3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 02:40+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
74 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
116 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
123 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 msgid "A43C + J43 + A43"
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
153 msgid "ARP retry threshold"
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
165 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
166 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
169 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
170 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
171 "to dial into the provider network."
174 msgid "ATM device number"
177 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgid "Access Concentrator"
184 msgstr "Access Concentrator"
195 msgid "Activate this network"
196 msgstr "このネットワークを有効にする"
198 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
204 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
206 msgid "Active Connections"
209 msgid "Active DHCP Leases"
210 msgstr "アクティブなDHCPリース"
212 msgid "Active DHCPv6 Leases"
213 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
221 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "インターフェースの新規作成..."
227 msgid "Additional Hosts files"
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr "追加のサーバー ファイル"
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
239 msgid "Administration"
242 msgid "Advanced Settings"
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 msgid "Allocate IP sequentially"
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
262 msgid "Allow all except listed"
263 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
265 msgid "Allow listed only"
266 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
268 msgid "Allow localhost"
269 msgstr "ローカルホストを許可する"
271 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
273 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
275 msgid "Allow root logins with password"
276 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
278 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
279 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
282 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
289 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
290 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
293 msgid "Always announce default router"
294 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
299 msgid "Annex A + L + M (all)"
302 msgid "Annex A G.992.1"
305 msgid "Annex A G.992.2"
308 msgid "Annex A G.992.3"
311 msgid "Annex A G.992.5"
314 msgid "Annex B (all)"
317 msgid "Annex B G.992.1"
320 msgid "Annex B G.992.3"
323 msgid "Annex B G.992.5"
326 msgid "Annex J (all)"
329 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
332 msgid "Annex M (all)"
335 msgid "Annex M G.992.3"
338 msgid "Annex M G.992.5"
341 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
343 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
346 msgid "Announced DNS domains"
349 msgid "Announced DNS servers"
352 msgid "Anonymous Identity"
355 msgid "Anonymous Mount"
358 msgid "Anonymous Swap"
367 msgid "Antenna Configuration"
376 msgid "Applying changes"
380 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
383 msgid "Assign interfaces..."
387 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
390 msgid "Associated Stations"
393 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
394 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
402 msgid "Authentication"
405 msgid "Authentication Type"
408 msgid "Authoritative"
409 msgstr "Authoritative"
411 msgid "Authorization Required"
420 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
423 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
424 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
426 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
427 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
429 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
430 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
432 msgid "Automount Filesystem"
433 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
435 msgid "Automount Swap"
441 msgid "Available packages"
442 msgstr "インストール可能なパッケージ"
450 msgid "B43 + B43C + V43"
453 msgid "BR / DMR / AFTR"
462 msgid "Back to Overview"
465 msgid "Back to configuration"
468 msgid "Back to overview"
471 msgid "Back to scan results"
474 msgid "Background Scan"
475 msgstr "バックグラウンドスキャン"
477 msgid "Backup / Flash Firmware"
478 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
480 msgid "Backup / Restore"
483 msgid "Backup file list"
484 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
486 msgid "Bad address specified!"
496 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
497 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
498 "defined backup patterns."
500 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
501 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
504 msgid "Bind interface"
507 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
509 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
511 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
517 msgid "Bogus NX Domain Override"
523 msgid "Bridge interfaces"
524 msgstr "ブリッジインターフェース"
526 msgid "Bridge unit number"
529 msgid "Bring up on boot"
532 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
533 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
535 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
536 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
542 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
543 "preserved in any sysupgrade."
545 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
551 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgid "CPU usage (%)"
569 msgid "Changes applied."
572 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
573 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
581 msgid "Check fileystems before mount"
582 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
584 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
586 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
592 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
593 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
594 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
597 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
598 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
599 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
603 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
604 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
607 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
612 msgid "Cisco UDP encapsulation"
616 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
617 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
618 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
621 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
622 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
628 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
629 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
632 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
635 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
638 msgid "Close list..."
641 msgid "Collecting data..."
647 msgid "Common Configuration"
653 msgid "Configuration"
656 msgid "Configuration applied."
659 msgid "Configuration files will be kept."
660 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
671 msgid "Connection Limit"
674 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
686 msgid "Cover the following interface"
689 msgid "Cover the following interfaces"
692 msgid "Create / Assign firewall-zone"
693 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
695 msgid "Create Interface"
698 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
699 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
704 msgid "Cron Log Level"
705 msgstr "Cronのログ出力レベル"
707 msgid "Custom Interface"
710 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
714 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
717 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
718 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
724 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
725 "\">LED</abbr>s if possible."
727 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
745 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgid "DHCPv6 client"
749 msgstr "DHCPv6 クライアント"
754 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgid "DNS forwardings"
763 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgid "DS-Lite AFTR address"
776 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
784 msgid "DSL line mode"
799 msgid "Default gateway"
802 msgid "Default is stateless + stateful"
803 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
805 msgid "Default route"
808 msgid "Default state"
811 msgid "Define a name for this network."
812 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
815 "Define additional DHCP options, for example "
816 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
817 "servers to clients."
819 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
820 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
825 msgid "Delete this network"
826 msgstr "ネットワークを削除します"
840 msgid "Device Configuration"
843 msgid "Device is rebooting..."
844 msgstr "デバイスを再起動中です..."
846 msgid "Device unreachable"
862 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
865 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
866 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
868 msgid "Disable DNS setup"
869 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
871 msgid "Disable Encryption"
874 msgid "Disable HW-Beacon timer"
875 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
880 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
881 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
883 msgid "Displaying only packages containing"
884 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
886 msgid "Distance Optimization"
889 msgid "Distance to farthest network member in meters."
890 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
892 msgid "Distribution feeds"
893 msgstr "ディストリビューション フィード"
899 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
900 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
901 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
904 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
905 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
906 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
909 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
911 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
913 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
914 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
916 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
919 msgid "Do not send probe responses"
920 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
922 msgid "Domain required"
925 msgid "Domain whitelist"
926 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
928 msgid "Don't Fragment"
932 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
933 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
935 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
936 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
938 msgid "Download and install package"
939 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
941 msgid "Download backup"
942 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
944 msgid "Dropbear Instance"
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
951 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
952 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
955 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
956 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
958 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
960 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgid "Dynamic tunnel"
966 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
967 "having static leases will be served."
969 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
972 msgid "EA-bits length"
982 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 msgid "Edit this interface"
989 msgid "Edit this network"
998 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1001 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1002 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1004 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1005 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1008 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1010 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1011 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1013 msgid "Enable NTP client"
1014 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1016 msgid "Enable Single DES"
1017 msgstr "シングルDESの有効化"
1019 msgid "Enable TFTP server"
1020 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1022 msgid "Enable VLAN functionality"
1023 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1025 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1026 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1028 msgid "Enable learning and aging"
1029 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1031 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1034 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1037 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1040 msgid "Enable this mount"
1041 msgstr "マウント設定を有効にする"
1043 msgid "Enable this swap"
1044 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1046 msgid "Enable/Disable"
1052 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1053 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1055 msgid "Encapsulation mode"
1061 msgid "Endpoint Host"
1062 msgstr "エンドポイント ホスト"
1064 msgid "Endpoint Port"
1065 msgstr "エンドポイント ポート"
1073 msgid "Errored seconds (ES)"
1076 msgid "Ethernet Adapter"
1079 msgid "Ethernet Switch"
1082 msgid "Exclude interfaces"
1085 msgid "Expand hosts"
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1094 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1106 msgid "External system log server protocol"
1107 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1109 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "プライベートフィルター"
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filter useless"
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1137 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1138 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1140 msgid "Find and join network"
1141 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1143 msgid "Find package"
1152 msgid "Firewall Settings"
1155 msgid "Firewall Status"
1156 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1158 msgid "Firmware File"
1159 msgstr "ファームウェア ファイル"
1161 msgid "Firmware Version"
1162 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1164 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1165 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1167 msgid "Flash Firmware"
1170 msgid "Flash image..."
1173 msgid "Flash new firmware image"
1176 msgid "Flash operations"
1185 msgid "Force CCMP (AES)"
1186 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1188 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1201 msgid "Form token mismatch"
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1213 msgid "Forwarding mode"
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1219 msgid "Frame Bursting"
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1232 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1233 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1244 msgid "Gateway ports"
1247 msgid "General Settings"
1250 msgid "General Setup"
1253 msgid "General options for opkg"
1256 msgid "Generate Config"
1259 msgid "Generate archive"
1260 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1262 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1263 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1265 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1266 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1268 msgid "Global Settings"
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1280 msgid "Group Password"
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "HE.net パスワード"
1289 msgid "HE.net username"
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1293 msgstr "HT モード (802.11n)"
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1311 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1314 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1316 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1318 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1319 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1321 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1322 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1327 msgid "Host entries"
1330 msgid "Host expiry timeout"
1333 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1335 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1340 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1341 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1349 msgid "IKE DH Group"
1352 msgid "IP Addresses"
1361 msgid "IPv4 Firewall"
1362 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1364 msgid "IPv4 WAN Status"
1365 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1367 msgid "IPv4 address"
1370 msgid "IPv4 and IPv6"
1373 msgid "IPv4 assignment length"
1376 msgid "IPv4 broadcast"
1377 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1379 msgid "IPv4 gateway"
1380 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1382 msgid "IPv4 netmask"
1383 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1389 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1391 msgid "IPv4 prefix length"
1392 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1394 msgid "IPv4-Address"
1397 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1398 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1403 msgid "IPv6 Firewall"
1404 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1406 msgid "IPv6 Neighbours"
1409 msgid "IPv6 Settings"
1412 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1413 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1415 msgid "IPv6 WAN Status"
1416 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1418 msgid "IPv6 address"
1421 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1424 msgid "IPv6 assignment hint"
1427 msgid "IPv6 assignment length"
1430 msgid "IPv6 gateway"
1431 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1437 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1439 msgid "IPv6 prefix length"
1440 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1442 msgid "IPv6 routed prefix"
1445 msgid "IPv6-Address"
1451 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1452 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1455 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1457 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1458 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1463 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1466 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1470 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1471 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1474 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1477 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1480 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1481 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1483 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1484 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1487 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1488 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1489 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1490 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1491 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1493 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1494 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1495 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1496 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1499 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1500 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1502 msgid "Ignore interface"
1503 msgstr "インターフェースを無視する"
1505 msgid "Ignore resolve file"
1506 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1515 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1516 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1519 msgid "Inactivity timeout"
1537 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1540 msgid "Install package %q"
1541 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1543 msgid "Install protocol extensions..."
1544 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1546 msgid "Installed packages"
1547 msgstr "インストール済みパッケージ"
1552 msgid "Interface Configuration"
1555 msgid "Interface Overview"
1558 msgid "Interface is reconnecting..."
1559 msgstr "インターフェース再接続中..."
1561 msgid "Interface is shutting down..."
1562 msgstr "インターフェース終了中..."
1564 msgid "Interface name"
1567 msgid "Interface not present or not connected yet."
1568 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1570 msgid "Interface reconnected"
1571 msgstr "インターフェースの再接続"
1573 msgid "Interface shut down"
1574 msgstr "インターフェースの終了"
1582 msgid "Internal Server Error"
1588 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1589 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1591 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1592 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1594 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1595 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1598 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1599 "flash memory, please verify the image file!"
1601 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1604 msgid "Java Script required!"
1605 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1607 msgid "Join Network"
1608 msgstr "ネットワークに接続する"
1610 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1611 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1613 msgid "Joining Network: %q"
1614 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1616 msgid "Keep settings"
1622 msgid "Kernel Version"
1640 msgid "LCP echo failure threshold"
1641 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1643 msgid "LCP echo interval"
1644 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1655 msgid "Language and Style"
1667 msgid "Lease validity time"
1676 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgid "Leave empty to autodetect"
1680 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1682 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1683 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1691 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1694 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1695 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1697 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1713 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1716 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1719 msgid "List of SSH key files for auth"
1720 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1722 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1723 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1725 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1728 msgid "Listen Interfaces"
1729 msgstr "待ち受けインターフェース"
1734 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1736 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1739 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1740 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1745 msgid "Load Average"
1751 msgid "Local IP address to assign"
1752 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1754 msgid "Local IPv4 address"
1755 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1757 msgid "Local IPv6 address"
1758 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1760 msgid "Local Service Only"
1763 msgid "Local Startup"
1764 msgstr "ローカル Startup"
1769 msgid "Local domain"
1773 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1774 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1777 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1779 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1782 msgid "Local server"
1786 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1790 msgid "Localise queries"
1793 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1794 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1796 msgid "Log output level"
1811 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1814 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1816 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1821 msgid "MAC-Address Filter"
1822 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1830 msgid "MAP / LW4over6"
1846 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1849 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1854 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1857 msgid "Maximum Rate"
1860 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1861 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1863 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1864 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1866 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1867 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1869 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1870 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1872 msgid "Maximum hold time"
1876 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1877 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1879 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1880 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1882 msgid "Maximum number of leased addresses."
1883 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1891 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgid "Minimum Rate"
1900 msgid "Minimum hold time"
1903 msgid "Mirror monitor port"
1906 msgid "Mirror source port"
1909 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1910 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1918 msgid "Modem device"
1921 msgid "Modem init timeout"
1922 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1933 msgid "Mount Points"
1936 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1937 msgstr "マウントポイント - マウント"
1939 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1940 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1943 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1946 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1949 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1950 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1952 msgid "Mount options"
1958 msgid "Mount swap not specifically configured"
1959 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1961 msgid "Mounted file systems"
1962 msgstr "マウント中のファイルシステム"
1970 msgid "Multicast Rate"
1973 msgid "Multicast address"
1974 msgstr "マルチキャストアドレス"
1982 msgid "NAT64 Prefix"
1983 msgstr "NAT64 プレフィクス"
1991 msgid "NTP server candidates"
1994 msgid "NTP sync time-out"
1995 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2000 msgid "Name of the new interface"
2001 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2003 msgid "Name of the new network"
2004 msgstr "新しいネットワークの名前"
2015 msgid "Network Utilities"
2016 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2018 msgid "Network boot image"
2019 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2021 msgid "Network without interfaces."
2027 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2028 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2031 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2033 msgid "No chains in this table"
2034 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2036 msgid "No files found"
2037 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2039 msgid "No information available"
2042 msgid "No negative cache"
2043 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2045 msgid "No network configured on this device"
2046 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2048 msgid "No network name specified"
2049 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2051 msgid "No package lists available"
2052 msgstr "パッケージリストがありません"
2054 msgid "No password set!"
2055 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2057 msgid "No rules in this chain"
2058 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2060 msgid "No zone assigned"
2061 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2066 msgid "Noise Margin (SNR)"
2072 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2075 msgid "Non-wildcard"
2087 msgid "Not associated"
2088 msgstr "アソシエーションされていません"
2090 msgid "Not connected"
2093 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2094 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2096 msgid "Note: interface name length"
2097 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2108 msgid "OPKG-Configuration"
2111 msgid "Obfuscated Group Password"
2114 msgid "Obfuscated Password"
2117 msgid "Off-State Delay"
2121 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2122 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2123 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2125 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2126 "<samp>eth0.1</samp>)."
2128 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2129 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2130 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2131 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2132 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2133 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2135 msgid "On-State Delay"
2138 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2139 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2141 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2142 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2144 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2145 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2147 msgid "One or more required fields have no value!"
2148 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2150 msgid "Open list..."
2153 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2154 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2156 msgid "Operating frequency"
2159 msgid "Option changed"
2162 msgid "Option removed"
2165 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2168 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2175 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2176 "quantum resistance."
2179 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2183 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2186 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2189 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2190 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2192 msgid "Optional. Port of peer."
2193 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2196 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2197 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2199 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2200 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2202 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2203 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2217 msgid "Outdoor Channels"
2220 msgid "Output Interface"
2223 msgid "Override MAC address"
2224 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2226 msgid "Override MTU"
2229 msgid "Override TOS"
2232 msgid "Override TTL"
2235 msgid "Override default interface name"
2236 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2238 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2239 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2242 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2243 "subnet that is served."
2245 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2248 msgid "Override the table used for internal routes"
2257 msgid "PAP/CHAP password"
2258 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2260 msgid "PAP/CHAP username"
2261 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2272 msgid "PPPoA Encapsulation"
2290 msgid "PSID-bits length"
2293 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2296 msgid "Package libiwinfo required!"
2297 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2299 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2300 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2302 msgid "Package name"
2308 msgid "Part of zone %q"
2314 msgid "Password authentication"
2317 msgid "Password of Private Key"
2320 msgid "Password of inner Private Key"
2323 msgid "Password successfully changed!"
2324 msgstr "パスワードを変更しました"
2326 msgid "Path to CA-Certificate"
2329 msgid "Path to Client-Certificate"
2330 msgstr "クライアント証明書のパス"
2332 msgid "Path to Private Key"
2335 msgid "Path to executable which handles the button event"
2336 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2338 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2341 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2344 msgid "Path to inner Private Key"
2350 msgid "Peer IP address to assign"
2356 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2359 msgid "Perform reboot"
2362 msgid "Perform reset"
2365 msgid "Persistent Keep Alive"
2366 msgstr "永続的なキープアライブ"
2371 msgid "Physical Settings"
2380 msgid "Please enter your username and password."
2381 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2389 msgid "Port status:"
2392 msgid "Power Management Mode"
2395 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2398 msgid "Prefix Delegated"
2399 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2401 msgid "Preshared Key"
2405 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2408 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2409 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2411 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2412 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2414 msgid "Prevents client-to-client communication"
2415 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2417 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2418 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2438 msgid "Protocol family"
2441 msgid "Protocol of the new interface"
2442 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2444 msgid "Protocol support is not installed"
2445 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2447 msgid "Provide NTP server"
2448 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2450 msgid "Provide new network"
2451 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2453 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2454 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2459 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2462 msgid "QMI Cellular"
2468 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2469 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2471 msgid "RTS/CTS Threshold"
2480 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2481 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2483 msgid "Radius-Accounting-Port"
2484 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2486 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2487 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2489 msgid "Radius-Accounting-Server"
2490 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2492 msgid "Radius-Authentication-Port"
2493 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2495 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2496 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2498 msgid "Radius-Authentication-Server"
2499 msgstr "Radius認証サーバー"
2502 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2505 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2506 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2509 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2510 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2512 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2514 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2518 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2519 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2521 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2523 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2526 msgid "Really reset all changes?"
2527 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2530 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2531 "connected via this interface."
2533 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2534 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2538 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2539 "you are connected via this interface."
2541 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2542 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2545 msgid "Really switch protocol?"
2546 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2548 msgid "Realtime Connections"
2549 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2551 msgid "Realtime Graphs"
2554 msgid "Realtime Load"
2557 msgid "Realtime Traffic"
2558 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2560 msgid "Realtime Wireless"
2561 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2563 msgid "Rebind protection"
2564 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2569 msgid "Rebooting..."
2572 msgid "Reboots the operating system of your device"
2573 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2578 msgid "Receiver Antenna"
2581 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2582 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2584 msgid "Reconnect this interface"
2585 msgstr "インターフェースの再接続"
2587 msgid "Reconnecting interface"
2588 msgstr "インターフェース再接続中"
2593 msgid "Regulatory Domain"
2599 msgid "Relay Bridge"
2602 msgid "Relay between networks"
2603 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2605 msgid "Relay bridge"
2608 msgid "Remote IPv4 address"
2609 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2611 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2612 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2620 msgid "Replace entry"
2623 msgid "Replace wireless configuration"
2626 msgid "Request IPv6-address"
2627 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2629 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2630 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2635 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2636 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2638 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2639 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2642 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2643 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2644 "routes through the tunnel."
2647 msgid "Required. Public key of peer."
2651 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2652 "come from unsigned domains"
2658 msgid "Reset Counters"
2661 msgid "Reset to defaults"
2664 msgid "Resolv and Hosts Files"
2665 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2667 msgid "Resolve file"
2673 msgid "Restart Firewall"
2674 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2676 msgid "Restore backup"
2677 msgstr "バックアップから復元する"
2679 msgid "Reveal/hide password"
2680 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2688 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2689 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2691 msgid "Root preparation"
2694 msgid "Route Allowed IPs"
2700 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2703 msgid "Router Advertisement-Service"
2704 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2706 msgid "Router Password"
2713 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2716 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2717 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2719 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2720 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2722 msgid "Run filesystem check"
2723 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2729 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2733 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2742 msgid "SSH server address"
2743 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2745 msgid "SSH server port"
2746 msgstr "SSH サーバーポート"
2748 msgid "SSH username"
2760 msgid "Save & Apply"
2763 msgid "Save & Apply"
2764 msgstr "保存 & 適用"
2769 msgid "Scheduled Tasks"
2772 msgid "Section added"
2775 msgid "Section removed"
2778 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2779 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2782 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2783 "conjunction with failure threshold"
2785 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2788 msgid "Separate Clients"
2791 msgid "Separate WDS"
2794 msgid "Server Settings"
2797 msgid "Server password"
2801 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2802 "contains the tunnel ID"
2805 msgid "Server username"
2808 msgid "Service Name"
2811 msgid "Service Type"
2817 msgid "Set up Time Synchronization"
2820 msgid "Setup DHCP Server"
2821 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2823 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2829 msgid "Show current backup file list"
2830 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2832 msgid "Shutdown this interface"
2833 msgstr "インターフェースを終了"
2835 msgid "Shutdown this network"
2841 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2856 msgid "Skip to content"
2859 msgid "Skip to navigation"
2868 msgid "Software VLAN"
2871 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2872 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2874 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2875 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2877 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2878 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2881 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2882 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2885 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2886 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2887 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2895 msgid "Source routing"
2898 msgid "Specifies the button state to handle"
2901 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2902 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2904 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2905 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2908 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2913 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2917 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2921 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2926 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2930 msgid "Specify the secret encryption key here."
2936 msgid "Start priority"
2942 msgid "Static IPv4 Routes"
2943 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
2945 msgid "Static IPv6 Routes"
2946 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
2948 msgid "Static Leases"
2951 msgid "Static Routes"
2957 msgid "Static address"
2961 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2962 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2963 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2965 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
2966 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
2967 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
2975 msgid "Strict order"
2981 msgid "Suppress logging"
2984 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2999 msgid "Switch %q (%s)"
3000 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3003 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3009 msgid "Switch protocol"
3012 msgid "Sync with browser"
3015 msgid "Synchronizing..."
3024 msgid "System Properties"
3027 msgid "System log buffer size"
3028 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3033 msgid "TFTP Settings"
3036 msgid "TFTP server root"
3037 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3051 msgid "Target network"
3058 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3059 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3060 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3061 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3062 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3064 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3065 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3066 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3067 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3071 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3072 "component for working wireless configuration!"
3074 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3075 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3078 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3079 "username instead of the user ID!"
3083 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3087 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3091 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3092 "code> and <code>_</code>"
3094 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3095 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3097 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3101 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3102 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3104 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3105 "<code>/dev/sda1</code>)"
3108 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3109 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3112 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3113 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3114 "\">ext3</abbr></samp>)"
3117 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3118 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3119 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3121 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3122 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3123 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3125 msgid "The following changes have been committed"
3126 msgstr "以下の変更が適用されました"
3128 msgid "The following changes have been reverted"
3129 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3131 msgid "The following rules are currently active on this system."
3132 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3134 msgid "The given network name is not unique"
3135 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3138 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3139 "be replaced if you proceed."
3141 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3145 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3149 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3152 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3156 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3157 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3158 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3159 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3160 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3161 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3164 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3165 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3167 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3171 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3173 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3176 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3177 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3178 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3181 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3182 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3183 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3187 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3192 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3193 "you choose the generic image format for your platform."
3195 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3196 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3199 msgid "There are no active leases."
3200 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3202 msgid "There are no pending changes to apply!"
3203 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3205 msgid "There are no pending changes to revert!"
3206 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3208 msgid "There are no pending changes!"
3209 msgstr "未完了の変更はありません!"
3212 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3213 "\"Physical Settings\" tab"
3215 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3219 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3220 "protect the web interface and enable SSH."
3222 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3223 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3225 msgid "This IPv4 address of the relay"
3229 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3230 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3231 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3235 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3236 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3237 "configurations are automatically preserved."
3239 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3240 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3244 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3245 "password if no update key has been configured"
3249 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3250 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3252 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3253 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3256 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3257 "ends with <code>:2</code>"
3259 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3260 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3263 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3264 "abbr> in the local network"
3266 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3267 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3269 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3273 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3276 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3278 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3282 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3286 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3289 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3292 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3293 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3295 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3296 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3298 msgid "This section contains no values yet"
3299 msgstr "このセクションは未設定です。"
3301 msgid "Time Synchronization"
3304 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3305 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3311 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3314 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3320 msgid "Total Available"
3332 msgid "Transmission Rate"
3338 msgid "Transmit Power"
3341 msgid "Transmitter Antenna"
3347 msgid "Trigger Mode"
3353 msgid "Tunnel Interface"
3354 msgstr "トンネルインターフェース"
3359 msgid "Tunnel broker protocol"
3360 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3362 msgid "Tunnel setup server"
3363 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3383 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3384 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3395 msgid "Unable to dispatch"
3398 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3404 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3405 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3413 msgid "Unsaved Changes"
3416 msgid "Unsupported protocol type."
3417 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3419 msgid "Update lists"
3423 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3424 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3425 "compatible firmware image)."
3427 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3428 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3429 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3430 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3432 msgid "Upload archive..."
3433 msgstr "アーカイブをアップロード"
3435 msgid "Uploaded File"
3441 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3442 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3444 msgid "Use DHCP gateway"
3445 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3447 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3448 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3450 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3451 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3453 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3454 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3456 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3457 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3459 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3460 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3462 msgid "Use as root filesystem (/)"
3463 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3465 msgid "Use broadcast flag"
3466 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3468 msgid "Use builtin IPv6-management"
3469 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3471 msgid "Use custom DNS servers"
3472 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3474 msgid "Use default gateway"
3475 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3477 msgid "Use gateway metric"
3478 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3480 msgid "Use routing table"
3484 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3485 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3486 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3487 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3488 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3490 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3491 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3492 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3498 msgid "Used Key Slot"
3501 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3504 msgid "User key (PEM encoded)"
3519 msgid "VLANs on %q (%s)"
3520 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3522 msgid "VPN Local address"
3523 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3525 msgid "VPN Local port"
3526 msgstr "VPN ローカルポート"
3531 msgid "VPN Server port"
3532 msgstr "VPN サーバーポート"
3534 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3535 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3537 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3538 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3543 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3544 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3549 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3561 msgid "WEP Open System"
3562 msgstr "WEP オープンシステム"
3564 msgid "WEP Shared Key"
3567 msgid "WEP passphrase"
3573 msgid "WPA passphrase"
3577 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3578 "and ad-hoc mode) to be installed."
3580 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3581 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3585 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3588 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3589 msgstr "変更を適用中です..."
3591 msgid "Waiting for command to complete..."
3592 msgstr "コマンド実行中です..."
3594 msgid "Waiting for device..."
3595 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3600 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3601 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3603 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3606 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3612 msgid "WireGuard VPN"
3613 msgstr "WireGuard VPN"
3618 msgid "Wireless Adapter"
3621 msgid "Wireless Network"
3624 msgid "Wireless Overview"
3625 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3627 msgid "Wireless Security"
3628 msgstr "無線LANセキュリティ"
3630 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3631 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3633 msgid "Wireless is restarting..."
3634 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3636 msgid "Wireless network is disabled"
3637 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3639 msgid "Wireless network is enabled"
3640 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3642 msgid "Wireless restarted"
3643 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3645 msgid "Wireless shut down"
3648 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3649 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3651 msgid "Write system log to file"
3652 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3658 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3659 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3660 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3662 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3663 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3664 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3668 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3669 msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3672 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3673 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3676 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3677 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3698 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3699 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3717 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3718 "abbr>-leases will be stored"
3720 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3741 msgid "if target is a network"
3742 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3756 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3757 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3759 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3760 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3762 msgid "navigation Navigation"
3798 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3801 msgid "skiplink2 Skip to content"
3804 msgid "stateful-only"
3810 msgid "stateless + stateful"
3811 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3825 msgid "unspecified -or- create:"
3826 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3837 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3838 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3840 #~ msgid "Join Network: Settings"
3841 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3849 #~ msgid "VLAN Interface"
3850 #~ msgstr "VLANインターフェース"