3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-02-11 03:28+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスで設定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDで設定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgid "ARP retry threshold"
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
189 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
190 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
193 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
194 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
195 "to dial into the provider network."
198 msgid "ATM device number"
201 msgid "ATU-C System Vendor ID"
207 msgid "Access Concentrator"
208 msgstr "Access Concentrator"
219 msgid "Activate this network"
220 msgstr "このネットワークを有効にする"
222 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
228 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
230 msgid "Active Connections"
233 msgid "Active DHCP Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPリース"
236 msgid "Active DHCPv6 Leases"
237 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
245 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル・リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 msgid "Allocate IP sequentially"
283 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
284 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
286 msgid "Allow all except listed"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
289 msgid "Allow listed only"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
292 msgid "Allow localhost"
293 msgstr "ローカルホストを許可する"
295 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
297 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
299 msgid "Allow root logins with password"
300 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
302 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
303 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
306 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
314 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
317 msgid "Always announce default router"
318 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
323 msgid "Annex A + L + M (all)"
326 msgid "Annex A G.992.1"
329 msgid "Annex A G.992.2"
332 msgid "Annex A G.992.3"
335 msgid "Annex A G.992.5"
338 msgid "Annex B (all)"
341 msgid "Annex B G.992.1"
344 msgid "Annex B G.992.3"
347 msgid "Annex B G.992.5"
350 msgid "Annex J (all)"
353 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
356 msgid "Annex M (all)"
359 msgid "Annex M G.992.3"
362 msgid "Annex M G.992.5"
365 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
367 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
370 msgid "Announced DNS domains"
373 msgid "Announced DNS servers"
376 msgid "Anonymous Identity"
379 msgid "Anonymous Mount"
382 msgid "Anonymous Swap"
391 msgid "Antenna Configuration"
400 msgid "Applying changes"
404 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
407 msgid "Assign interfaces..."
411 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
414 msgid "Associated Stations"
417 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
418 msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
426 msgid "Authentication"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動でチェックします。"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "インストール可能なパッケージ"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
489 msgid "Back to configuration"
492 msgid "Back to overview"
495 msgid "Back to scan results"
498 msgid "Background Scan"
499 msgstr "バックグラウンドスキャン"
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
504 msgid "Backup / Restore"
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "バックアップ・ファイルリスト"
510 msgid "Bad address specified!"
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
524 "以下はバックアップの際に含まれるファイルリストです。このリストは、opkgによっ"
525 "て認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正規表"
528 msgid "Bind interface"
531 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "ブリッジインターフェース"
550 msgid "Bridge unit number"
553 msgid "Bring up on boot"
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
569 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "このインターフェースに設定するファイウォール・ゾーンを選択してください。<em>"
622 "設定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</"
623 "em>フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェー"
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "\"バックアップアーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形式"
645 "のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場合、\"設"
646 "定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合のみ使用可"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 msgid "Close list..."
665 msgid "Collecting data..."
671 msgid "Common Configuration"
677 msgid "Configuration"
680 msgid "Configuration applied."
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
695 msgid "Connection Limit"
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
710 msgid "Cover the following interface"
713 msgid "Cover the following interfaces"
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "ファイアウォールゾーンの作成 / 割り当て"
719 msgid "Create Interface"
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Cronのログ出力レベル"
731 msgid "Custom Interface"
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
741 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
742 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
748 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
749 "\">LED</abbr>s if possible."
751 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
769 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgid "DHCPv6 client"
773 msgstr "DHCPv6 クライアント"
778 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgid "DNS forwardings"
787 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgid "DS-Lite AFTR address"
800 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
808 msgid "DSL line mode"
823 msgid "Default gateway"
826 msgid "Default is stateless + stateful"
827 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
829 msgid "Default route"
832 msgid "Default state"
835 msgid "Define a name for this network."
836 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
839 "Define additional DHCP options, for example "
840 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
841 "servers to clients."
843 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
844 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
849 msgid "Delete this network"
850 msgstr "ネットワークを削除します"
864 msgid "Device Configuration"
867 msgid "Device is rebooting..."
868 msgstr "デバイスを再起動中です..."
870 msgid "Device unreachable"
886 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
889 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
892 msgid "Disable DNS setup"
893 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
895 msgid "Disable Encryption"
898 msgid "Disable HW-Beacon timer"
899 msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
904 msgid "Disabled (default)"
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "右記の表示を含んだパッケージのみを表示中"
913 msgid "Distance Optimization"
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr "ディストリビューション フィード"
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
931 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
933 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "ローカルネットワークへの逆引きを転送しません"
946 msgid "Do not send probe responses"
947 msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
949 msgid "Domain required"
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
955 msgid "Don't Fragment"
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
963 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "バックアップアーカイブのダウンロード"
971 msgid "Dropbear Instance"
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
979 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 "ダイナミック <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 msgid "Dynamic tunnel"
993 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
994 "having static leases will be served."
996 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
999 msgid "EA-bits length"
1009 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1013 msgid "Edit this interface"
1014 msgstr "インターフェースを編集"
1016 msgid "Edit this network"
1025 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1028 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1029 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1035 msgstr "PPPリンクのIPv6ネゴシエーションを有効にする"
1037 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1038 msgstr "ジャンボフレーム・パススルーを有効にする"
1040 msgid "Enable NTP client"
1041 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1043 msgid "Enable Single DES"
1044 msgstr "シングルDESの有効化"
1046 msgid "Enable TFTP server"
1047 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1049 msgid "Enable VLAN functionality"
1050 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1052 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1055 msgid "Enable learning and aging"
1056 msgstr "ラーニング・エイジング機能を有効にする"
1058 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1061 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1064 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1067 msgid "Enable this mount"
1068 msgstr "マウント設定を有効にする"
1070 msgid "Enable this swap"
1071 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1073 msgid "Enable/Disable"
1080 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1084 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1085 msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にする"
1087 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgid "Endpoint Host"
1094 msgstr "エンドポイント ホスト"
1096 msgid "Endpoint Port"
1097 msgstr "エンドポイント ポート"
1105 msgid "Errored seconds (ES)"
1108 msgid "Ethernet Adapter"
1111 msgid "Ethernet Switch"
1114 msgid "Exclude interfaces"
1117 msgid "Expand hosts"
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1126 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "外部システムログ・サーバー"
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "外部システムログ・サーバーポート"
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "プライベートフィルター"
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filter useless"
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1175 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1176 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1178 msgid "Find and join network"
1179 msgstr "ネットワークを検索して参加"
1181 msgid "Find package"
1190 msgid "Firewall Settings"
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "ファイアウォール・ステータス"
1196 msgid "Firmware File"
1197 msgstr "ファームウェア ファイル"
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "ファームウェア・バージョン"
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1205 msgid "Flash Firmware"
1208 msgid "Flash image..."
1211 msgid "Flash new firmware image"
1214 msgid "Flash operations"
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1236 msgid "Force use of NAT-T"
1239 msgid "Form token mismatch"
1242 msgid "Forward DHCP traffic"
1243 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1245 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1248 msgid "Forward broadcast traffic"
1249 msgstr "ブロードキャスト・トラフィックを転送する"
1251 msgid "Forwarding mode"
1254 msgid "Fragmentation Threshold"
1255 msgstr "フラグメンテーション閾値"
1257 msgid "Frame Bursting"
1267 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1268 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1270 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1271 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1282 msgid "Gateway ports"
1285 msgid "General Settings"
1288 msgid "General Setup"
1291 msgid "General options for opkg"
1294 msgid "Generate Config"
1297 msgid "Generate archive"
1298 msgstr "バックアップアーカイブの作成"
1300 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1301 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1303 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1304 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1306 msgid "Global Settings"
1309 msgid "Global network options"
1310 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1312 msgid "Go to password configuration..."
1313 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1315 msgid "Go to relevant configuration page"
1316 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1318 msgid "Group Password"
1324 msgid "HE.net password"
1325 msgstr "HE.net パスワード"
1327 msgid "HE.net username"
1330 msgid "HT mode (802.11n)"
1331 msgstr "HT モード (802.11n)"
1339 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1349 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1354 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1356 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1357 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1359 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1365 msgid "Host entries"
1368 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1373 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1378 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1379 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1387 msgid "IKE DH Group"
1390 msgid "IP Addresses"
1399 msgid "IPv4 Firewall"
1400 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1402 msgid "IPv4 WAN Status"
1403 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1405 msgid "IPv4 address"
1408 msgid "IPv4 and IPv6"
1411 msgid "IPv4 assignment length"
1414 msgid "IPv4 broadcast"
1415 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1417 msgid "IPv4 gateway"
1418 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1420 msgid "IPv4 netmask"
1421 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1427 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1429 msgid "IPv4 prefix length"
1430 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1432 msgid "IPv4-Address"
1435 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1436 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1441 msgid "IPv6 Firewall"
1442 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1444 msgid "IPv6 Neighbours"
1447 msgid "IPv6 Settings"
1450 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1451 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1453 msgid "IPv6 WAN Status"
1454 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1456 msgid "IPv6 address"
1459 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1462 msgid "IPv6 assignment hint"
1465 msgid "IPv6 assignment length"
1468 msgid "IPv6 gateway"
1469 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1475 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1477 msgid "IPv6 prefix length"
1478 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1480 msgid "IPv6 routed prefix"
1483 msgid "IPv6-Address"
1489 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1490 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1492 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1493 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1495 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1496 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1501 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1504 msgid "If checked, encryption is disabled"
1505 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1508 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 msgstr "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したUUIDを使用してマウントします"
1512 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1515 "固定のデバイスノード名のかわりに、設定したパーティションラベルを使用してマウ"
1518 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1519 msgstr "チェックされていない場合、デフォルトルートを設定しません"
1521 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1522 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバーアドレスを無視します"
1525 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1526 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1527 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1528 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1529 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1531 "物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量な<abbr title=\"Random "
1532 "Access Memory\">RAM</abbr>デバイスにスワップすることが出来ます。ただし、デー"
1533 "タのスワップは非常に遅い処理であるため、スワップするデバイスには高速に<abbr "
1534 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることができなくなる恐れ"
1537 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1538 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1540 msgid "Ignore interface"
1541 msgstr "インターフェースを無視する"
1543 msgid "Ignore resolve file"
1544 msgstr "リゾルバファイルを無視する"
1553 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1554 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgid "Inactivity timeout"
1575 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgid "Install package %q"
1579 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1581 msgid "Install protocol extensions..."
1582 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1584 msgid "Installed packages"
1585 msgstr "インストール済みパッケージ"
1590 msgid "Interface Configuration"
1593 msgid "Interface Overview"
1596 msgid "Interface is reconnecting..."
1597 msgstr "インターフェース再接続中..."
1599 msgid "Interface is shutting down..."
1600 msgstr "インターフェース終了中..."
1602 msgid "Interface name"
1605 msgid "Interface not present or not connected yet."
1606 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1608 msgid "Interface reconnected"
1609 msgstr "インターフェースの再接続"
1611 msgid "Interface shut down"
1612 msgstr "インターフェースの終了"
1620 msgid "Internal Server Error"
1626 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1627 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1629 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1630 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1632 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1633 msgstr "ユーザー名とパスワードが不正です! もう一度入力してください。"
1636 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1637 "flash memory, please verify the image file!"
1639 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1642 msgid "JavaScript required!"
1643 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1645 msgid "Join Network"
1646 msgstr "ネットワークに接続する"
1648 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1649 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1651 msgid "Joining Network: %q"
1652 msgstr "次のネットワークに参加: %q"
1654 msgid "Keep settings"
1660 msgid "Kernel Version"
1678 msgid "LCP echo failure threshold"
1679 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1681 msgid "LCP echo interval"
1682 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1693 msgid "Language and Style"
1705 msgid "Lease validity time"
1714 msgid "Leasetime remaining"
1717 msgid "Leave empty to autodetect"
1718 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1720 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1721 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1729 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1732 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1733 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1735 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1751 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1754 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1758 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1759 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1760 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1761 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1766 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1767 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1768 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1769 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1773 msgid "List of SSH key files for auth"
1774 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1776 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1777 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1779 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1782 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgstr "待ち受けインターフェース"
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1790 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1793 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1794 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1799 msgid "Load Average"
1805 msgid "Local IP address to assign"
1806 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1808 msgid "Local IPv4 address"
1809 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1811 msgid "Local IPv6 address"
1812 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1814 msgid "Local Service Only"
1817 msgid "Local Startup"
1818 msgstr "ローカル Startup"
1823 msgid "Local domain"
1827 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1828 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1831 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1833 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメインサフィックスで"
1836 msgid "Local server"
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1844 msgid "Localise queries"
1847 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1848 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1850 msgid "Log output level"
1865 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1870 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1875 msgid "MAC-Address Filter"
1876 msgstr "MAC-アドレスフィルタ"
1884 msgid "MAP / LW4over6"
1900 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1903 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1911 msgid "Maximum Rate"
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1926 msgid "Maximum hold time"
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1933 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1934 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1936 msgid "Maximum number of leased addresses."
1937 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1945 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgid "Minimum Rate"
1954 msgid "Minimum hold time"
1957 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgid "Mirror source port"
1963 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1964 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1966 msgid "Mobility Domain"
1975 msgid "Modem device"
1978 msgid "Modem init timeout"
1979 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1990 msgid "Mount Points"
1993 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1994 msgstr "マウントポイント - マウント"
1996 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1997 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2000 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2006 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2007 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2009 msgid "Mount options"
2015 msgid "Mount swap not specifically configured"
2016 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2018 msgid "Mounted file systems"
2019 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2027 msgid "Multicast Rate"
2030 msgid "Multicast address"
2031 msgstr "マルチキャストアドレス"
2039 msgid "NAT64 Prefix"
2040 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2048 msgid "NTP server candidates"
2051 msgid "NTP sync time-out"
2052 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2057 msgid "Name of the new interface"
2058 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2060 msgid "Name of the new network"
2061 msgstr "新しいネットワークの名前"
2072 msgid "Network Utilities"
2073 msgstr "ネットワーク・ユーティリティ"
2075 msgid "Network boot image"
2076 msgstr "ネットワーク・ブート用イメージ"
2078 msgid "Network without interfaces."
2084 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2085 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2088 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2090 msgid "No chains in this table"
2091 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2093 msgid "No files found"
2094 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2096 msgid "No information available"
2099 msgid "No negative cache"
2100 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2102 msgid "No network configured on this device"
2103 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2105 msgid "No network name specified"
2106 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2108 msgid "No package lists available"
2109 msgstr "パッケージリストがありません"
2111 msgid "No password set!"
2112 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2114 msgid "No rules in this chain"
2115 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2117 msgid "No zone assigned"
2118 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2123 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgid "Non-wildcard"
2144 msgid "Not associated"
2145 msgstr "アソシエーションされていません"
2147 msgid "Not connected"
2150 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2151 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2153 msgid "Note: interface name length"
2154 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2165 msgid "OPKG-Configuration"
2168 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgid "Off-State Delay"
2178 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2179 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2180 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2181 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2182 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2183 "<samp>eth0.1</samp>)."
2185 "このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2186 "リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
2187 "フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
2188 "することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
2189 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
2190 "(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2192 msgid "On-State Delay"
2195 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2196 msgstr "1つ以上のホスト名またはmacアドレスを設定してください!"
2198 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2199 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2201 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2202 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2204 msgid "One or more required fields have no value!"
2205 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2207 msgid "Open list..."
2210 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2211 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2213 msgid "Operating frequency"
2216 msgid "Option changed"
2219 msgid "Option removed"
2225 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2228 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2235 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2236 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2239 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2243 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2246 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2249 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2250 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2252 msgid "Optional. Port of peer."
2253 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2256 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2257 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2259 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2260 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2277 msgid "Outdoor Channels"
2280 msgid "Output Interface"
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2286 msgid "Override MTU"
2289 msgid "Override TOS"
2292 msgid "Override TTL"
2295 msgid "Override default interface name"
2296 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2305 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2353 msgid "PSID-bits length"
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "パッケージリストは24時間以上前のものです"
2365 msgid "Package name"
2371 msgid "Part of zone %q"
2377 msgid "Password authentication"
2380 msgid "Password of Private Key"
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "パスワードを変更しました"
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "クライアント証明書のパス"
2395 msgid "Path to Private Key"
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgid "Perform reboot"
2425 msgid "Perform reset"
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr "永続的なキープアライブ"
2434 msgid "Physical Settings"
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2452 msgid "Port status:"
2455 msgid "Power Management Mode"
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2464 msgid "Preshared Key"
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2471 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2472 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2474 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2477 msgid "Prevents client-to-client communication"
2478 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2480 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2481 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2501 msgid "Protocol family"
2504 msgid "Protocol of the new interface"
2505 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2507 msgid "Protocol support is not installed"
2508 msgstr "プロトコルサポートがインストールされていません"
2510 msgid "Provide NTP server"
2511 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2513 msgid "Provide new network"
2514 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2516 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2522 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2525 msgid "QMI Cellular"
2531 msgid "R0 Key Lifetime"
2534 msgid "R1 Key Holder"
2537 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2540 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2550 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2552 msgid "Radius-Accounting-Port"
2553 msgstr "Radiusアカウントサーバー・ポート番号"
2555 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2556 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2558 msgid "Radius-Accounting-Server"
2559 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2561 msgid "Radius-Authentication-Port"
2562 msgstr "Radius認証サーバー・ポート番号"
2564 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2565 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2567 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 msgstr "Radius認証サーバー"
2571 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2574 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2575 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2578 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2579 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2581 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2583 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2590 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2592 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2595 msgid "Really reset all changes?"
2596 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2602 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2603 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2607 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2608 "you are connected via this interface."
2610 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2611 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2614 msgid "Really switch protocol?"
2615 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2617 msgid "Realtime Connections"
2618 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2620 msgid "Realtime Graphs"
2623 msgid "Realtime Load"
2626 msgid "Realtime Traffic"
2627 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2629 msgid "Realtime Wireless"
2630 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2632 msgid "Reassociation Deadline"
2635 msgid "Rebind protection"
2636 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2641 msgid "Rebooting..."
2644 msgid "Reboots the operating system of your device"
2645 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2650 msgid "Receiver Antenna"
2653 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2654 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2656 msgid "Reconnect this interface"
2657 msgstr "インターフェースの再接続"
2659 msgid "Reconnecting interface"
2660 msgstr "インターフェース再接続中"
2665 msgid "Regulatory Domain"
2671 msgid "Relay Bridge"
2674 msgid "Relay between networks"
2675 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2677 msgid "Relay bridge"
2680 msgid "Remote IPv4 address"
2681 msgstr "リモートIPv4アドレス"
2683 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2684 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2692 msgid "Replace entry"
2695 msgid "Replace wireless configuration"
2698 msgid "Request IPv6-address"
2699 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2701 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2702 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2710 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2711 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2713 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2714 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2716 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2720 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2721 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2722 "routes through the tunnel."
2726 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2727 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2729 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2730 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k と ath10k、LEDE内では mwlwifi と mt76)"
2733 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2734 "come from unsigned domains"
2740 msgid "Reset Counters"
2743 msgid "Reset to defaults"
2746 msgid "Resolv and Hosts Files"
2747 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2749 msgid "Resolve file"
2755 msgid "Restart Firewall"
2756 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2758 msgid "Restore backup"
2759 msgstr "バックアップから復元する"
2761 msgid "Reveal/hide password"
2762 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2770 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2771 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2773 msgid "Root preparation"
2776 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2785 msgid "Router Advertisement-Service"
2786 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2788 msgid "Router Password"
2795 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2798 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2799 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2801 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2802 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2804 msgid "Run filesystem check"
2805 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2811 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2815 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2824 msgid "SSH server address"
2825 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2827 msgid "SSH server port"
2828 msgstr "SSH サーバーポート"
2830 msgid "SSH username"
2842 msgid "Save & Apply"
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "保存 & 適用"
2851 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgid "Section added"
2857 msgid "Section removed"
2860 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2861 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2864 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2865 "conjunction with failure threshold"
2867 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2870 msgid "Separate Clients"
2873 msgid "Separate WDS"
2876 msgid "Server Settings"
2879 msgid "Server password"
2883 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2884 "contains the tunnel ID"
2887 msgid "Server username"
2890 msgid "Service Name"
2893 msgid "Service Type"
2899 msgid "Set up Time Synchronization"
2902 msgid "Setup DHCP Server"
2903 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2905 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgid "Show current backup file list"
2912 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2914 msgid "Shutdown this interface"
2915 msgstr "インターフェースを終了"
2917 msgid "Shutdown this network"
2923 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2938 msgid "Skip to content"
2941 msgid "Skip to navigation"
2950 msgid "Software VLAN"
2953 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2954 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2956 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2957 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2959 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2960 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2963 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2964 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2967 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2968 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2969 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2977 msgid "Source routing"
2980 msgid "Specifies the button state to handle"
2983 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2984 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2986 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2987 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2990 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2999 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3003 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3008 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3012 msgid "Specify the secret encryption key here."
3018 msgid "Start priority"
3024 msgid "Static IPv4 Routes"
3025 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3027 msgid "Static IPv6 Routes"
3028 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3030 msgid "Static Leases"
3033 msgid "Static Routes"
3039 msgid "Static address"
3043 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3044 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3045 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3047 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3048 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3049 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3057 msgid "Strict order"
3063 msgid "Suppress logging"
3066 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3081 msgid "Switch %q (%s)"
3082 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3085 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3091 msgid "Switch protocol"
3094 msgid "Sync with browser"
3097 msgid "Synchronizing..."
3106 msgid "System Properties"
3109 msgid "System log buffer size"
3110 msgstr "システムログ・バッファサイズ"
3115 msgid "TFTP Settings"
3118 msgid "TFTP server root"
3119 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3133 msgid "Target network"
3140 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3141 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3142 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3143 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3144 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3146 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3147 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3148 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3149 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3153 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3154 "component for working wireless configuration!"
3156 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3157 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3160 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3161 "username instead of the user ID!"
3165 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3169 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3173 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3174 "code> and <code>_</code>"
3176 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3177 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3179 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3183 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3184 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3187 "<code>/dev/sda1</code>)"
3190 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3191 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3194 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3195 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3196 "\">ext3</abbr></samp>)"
3199 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3200 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3201 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3203 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3204 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3205 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3207 msgid "The following changes have been committed"
3208 msgstr "以下の変更が適用されました"
3210 msgid "The following changes have been reverted"
3211 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3213 msgid "The following rules are currently active on this system."
3214 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3216 msgid "The given network name is not unique"
3217 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3220 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3221 "be replaced if you proceed."
3223 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3227 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3231 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3234 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3238 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3246 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3247 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3249 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3253 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3255 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3258 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3259 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3260 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3263 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3264 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3265 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3277 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3278 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3281 msgid "There are no active leases."
3282 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3284 msgid "There are no pending changes to apply!"
3285 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3287 msgid "There are no pending changes to revert!"
3288 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3290 msgid "There are no pending changes!"
3291 msgstr "未完了の変更はありません!"
3294 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3295 "\"Physical Settings\" tab"
3297 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3301 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3302 "protect the web interface and enable SSH."
3304 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3305 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3307 msgid "This IPv4 address of the relay"
3311 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3312 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3313 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3317 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3318 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3319 "configurations are automatically preserved."
3321 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3322 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3326 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3327 "password if no update key has been configured"
3331 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3332 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3334 "/etc/rc.localを表示しています。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'行より上に"
3335 "入力してください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3338 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3339 "ends with <code>:2</code>"
3341 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント・アドレスです。通常、"
3342 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3345 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3346 "abbr> in the local network"
3348 "ローカルネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3349 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3351 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3355 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3358 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3360 "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3364 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3368 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3371 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3374 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3375 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3377 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3378 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3380 msgid "This section contains no values yet"
3381 msgstr "このセクションは未設定です。"
3383 msgid "Time Synchronization"
3386 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3387 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3393 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3396 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップアーカイブをアップロードしてく"
3402 msgid "Total Available"
3414 msgid "Transmission Rate"
3420 msgid "Transmit Power"
3423 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgid "Trigger Mode"
3435 msgid "Tunnel Interface"
3436 msgstr "トンネルインターフェース"
3441 msgid "Tunnel broker protocol"
3442 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3444 msgid "Tunnel setup server"
3445 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3465 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3466 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3477 msgid "Unable to dispatch"
3480 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3486 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3487 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3495 msgid "Unsaved Changes"
3498 msgid "Unsupported protocol type."
3499 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3501 msgid "Update lists"
3505 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3506 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3507 "compatible firmware image)."
3509 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェアイ"
3510 "メージをアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の設定を"
3511 "維持してアップデートを行います。ただし、OpenWrt/LEDE互換のファームウェアイ"
3512 "メージがアップロードされた場合のみ、設定は保持されます。"
3514 msgid "Upload archive..."
3515 msgstr "アーカイブをアップロード"
3517 msgid "Uploaded File"
3523 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3524 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3526 msgid "Use DHCP gateway"
3527 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3529 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3530 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3532 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3533 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3535 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3536 msgstr "トンネルインターフェースのMTUを設定"
3538 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3539 msgstr "トンネルインターフェースのTTLを設定"
3541 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3542 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3544 msgid "Use as root filesystem (/)"
3545 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3547 msgid "Use broadcast flag"
3548 msgstr "ブロードキャスト・フラグを使用する"
3550 msgid "Use builtin IPv6-management"
3551 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3553 msgid "Use custom DNS servers"
3554 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3556 msgid "Use default gateway"
3557 msgstr "デフォルトゲートウェイを使用する"
3559 msgid "Use gateway metric"
3560 msgstr "ゲートウェイ・メトリックを使用する"
3562 msgid "Use routing table"
3566 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3567 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3568 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3569 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3570 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3573 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3574 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3580 msgid "Used Key Slot"
3584 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3585 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3588 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3591 msgid "User key (PEM encoded)"
3606 msgid "VLANs on %q (%s)"
3607 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3609 msgid "VPN Local address"
3610 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3612 msgid "VPN Local port"
3613 msgstr "VPN ローカルポート"
3618 msgid "VPN Server port"
3619 msgstr "VPN サーバーポート"
3621 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3622 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3624 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3625 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3630 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3631 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3636 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3648 msgid "WEP Open System"
3649 msgstr "WEP オープンシステム"
3651 msgid "WEP Shared Key"
3654 msgid "WEP passphrase"
3660 msgid "WPA passphrase"
3664 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3665 "and ad-hoc mode) to be installed."
3667 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3668 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3672 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3675 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3676 msgstr "変更を適用中です..."
3678 msgid "Waiting for command to complete..."
3679 msgstr "コマンド実行中です..."
3681 msgid "Waiting for device..."
3682 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3687 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3690 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3693 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3699 msgid "WireGuard VPN"
3700 msgstr "WireGuard VPN"
3705 msgid "Wireless Adapter"
3708 msgid "Wireless Network"
3711 msgid "Wireless Overview"
3712 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3714 msgid "Wireless Security"
3715 msgstr "無線LANセキュリティ"
3717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3718 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3720 msgid "Wireless is restarting..."
3721 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3723 msgid "Wireless network is disabled"
3724 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3726 msgid "Wireless network is enabled"
3727 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3729 msgid "Wireless restarted"
3730 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3732 msgid "Wireless shut down"
3735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3736 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3738 msgid "Write system log to file"
3739 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3745 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3746 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3747 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3749 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3750 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3751 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3755 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3756 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3759 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3760 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3763 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3764 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3785 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3786 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3804 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3805 "abbr>-leases will be stored"
3807 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3828 msgid "if target is a network"
3829 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3843 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3844 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3846 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3847 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3852 msgid "navigation Navigation"
3888 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3891 msgid "skiplink2 Skip to content"
3894 msgid "stateful-only"
3900 msgid "stateless + stateful"
3901 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3930 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3931 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3933 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3934 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3936 #~ msgid "Join Network: Settings"
3937 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3945 #~ msgid "VLAN Interface"
3946 #~ msgstr "VLANインターフェース"