3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-04-26 00:23+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
178 msgid "AICCU (SIXXS)"
179 msgstr "AICCU (SIXXS)"
187 msgid "ARP retry threshold"
190 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
196 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
197 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
203 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
204 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
205 "to dial into the provider network."
208 msgid "ATM device number"
211 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgid "Access Concentrator"
218 msgstr "Access Concentrator"
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "このネットワークを有効にする"
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
231 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
233 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "アクティブ コネクション"
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "アクティブなDHCPリース"
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
254 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "インターフェースの新規作成..."
260 msgid "Additional Hosts files"
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr "追加のサーバー ファイル"
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
272 msgid "Administration"
275 msgid "Advanced Settings"
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow all except listed"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
298 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgid "Allow listed only"
302 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
304 msgid "Allow localhost"
305 msgstr "ローカルホストを許可する"
307 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
309 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
311 msgid "Allow root logins with password"
312 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
315 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgid "Annex B (all)"
353 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgid "Annex J (all)"
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgid "Annex M (all)"
371 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
379 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
382 msgid "Announced DNS domains"
385 msgid "Announced DNS servers"
388 msgid "Anonymous Identity"
391 msgid "Anonymous Mount"
394 msgid "Anonymous Swap"
403 msgid "Antenna Configuration"
412 msgid "Applying changes"
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "インターフェースの割当て..."
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
426 msgid "Associated Stations"
432 msgid "Authentication"
435 msgid "Authentication Type"
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Authoritative"
441 msgid "Authorization Required"
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
465 msgid "Automount Swap"
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "インストール可能なパッケージ"
480 msgid "B43 + B43C + V43"
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
492 msgid "Back to Overview"
495 msgid "Back to configuration"
498 msgid "Back to overview"
501 msgid "Back to scan results"
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
507 msgid "Backup / Restore"
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "バックアップファイル リスト"
513 msgid "Bad address specified!"
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
527 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
528 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
531 msgid "Bind interface"
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "ブリッジ インターフェース"
553 msgid "Bridge unit number"
556 msgid "Bring up on boot"
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
572 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
573 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
578 msgid "CPU usage (%)"
593 msgid "Changes applied."
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
605 msgid "Check filesystems before mount"
606 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
610 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
616 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
617 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
618 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
622 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
623 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
627 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
628 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
631 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
645 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
646 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
659 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
662 msgid "Close list..."
665 msgid "Collecting data..."
671 msgid "Common Configuration"
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
680 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
681 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
682 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
683 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
685 msgid "Configuration"
688 msgid "Configuration applied."
691 msgid "Configuration files will be kept."
692 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
703 msgid "Connection Limit"
706 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
707 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
718 msgid "Cover the following interface"
721 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgid "Create / Assign firewall-zone"
725 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
727 msgid "Create Interface"
730 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
731 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
736 msgid "Cron Log Level"
737 msgstr "Cronのログ出力レベル"
739 msgid "Custom Interface"
742 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
746 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
750 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
756 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
757 "this, perform a factory-reset first."
759 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
760 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
763 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
764 "\">LED</abbr>s if possible."
766 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
784 msgid "DHCPv6 Leases"
787 msgid "DHCPv6 client"
788 msgstr "DHCPv6 クライアント"
793 msgid "DHCPv6-Service"
799 msgid "DNS forwardings"
802 msgid "DNS-Label / FQDN"
808 msgid "DNSSEC check unsigned"
811 msgid "DPD Idle Timeout"
814 msgid "DS-Lite AFTR address"
815 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
823 msgid "DSL line mode"
838 msgid "Default gateway"
839 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
841 msgid "Default is stateless + stateful"
842 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
844 msgid "Default route"
847 msgid "Default state"
850 msgid "Define a name for this network."
851 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
854 "Define additional DHCP options, for example "
855 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
856 "servers to clients."
858 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
859 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
864 msgid "Delete this network"
865 msgstr "ネットワークを削除します"
879 msgid "Device Configuration"
882 msgid "Device is rebooting..."
883 msgstr "デバイスを再起動中です..."
885 msgid "Device unreachable"
886 msgstr "デバイスに到達できません"
901 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
904 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
905 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
907 msgid "Disable DNS setup"
908 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
910 msgid "Disable Encryption"
916 msgid "Disabled (default)"
919 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
920 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
922 msgid "Displaying only packages containing"
923 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
925 msgid "Distance Optimization"
928 msgid "Distance to farthest network member in meters."
929 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
931 msgid "Distribution feeds"
932 msgstr "ディストリビューション フィード"
938 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
939 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
940 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
943 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
945 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
948 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
950 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
952 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
953 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
955 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
956 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
958 msgid "Domain required"
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
964 msgid "Don't Fragment"
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
972 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
980 msgid "Downstream SNR offset"
983 msgid "Dropbear Instance"
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
990 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
991 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
994 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
995 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
997 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
998 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1007 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1010 msgid "EA-bits length"
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "インターフェースを編集"
1027 msgid "Edit this network"
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1041 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1044 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1045 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1048 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1051 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1053 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1054 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1056 msgid "Enable NTP client"
1057 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1059 msgid "Enable Single DES"
1060 msgstr "シングルDESの有効化"
1062 msgid "Enable TFTP server"
1063 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1065 msgid "Enable VLAN functionality"
1066 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1068 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1069 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "マウント設定を有効にする"
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1092 msgid "Enable/Disable"
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1107 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1109 msgid "Encapsulation mode"
1115 msgid "Endpoint Host"
1116 msgstr "エンドポイント ホスト"
1118 msgid "Endpoint Port"
1119 msgstr "エンドポイント ポート"
1127 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgid "Expand hosts"
1146 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1148 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1154 msgid "External R0 Key Holder List"
1157 msgid "External R1 Key Holder List"
1160 msgid "External system log server"
1161 msgstr "外部システムログ サーバー"
1163 msgid "External system log server port"
1164 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1166 msgid "External system log server protocol"
1167 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1169 msgid "Extra SSH command options"
1170 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1175 msgid "FT over the Air"
1184 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1185 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1193 msgid "Filter private"
1194 msgstr "プライベートフィルター"
1196 msgid "Filter useless"
1200 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1201 "with defaults based on what was detected"
1203 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1204 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1206 msgid "Find and join network"
1207 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1209 msgid "Find package"
1218 msgid "Firewall Mark"
1221 msgid "Firewall Settings"
1224 msgid "Firewall Status"
1225 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1227 msgid "Firmware File"
1228 msgstr "ファームウェア ファイル"
1230 msgid "Firmware Version"
1231 msgstr "ファームウェア バージョン"
1233 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1234 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1236 msgid "Flash Firmware"
1239 msgid "Flash image..."
1242 msgid "Flash new firmware image"
1245 msgid "Flash operations"
1254 msgid "Force CCMP (AES)"
1255 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1257 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1288 msgid "Forwarding mode"
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1294 msgid "Frame Bursting"
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1307 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1308 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1319 msgid "Gateway ports"
1322 msgid "General Settings"
1325 msgid "General Setup"
1328 msgid "General options for opkg"
1331 msgid "Generate Config"
1334 msgid "Generate PMK locally"
1337 msgid "Generate archive"
1338 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1340 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1341 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1343 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1344 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1346 msgid "Global Settings"
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1358 msgid "Group Password"
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "HE.net パスワード"
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr "HE.net ユーザー名"
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr "HT モード (802.11n)"
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1386 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1389 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1391 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1393 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1394 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1396 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1397 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1402 msgid "Host entries"
1405 msgid "Host expiry timeout"
1408 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1410 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1415 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1416 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1424 msgid "IKE DH Group"
1427 msgid "IP Addresses"
1436 msgid "IPv4 Firewall"
1437 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1439 msgid "IPv4 WAN Status"
1440 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1442 msgid "IPv4 address"
1445 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgid "IPv4 broadcast"
1452 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1454 msgid "IPv4 gateway"
1455 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1457 msgid "IPv4 netmask"
1458 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1464 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1466 msgid "IPv4 prefix length"
1467 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1469 msgid "IPv4-Address"
1472 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1473 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1478 msgid "IPv6 Firewall"
1479 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1481 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1488 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1490 msgid "IPv6 WAN Status"
1491 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1493 msgid "IPv6 address"
1496 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1499 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgid "IPv6 gateway"
1506 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1512 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1514 msgid "IPv6 prefix length"
1515 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1517 msgid "IPv6 routed prefix"
1521 msgstr "IPv6 サフィックス"
1523 msgid "IPv6-Address"
1529 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1530 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1533 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1536 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1541 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgid "If checked, encryption is disabled"
1545 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1548 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1550 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1553 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1556 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1559 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1560 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1562 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1563 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1566 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1567 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1568 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1569 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1570 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1572 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1573 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1574 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1575 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1576 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1578 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1579 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1581 msgid "Ignore interface"
1582 msgstr "インターフェースを無視する"
1584 msgid "Ignore resolve file"
1585 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1594 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1595 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgid "Inactivity timeout"
1616 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgid "Install package %q"
1620 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1622 msgid "Install protocol extensions..."
1623 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1625 msgid "Installed packages"
1626 msgstr "インストール済みパッケージ"
1631 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgid "Interface Configuration"
1637 msgid "Interface Overview"
1640 msgid "Interface is reconnecting..."
1641 msgstr "インターフェース再接続中..."
1643 msgid "Interface is shutting down..."
1644 msgstr "インターフェース終了中..."
1646 msgid "Interface name"
1649 msgid "Interface not present or not connected yet."
1650 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1652 msgid "Interface reconnected"
1653 msgstr "インターフェースの再接続"
1655 msgid "Interface shut down"
1656 msgstr "インターフェースの終了"
1664 msgid "Internal Server Error"
1670 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1671 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1673 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1674 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1676 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1678 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1680 msgid "Isolate Clients"
1684 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1685 "flash memory, please verify the image file!"
1687 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1690 msgid "JavaScript required!"
1691 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1693 msgid "Join Network"
1694 msgstr "ネットワークに接続する"
1696 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1697 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1699 msgid "Joining Network: %q"
1700 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1702 msgid "Keep settings"
1708 msgid "Kernel Version"
1726 msgid "LCP echo failure threshold"
1727 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1729 msgid "LCP echo interval"
1730 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1741 msgid "Language and Style"
1753 msgid "Lease validity time"
1759 msgid "Leasetime remaining"
1762 msgid "Leave empty to autodetect"
1763 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1765 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1766 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1774 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1776 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1779 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1780 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1782 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1798 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1801 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1805 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1806 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1807 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1808 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1813 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1814 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1815 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1816 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1820 msgid "List of SSH key files for auth"
1821 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1823 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1824 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1826 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1829 msgid "Listen Interfaces"
1830 msgstr "待ち受けインターフェース"
1835 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1837 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1840 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1841 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1846 msgid "Load Average"
1852 msgid "Local IP address to assign"
1853 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1855 msgid "Local IPv4 address"
1856 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1858 msgid "Local IPv6 address"
1859 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1861 msgid "Local Service Only"
1864 msgid "Local Startup"
1865 msgstr "ローカル スタートアップ"
1870 msgid "Local domain"
1874 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1875 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1877 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1878 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1880 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1882 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1885 msgid "Local server"
1889 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1893 msgid "Localise queries"
1896 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1897 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1899 msgid "Log output level"
1914 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1917 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1919 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1924 msgid "MAC-Address Filter"
1925 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1933 msgid "MAP / LW4over6"
1934 msgstr "MAP / LW4over6"
1949 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1952 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1957 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1960 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1961 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1963 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1964 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1966 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1967 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1969 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1970 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1973 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1974 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1976 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1977 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1979 msgid "Maximum number of leased addresses."
1980 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1988 msgid "Memory usage (%)"
1997 msgid "Mirror monitor port"
2000 msgid "Mirror source port"
2003 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2004 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2006 msgid "Mobility Domain"
2015 msgid "Modem device"
2018 msgid "Modem init timeout"
2019 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2030 msgid "Mount Points"
2033 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2034 msgstr "マウントポイント - マウント"
2036 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2037 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2040 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2043 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2046 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2047 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2049 msgid "Mount options"
2055 msgid "Mount swap not specifically configured"
2056 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2058 msgid "Mounted file systems"
2059 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2067 msgid "Multicast address"
2068 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2076 msgid "NAT64 Prefix"
2077 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2088 msgid "NTP server candidates"
2091 msgid "NTP sync time-out"
2092 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2097 msgid "Name of the new interface"
2098 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2100 msgid "Name of the new network"
2101 msgstr "新しいネットワークの名前"
2112 msgid "Network Utilities"
2113 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2115 msgid "Network boot image"
2116 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2118 msgid "Network without interfaces."
2119 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2124 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2125 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2128 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2130 msgid "No chains in this table"
2131 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2133 msgid "No files found"
2134 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2136 msgid "No information available"
2139 msgid "No negative cache"
2140 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2142 msgid "No network configured on this device"
2143 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2145 msgid "No network name specified"
2146 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2148 msgid "No package lists available"
2149 msgstr "パッケージ リストがありません"
2151 msgid "No password set!"
2152 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2154 msgid "No rules in this chain"
2155 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2157 msgid "No zone assigned"
2158 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2163 msgid "Noise Margin (SNR)"
2169 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2172 msgid "Non-wildcard"
2184 msgid "Not associated"
2185 msgstr "アソシエーションされていません"
2187 msgid "Not connected"
2190 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2191 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2193 msgid "Note: interface name length"
2194 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2202 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2208 msgid "OPKG-Configuration"
2211 msgid "Obfuscated Group Password"
2214 msgid "Obfuscated Password"
2217 msgid "Off-State Delay"
2221 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2222 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2223 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2224 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2225 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2226 "<samp>eth0.1</samp>)."
2228 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2229 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2230 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2231 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2232 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2233 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2235 msgid "On-State Delay"
2238 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2239 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2241 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2242 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2244 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2245 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2247 msgid "One or more required fields have no value!"
2248 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2250 msgid "Open list..."
2253 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2254 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2256 msgid "Operating frequency"
2259 msgid "Option changed"
2262 msgid "Option removed"
2268 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2271 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2275 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2276 "starting with <code>0x</code>."
2280 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2281 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2282 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2283 "for the interface."
2287 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2288 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2291 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2295 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2298 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2302 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2305 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2311 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2312 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2314 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2315 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2329 msgid "Output Interface"
2332 msgid "Override MAC address"
2333 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2335 msgid "Override MTU"
2338 msgid "Override TOS"
2341 msgid "Override TTL"
2344 msgid "Override default interface name"
2345 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2347 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2348 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2351 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2352 "subnet that is served."
2354 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2357 msgid "Override the table used for internal routes"
2358 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2366 msgid "PAP/CHAP password"
2367 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2369 msgid "PAP/CHAP username"
2370 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2384 msgid "PPPoA Encapsulation"
2402 msgid "PSID-bits length"
2405 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2408 msgid "Package libiwinfo required!"
2409 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2411 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2412 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2414 msgid "Package name"
2420 msgid "Part of zone %q"
2426 msgid "Password authentication"
2429 msgid "Password of Private Key"
2432 msgid "Password of inner Private Key"
2435 msgid "Password successfully changed!"
2436 msgstr "パスワードを変更しました"
2441 msgid "Path to CA-Certificate"
2444 msgid "Path to Client-Certificate"
2445 msgstr "クライアント証明書のパス"
2447 msgid "Path to Private Key"
2450 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2453 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2454 msgstr "クライアント証明書のパス"
2456 msgid "Path to inner Private Key"
2462 msgid "Peer IP address to assign"
2468 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2471 msgid "Perform reboot"
2474 msgid "Perform reset"
2477 msgid "Persistent Keep Alive"
2478 msgstr "永続的なキープアライブ"
2483 msgid "Physical Settings"
2492 msgid "Please enter your username and password."
2493 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2501 msgid "Port status:"
2504 msgid "Power Management Mode"
2507 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2516 msgid "Prefix Delegated"
2517 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2519 msgid "Preshared Key"
2523 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2526 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2527 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2529 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2530 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2532 msgid "Prevents client-to-client communication"
2533 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2535 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2536 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2556 msgid "Protocol family"
2559 msgid "Protocol of the new interface"
2560 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2562 msgid "Protocol support is not installed"
2563 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2565 msgid "Provide NTP server"
2566 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2568 msgid "Provide new network"
2569 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2571 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2572 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2577 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2580 msgid "QMI Cellular"
2586 msgid "R0 Key Lifetime"
2589 msgid "R1 Key Holder"
2592 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2593 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2595 msgid "RTS/CTS Threshold"
2596 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2604 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2605 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2607 msgid "Radius-Accounting-Port"
2608 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2610 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2611 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2613 msgid "Radius-Accounting-Server"
2614 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2616 msgid "Radius-Authentication-Port"
2617 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2619 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2620 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2622 msgid "Radius-Authentication-Server"
2623 msgstr "Radius認証サーバー"
2626 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2627 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2629 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2630 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2633 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2634 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2636 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2638 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2642 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2643 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2645 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2647 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2650 msgid "Really reset all changes?"
2651 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2654 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2655 "connected via this interface."
2657 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2658 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2662 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2663 "you are connected via this interface."
2665 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2666 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2669 msgid "Really switch protocol?"
2670 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2672 msgid "Realtime Connections"
2673 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2675 msgid "Realtime Graphs"
2678 msgid "Realtime Load"
2681 msgid "Realtime Traffic"
2682 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2684 msgid "Realtime Wireless"
2685 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2687 msgid "Reassociation Deadline"
2690 msgid "Rebind protection"
2691 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2696 msgid "Rebooting..."
2699 msgid "Reboots the operating system of your device"
2700 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2705 msgid "Receiver Antenna"
2708 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2709 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2711 msgid "Reconnect this interface"
2712 msgstr "インターフェースの再接続"
2714 msgid "Reconnecting interface"
2715 msgstr "インターフェース再接続中"
2723 msgid "Relay Bridge"
2726 msgid "Relay between networks"
2727 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2729 msgid "Relay bridge"
2732 msgid "Remote IPv4 address"
2733 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2735 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2736 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2744 msgid "Replace entry"
2747 msgid "Replace wireless configuration"
2750 msgid "Request IPv6-address"
2751 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2753 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2754 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2762 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2763 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2765 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2766 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2768 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2772 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2773 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2774 "routes through the tunnel."
2778 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2779 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2781 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2782 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2785 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2786 "come from unsigned domains"
2792 msgid "Reset Counters"
2795 msgid "Reset to defaults"
2798 msgid "Resolv and Hosts Files"
2799 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2801 msgid "Resolve file"
2807 msgid "Restart Firewall"
2808 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2810 msgid "Restore backup"
2811 msgstr "バックアップから復元する"
2813 msgid "Reveal/hide password"
2814 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2822 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2823 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2825 msgid "Root preparation"
2828 msgid "Route Allowed IPs"
2834 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2837 msgid "Router Advertisement-Service"
2838 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2840 msgid "Router Password"
2847 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2850 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2851 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2853 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2854 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2856 msgid "Run filesystem check"
2857 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2863 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2867 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2876 msgid "SSH server address"
2877 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2879 msgid "SSH server port"
2880 msgstr "SSH サーバーポート"
2882 msgid "SSH username"
2894 msgid "Save & Apply"
2897 msgid "Save & Apply"
2898 msgstr "保存 & 適用"
2903 msgid "Scheduled Tasks"
2906 msgid "Section added"
2909 msgid "Section removed"
2912 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2913 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2916 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2917 "conjunction with failure threshold"
2919 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2922 msgid "Separate Clients"
2925 msgid "Server Settings"
2928 msgid "Server password"
2932 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2933 "contains the tunnel ID"
2936 msgid "Server username"
2939 msgid "Service Name"
2942 msgid "Service Type"
2949 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2950 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2953 msgid "Set up Time Synchronization"
2956 msgid "Setup DHCP Server"
2957 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2959 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2965 msgid "Show current backup file list"
2966 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2968 msgid "Shutdown this interface"
2969 msgstr "インターフェースを終了"
2971 msgid "Shutdown this network"
2977 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2989 msgid "Size of DNS query cache"
2995 msgid "Skip to content"
2998 msgid "Skip to navigation"
3007 msgid "Software VLAN"
3010 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3011 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3013 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3014 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3016 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3017 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3020 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3021 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3024 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3025 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3026 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3034 msgid "Source routing"
3037 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3038 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3040 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3041 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3044 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3049 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3053 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3057 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3062 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3066 msgid "Specify the secret encryption key here."
3072 msgid "Start priority"
3078 msgid "Static IPv4 Routes"
3079 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3081 msgid "Static IPv6 Routes"
3082 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3084 msgid "Static Leases"
3087 msgid "Static Routes"
3090 msgid "Static address"
3094 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3095 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3096 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3098 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3099 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3100 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3108 msgid "Strict order"
3114 msgid "Suppress logging"
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3139 msgid "Switch Port Mask"
3140 msgstr "スイッチポート マスク"
3145 msgid "Switch protocol"
3148 msgid "Sync with browser"
3151 msgid "Synchronizing..."
3160 msgid "System Properties"
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3169 msgid "TFTP Settings"
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3187 msgid "Target network"
3194 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3195 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3196 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3197 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3198 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3200 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3201 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3202 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3203 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3207 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3208 "component for working wireless configuration!"
3210 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3211 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3214 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3215 "username instead of the user ID!"
3219 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3223 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3227 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3228 "code> and <code>_</code>"
3230 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3231 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3233 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3234 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3237 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3238 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3240 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3241 "<code>/dev/sda1</code>)"
3244 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3245 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3249 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3250 "\">ext3</abbr></samp>)"
3253 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3254 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3255 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3257 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3258 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3259 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3261 msgid "The following changes have been committed"
3262 msgstr "以下の変更が適用されました"
3264 msgid "The following changes have been reverted"
3265 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3267 msgid "The following rules are currently active on this system."
3268 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3270 msgid "The given network name is not unique"
3271 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3274 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3275 "be replaced if you proceed."
3277 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3281 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3285 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3286 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3288 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3292 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3293 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3294 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3295 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3296 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3297 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3299 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3300 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3301 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3302 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3303 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3306 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3307 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3309 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3310 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3313 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3315 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3319 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3323 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3324 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3325 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3329 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3335 "you choose the generic image format for your platform."
3337 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3338 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3344 msgid "There are no pending changes to apply!"
3345 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "未完了の変更はありません!"
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3357 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3364 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3365 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3375 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3376 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3377 "というような行を含めることができます。"
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3384 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3385 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3397 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3398 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>...:2/64</code>"
3404 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3405 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3411 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3412 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3423 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3434 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3437 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3440 msgid "This section contains no values yet"
3441 msgstr "このセクションは未設定です。"
3443 msgid "Time Synchronization"
3446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3447 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3456 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3462 msgid "Total Available"
3474 msgid "Transmission Rate"
3480 msgid "Transmit Power"
3483 msgid "Transmitter Antenna"
3489 msgid "Trigger Mode"
3495 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgstr "トンネルインターフェース"
3501 msgid "Tunnel broker protocol"
3502 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3504 msgid "Tunnel setup server"
3505 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3522 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3523 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3534 msgid "Unable to dispatch"
3535 msgstr "ディスパッチできません"
3537 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3543 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3544 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3552 msgid "Unsaved Changes"
3555 msgid "Unsupported protocol type."
3556 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3558 msgid "Update lists"
3562 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3563 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3564 "compatible firmware image)."
3566 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3567 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3568 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3571 msgid "Upload archive..."
3572 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3574 msgid "Uploaded File"
3580 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3581 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3583 msgid "Use DHCP gateway"
3584 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3586 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3587 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3589 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3590 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3592 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3593 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3595 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3596 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3598 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3599 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3601 msgid "Use as root filesystem (/)"
3602 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3604 msgid "Use broadcast flag"
3605 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3607 msgid "Use builtin IPv6-management"
3608 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3610 msgid "Use custom DNS servers"
3611 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3613 msgid "Use default gateway"
3614 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3616 msgid "Use gateway metric"
3617 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3619 msgid "Use routing table"
3620 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3623 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3624 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3625 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3626 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3627 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3629 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3630 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3631 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3637 msgid "Used Key Slot"
3641 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3642 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3645 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3646 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3648 msgid "User key (PEM encoded)"
3649 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3663 msgid "VLANs on %q (%s)"
3664 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3666 msgid "VPN Local address"
3667 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3669 msgid "VPN Local port"
3670 msgstr "VPN ローカルポート"
3675 msgid "VPN Server port"
3676 msgstr "VPN サーバーポート"
3678 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3679 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3681 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3682 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3687 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3688 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3693 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3705 msgid "WEP Open System"
3706 msgstr "WEP オープンシステム"
3708 msgid "WEP Shared Key"
3711 msgid "WEP passphrase"
3717 msgid "WPA passphrase"
3721 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3722 "and ad-hoc mode) to be installed."
3724 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3725 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3729 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3732 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3733 msgstr "変更を適用中です..."
3735 msgid "Waiting for command to complete..."
3736 msgstr "コマンド実行中です..."
3738 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr "デバイスを起動中です..."
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3752 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3755 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3761 msgid "WireGuard VPN"
3762 msgstr "WireGuard VPN"
3767 msgid "Wireless Adapter"
3770 msgid "Wireless Network"
3773 msgid "Wireless Overview"
3774 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3776 msgid "Wireless Security"
3777 msgstr "無線LANセキュリティ"
3779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3780 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3782 msgid "Wireless is restarting..."
3783 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3785 msgid "Wireless network is disabled"
3786 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3788 msgid "Wireless network is enabled"
3789 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3791 msgid "Wireless restarted"
3792 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3794 msgid "Wireless shut down"
3797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3798 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3800 msgid "Write system log to file"
3801 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3806 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3808 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3809 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3810 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3814 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3815 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3818 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3819 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3822 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3823 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3841 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3842 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3860 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3861 "abbr>-leases will be stored"
3863 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3884 msgid "if target is a network"
3885 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3899 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3900 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3902 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3903 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3944 msgid "stateful-only"
3950 msgid "stateless + stateful"
3951 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3956 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3968 msgid "unspecified -or- create:"
3969 msgstr "設定しない -又は- 作成:"