2854 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2855 "come from unsigned domains"
2861 msgid "Reset Counters"
2862 msgstr "Azzera Contatori"
2864 msgid "Reset to defaults"
2865 msgstr "Azzera a default"
2867 msgid "Resolv and Hosts Files"
2870 msgid "Resolve file"
2871 msgstr "File Resolve"
2876 msgid "Restart Firewall"
2877 msgstr "Riavvia Firewall"
2879 msgid "Restart radio interface"
2885 msgid "Restore backup"
2886 msgstr "Ripristina backup"
2888 msgid "Reveal/hide password"
2889 msgstr "Rivela/nascondi password"
2894 msgid "Revert changes"
2897 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2900 msgid "Reverting configuration…"
2906 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2909 msgid "Root preparation"
2912 msgid "Route Allowed IPs"
2918 msgid "Router Advertisement-Service"
2921 msgid "Router Password"
2928 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2931 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2932 "rete può essere raggiunto."
2934 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2935 msgstr "Esegui un controllo del filesystem prima di montare il dispositivo"
2937 msgid "Run filesystem check"
2938 msgstr "Esegui controllo del filesystem"
2949 msgid "SSH server address"
2952 msgid "SSH server port"
2955 msgid "SSH username"
2967 msgid "Save & Apply"
2968 msgstr "Salva & applica"
2970 msgid "Save mtdblock"
2973 msgid "Save mtdblock contents"
2979 msgid "Scan request failed"
2982 msgid "Scheduled Tasks"
2983 msgstr "Operazioni programmate"
2985 msgid "Section added"
2986 msgstr "Sezione aggiunta"
2988 msgid "Section removed"
2989 msgstr "Sezione rimossa"
2991 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2992 msgstr "Vedi \"mount\" manpage per dettagli"
2995 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
2996 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3001 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3002 "conjunction with failure threshold"
3005 msgid "Separate Clients"
3006 msgstr "Isola utenti"
3008 msgid "Server Settings"
3009 msgstr "Impostazioni Server"
3011 msgid "Service Name"
3014 msgid "Service Type"
3021 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3022 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3025 msgid "Set up Time Synchronization"
3028 msgid "Setting PLMN failed"
3031 msgid "Setting operation mode failed"
3034 msgid "Setup DHCP Server"
3037 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3043 msgid "Short Preamble"
3046 msgid "Show current backup file list"
3049 msgid "Shutdown this interface"
3055 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3067 msgid "Size of DNS query cache"
3073 msgid "Skip to content"
3074 msgstr "Salta a contenuto"
3076 msgid "Skip to navigation"
3077 msgstr "Salta a navigazione"
3085 msgid "Software VLAN"
3088 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3089 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
3091 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3092 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
3094 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3095 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
3098 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3099 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3102 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
3103 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
3104 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
3110 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3111 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
3113 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3114 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
3117 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3120 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
3121 "gli host si presume siano morti."
3124 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3127 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
3130 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3134 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3139 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3143 msgid "Specify the secret encryption key here."
3144 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
3149 msgid "Start priority"
3150 msgstr "Priorità di avvio"
3152 msgid "Starting configuration apply…"
3155 msgid "Starting wireless scan..."
3161 msgid "Static IPv4 Routes"
3162 msgstr "Instradamento statico IPv4"
3164 msgid "Static IPv6 Routes"
3165 msgstr "Instradamento statico IPv6"
3167 msgid "Static Leases"
3168 msgstr "Contratti statici"
3170 msgid "Static Routes"
3171 msgstr "Instradamenti Statici"
3173 msgid "Static address"
3174 msgstr "Indirizzo Statico"
3177 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3178 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3179 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3181 "I contratti statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e "
3182 "nomi host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce "
3183 "di configurazione non dinamici, dove solo gli host col contratto "
3184 "corrispondente vengono serviti."
3192 msgid "Strict order"
3193 msgstr "Ordine severo"
3198 msgid "Suppress logging"
3201 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3208 msgstr "Scambia ingresso"
3216 msgid "Switch %q (%s)"
3217 msgstr "Switch %q (%s)"
3220 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3223 msgid "Switch Port Mask"
3229 msgid "Switch protocol"
3230 msgstr "Cambia protocollo"
3232 msgid "Sync with browser"
3233 msgstr "Sincronizza con il browser"
3235 msgid "Synchronizing..."
3236 msgstr "Sincronizzazione..."
3242 msgstr "Registro di Sistema"
3244 msgid "System Properties"
3245 msgstr "Proprietà di Sistema"
3247 msgid "System log buffer size"
3248 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3253 msgid "TFTP Settings"
3254 msgstr "Impostazioni TFTP"
3256 msgid "TFTP server root"
3257 msgstr "Server TFTP principale"
3263 msgstr "Velocità TX"
3269 msgstr "Destinazione"
3271 msgid "Target network"
3279 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3280 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3281 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3282 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3283 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3285 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3286 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3287 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3288 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3289 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3290 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3293 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3294 "component for working wireless configuration!"
3296 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3297 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3300 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3301 "username instead of the user ID!"
3305 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3309 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3311 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3315 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3316 "code> and <code>_</code>"
3319 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3322 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3326 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3327 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3328 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3329 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3330 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3331 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3336 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3337 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3339 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3340 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3343 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3344 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3347 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3348 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3351 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3352 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3353 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3356 msgid "The following changes have been reverted"
3357 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3359 msgid "The following rules are currently active on this system."
3360 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3362 msgid "The given network name is not unique"
3366 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3367 "be replaced if you proceed."
3371 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3375 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3378 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3382 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3383 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3384 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3385 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3386 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3387 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3390 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3393 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3397 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3403 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3404 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3405 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3408 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3409 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3410 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3414 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3415 "you choose the generic image format for your platform."
3417 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3418 "you choose the generic image format for your platform."
3420 msgid "There are no active leases."
3421 msgstr "Non ci sono contratti attivi."
3423 msgid "There are no changes to apply."
3426 msgid "There are no pending changes to revert!"
3427 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti da regredire"
3429 msgid "There are no pending changes!"
3430 msgstr "Non ci sono cambiamenti pendenti!"
3433 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3434 "\"Physical Settings\" tab"
3438 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3439 "protect the web interface and enable SSH."
3442 msgid "This IPv4 address of the relay"
3446 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3447 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3448 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3452 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3453 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3454 "configurations are automatically preserved."
3458 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3459 "password if no update key has been configured"
3463 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3464 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3468 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3469 "ends with <code>...:2/64</code>"
3473 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3474 "abbr> in the local network"
3476 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3477 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3479 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3483 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3486 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3488 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3489 "operazioni da programmare."
3492 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3496 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3499 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3502 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3503 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3505 msgid "This section contains no values yet"
3506 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3508 msgid "Time Synchronization"
3509 msgstr "Sincronizzazione Orario"
3511 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3512 msgstr "Sincronizzazione Orario non ancora configurata"
3515 msgstr "Fuso orario"
3518 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3519 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3520 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3522 "Per ripristinare i file configurazione, puoi inviare un archivio di backup "
3523 "generato precedentemente qui. Per ripristinare il firmware al suo stato "
3524 "iniziale premi \"Esegui Ripristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
3529 msgid "Total Available"
3541 msgid "Transmission Rate"
3542 msgstr "Velocità di transmissione"
3545 msgstr "Trasmissione"
3547 msgid "Transmit Power"
3548 msgstr "Potenza di trasmissione"
3550 msgid "Transmitter Antenna"
3551 msgstr "Antenna trasmettente"
3556 msgid "Trigger Mode"
3562 msgid "Tunnel Interface"
3580 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3584 msgstr "Periferica USB"
3592 msgid "Unable to determine device name"
3595 msgid "Unable to determine external IP address"
3598 msgid "Unable to determine upstream interface"
3601 msgid "Unable to dispatch"
3604 msgid "Unable to obtain client ID"
3607 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3610 msgid "Unable to resolve peer host name"
3613 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3617 msgstr "Sconosciuto"
3619 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3620 msgstr "Errore sconosciuto, password non cambiata!"
3622 msgid "Unknown error (%s)"
3626 msgstr "Non gestito"
3631 msgid "Unsaved Changes"
3632 msgstr "Modifiche non salvate"
3634 msgid "Unsupported MAP type"
3637 msgid "Unsupported modem"
3640 msgid "Unsupported protocol type."
3641 msgstr "Tipo protocollo non supportato."
3646 msgid "Update lists"
3647 msgstr "Aggiorna liste"
3650 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3651 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3652 "compatible firmware image)."
3654 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3655 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3656 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3658 msgid "Upload archive..."
3659 msgstr "Carica archivio..."
3661 msgid "Uploaded File"
3662 msgstr "File Inviato"
3665 msgstr "Tempo di attività"
3667 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3668 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3670 msgid "Use DHCP gateway"
3671 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3673 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3674 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3676 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3677 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3679 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3680 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3682 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3683 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3685 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3688 msgid "Use as root filesystem (/)"
3691 msgid "Use broadcast flag"
3692 msgstr "Usa flag broadcast"
3694 msgid "Use builtin IPv6-management"
3697 msgid "Use custom DNS servers"
3698 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3700 msgid "Use default gateway"
3701 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3703 msgid "Use gateway metric"
3704 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3706 msgid "Use routing table"
3707 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3710 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3711 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3712 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3713 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3714 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3716 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3717 "contratto. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3718 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em>Nome Host</em> è "
3719 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host. L'opzionale "
3720 "<em>tempo di Contratto</em> può essere usato per impostare un tempo di "
3721 "contratto non-standard a uno specifico host, p.e. 12h, 3d o infinito."
3726 msgid "Used Key Slot"
3727 msgstr "Slot Chiave Usata"
3730 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3731 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3734 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3737 msgid "User key (PEM encoded)"
3741 msgstr "Nome Utente"
3750 msgstr "VLANs su %q"
3752 msgid "VLANs on %q (%s)"
3753 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3755 msgid "VPN Local address"
3758 msgid "VPN Local port"
3764 msgid "VPN Server port"
3767 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3770 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3776 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3777 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3785 msgid "Virtual dynamic interface"
3791 msgid "WEP Open System"
3792 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3794 msgid "WEP Shared Key"
3795 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3797 msgid "WEP passphrase"
3798 msgstr "frase di accesso WEP"
3801 msgstr "Modalità WMM"
3803 msgid "WPA passphrase"
3804 msgstr "frase di accesso WPA"
3807 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3808 "and ad-hoc mode) to be installed."
3810 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3811 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3813 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3814 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3816 msgid "Waiting for command to complete..."
3817 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3819 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3822 msgid "Waiting for device..."
3828 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3832 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3839 msgid "WireGuard VPN"
3845 msgid "Wireless Adapter"
3846 msgstr "Dispositivo Wireless"
3848 msgid "Wireless Network"
3849 msgstr "Rete Wireless"
3851 msgid "Wireless Overview"
3852 msgstr "Panoramica Wireless"
3854 msgid "Wireless Security"
3855 msgstr "Sicurezza Wireless"
3857 msgid "Wireless is disabled"
3858 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3860 msgid "Wireless is not associated"
3861 msgstr "La rete Wireless è non associata"
3863 msgid "Wireless is restarting..."
3864 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3866 msgid "Wireless network is disabled"
3867 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3869 msgid "Wireless network is enabled"
3870 msgstr "La rete wireless è attivata"
3872 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3873 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3875 msgid "Write system log to file"
3876 msgstr "Scrivi registro di sistema su file"
3879 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3880 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3881 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3883 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3884 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3885 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3886 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3887 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3890 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3892 "È necessario attivare JavaScript nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3896 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3897 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3919 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3920 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3932 msgstr "disabilitato"
3938 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3939 "abbr>-leases will be stored"
3941 "file dove vengono salvati i contratti <abbr title=\"Dynamic Host "
3942 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dati"
3948 msgstr "full-duplex"
3951 msgstr "half-duplex"
3957 msgstr "modo ibrido"
3959 msgid "if target is a network"
3960 msgstr "se la destinazione è una rete"
3974 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3975 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3980 msgid "mixed WPA/WPA2"
3987 msgstr "Nessun collegamento"
4022 msgid "stateful-only"
4028 msgid "stateless + stateful"
4032 msgstr "etichettato"
4034 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4038 msgstr "sconosciuto"
4044 msgstr "non specificato"
4046 msgid "unspecified -or- create:"
4047 msgstr "non specificato - o - creato:"
4050 msgstr "non etichettato"
4058 #~ msgid "Configuration files will be kept."
4059 #~ msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
4061 #~ msgid "Note: Configuration files will be erased."
4062 #~ msgstr "Nota: i files di Configurazione saranno eliminati"
4064 #~ msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
4065 #~ msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
4067 #~ msgid "Activate this network"
4068 #~ msgstr "Attiva questa rete"
4070 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4071 #~ msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
4073 #~ msgid "Interface is shutting down..."
4074 #~ msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
4076 #~ msgid "Interface reconnected"
4077 #~ msgstr "Interfaccia ricollegata."
4079 #~ msgid "Interface shut down"
4080 #~ msgstr "Interfaccia spenta"
4083 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4084 #~ "you are connected via this interface."
4086 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\"? Potresti perdere "
4087 #~ "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
4089 #~ msgid "Reconnecting interface"
4090 #~ msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
4092 #~ msgid "Wireless restarted"
4093 #~ msgstr "Wireless riavviato"
4095 #~ msgid "Wireless shut down"
4096 #~ msgstr "Wireless spento"
4098 #~ msgid "DHCP Leases"
4099 #~ msgstr "Contratti DHCP"
4101 #~ msgid "DHCPv6 Leases"
4102 #~ msgstr "Contratti DHCPv6"
4105 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might "
4106 #~ "lose access to this device if you are connected via this interface."
4108 #~ "Vuoi davvero rimuovere questa interfaccia? La rimozione non può essere "
4109 #~ "ripristinata! Potresti perdere l'accesso a questo dispositivo se sei "
4110 #~ "connesso con questa rete."
4113 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4114 #~ "connected via this interface."
4116 #~ "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia? Potresti perdere l'accesso a "
4117 #~ "questo router se sei connesso usando questa interfaccia."
4125 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
4126 #~ msgstr "Stato WAN IPv4"
4128 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
4129 #~ msgstr "Stato WAN IPv6"