7cd992ee0fe1271fc5d2434485cb43b35ab32f5e
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
7 "Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
9 ">\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s 使用可能)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(空)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- 追加項目 --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- 選択してください --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- 手動設定 --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- ラベルを指定 --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- UUID を指定 --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- 選択してください --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "過去1分の負荷:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "過去15分の負荷:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "過去5分の負荷:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
106 "バーに問い合わせを行います"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
125 "ワーク (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
168 "を行う必要があります。"
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "ARP 再試行しきい値"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM(非同期転送モード)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATMブリッジ"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATMデバイス番号"
208
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr "ATU-C システム ベンダー ID"
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "アクセスコンセントレータ"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "操作"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 msgstr ""
223 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "アクティブ コネクション"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "アドホック"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "追加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "hosts ファイルから提供される名前にローカルドメイン サフィックスを追加"
246
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "インターフェースの新規作成..."
249
250 msgid "Additional Hosts files"
251 msgstr "追加のホストファイル"
252
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr "追加のサーバー ファイル"
255
256 msgid "Address"
257 msgstr "アドレス"
258
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
261
262 msgid "Administration"
263 msgstr "管理画面"
264
265 msgid "Advanced Settings"
266 msgstr "詳細設定"
267
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Alert"
272 msgstr "アラート"
273
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr "エイリアス インターフェース"
276
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
279
280 msgid "All Servers"
281 msgstr "全てのサーバー"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr "IP アドレスを順番に並べ、利用可能な最小のアドレスから開始"
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr "連続 IP"
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可"
293
294 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
295 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "ローカルホストを許可する"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "パスワードを使用して <em>root</em> 権限へのログインを許可"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
322 "スのため"
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr "通知される DNS ドメイン"
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr "通知される DNS サーバー"
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr "匿名のアイデンティティ"
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
416
417 msgid "Apply unchecked"
418 msgstr "チェック無しの適用"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426 "パブリック IPv6 プレフィクスのうち、指定されたプレフィクス長をこのインター"
427 "フェースに割り当てる"
428
429 msgid "Assign interfaces..."
430 msgstr "インターフェースの割当て..."
431
432 msgid ""
433 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgstr ""
435 "このサブ プレフィクス ID(16進数)を使用するプレフィクス領域を、このインター"
436 "フェースに割り当てます。"
437
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "アソシエーション済み端末"
440
441 msgid "Associations"
442 msgstr "アソシエーション数"
443
444 msgid "Auth Group"
445 msgstr "認証グループ"
446
447 msgid "Authentication"
448 msgstr "認証"
449
450 msgid "Authentication Type"
451 msgstr "認証タイプ"
452
453 msgid "Authoritative"
454 msgstr "権威"
455
456 msgid "Authorization Required"
457 msgstr "ログイン"
458
459 msgid "Auto Refresh"
460 msgstr "自動更新"
461
462 msgid "Automatic"
463 msgstr "自動"
464
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "自動ホームネット (HNCP)"
467
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
470
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
472 msgstr "ホットプラグによりファイルシステムを自動的にマウント"
473
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr "ホットプラグによりスワップ パーティションを自動的にマウント"
476
477 msgid "Automount Filesystem"
478 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
479
480 msgid "Automount Swap"
481 msgstr "スワップ 自動マウント"
482
483 msgid "Available"
484 msgstr "利用可能"
485
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "インストール可能なパッケージ"
488
489 msgid "Average:"
490 msgstr "平均値:"
491
492 msgid "B43 + B43C"
493 msgstr "B43 + B43C"
494
495 msgid "B43 + B43C + V43"
496 msgstr "B43 + B43C + V43"
497
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgstr "BR / DMR / AFTR"
500
501 msgid "BSSID"
502 msgstr "BSSID"
503
504 msgid "Back"
505 msgstr "戻る"
506
507 msgid "Back to Overview"
508 msgstr "概要へ戻る"
509
510 msgid "Back to configuration"
511 msgstr "設定へ戻る"
512
513 msgid "Back to overview"
514 msgstr "概要へ戻る"
515
516 msgid "Back to scan results"
517 msgstr "スキャン結果へ戻る"
518
519 msgid "Backup"
520 msgstr "バックアップ"
521
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
524
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "バックアップファイル リスト"
527
528 msgid "Bad address specified!"
529 msgstr "無効なアドレスです!"
530
531 msgid "Band"
532 msgstr "バンド"
533
534 msgid "Beacon Interval"
535 msgstr "ビーコン間隔"
536
537 msgid ""
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
541 msgstr ""
542 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
543 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
544 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
545
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr "インターフェースのバインド"
548
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
550 msgstr ""
551 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
552
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "トンネルをこのインターフェースにバインドします(オプション)。"
555
556 msgid "Bitrate"
557 msgstr "ビットレート"
558
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "偽の NX ドメイン オーバーライド"
561
562 msgid "Bridge"
563 msgstr "ブリッジ"
564
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "ブリッジ インターフェース"
567
568 msgid "Bridge unit number"
569 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
570
571 msgid "Bring up on boot"
572 msgstr "デフォルトで起動する"
573
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
576
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
579
580 msgid "Buffered"
581 msgstr "バッファ"
582
583 msgid ""
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
586 msgstr ""
587 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
588 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
589
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr "CA証明書; 空白の場合、初回の接続後に保存されます。"
592
593 msgid "CPU usage (%)"
594 msgstr "CPU使用率 (%)"
595
596 msgid "Call failed"
597 msgstr "呼び出しに失敗しました"
598
599 msgid "Cancel"
600 msgstr "キャンセル"
601
602 msgid "Category"
603 msgstr "カテゴリー"
604
605 msgid "Chain"
606 msgstr "チェイン"
607
608 msgid "Changes"
609 msgstr "変更"
610
611 msgid "Changes applied."
612 msgstr "変更が適用されました。"
613
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr "変更は取り消されました。"
616
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
619
620 msgid "Channel"
621 msgstr "チャネル"
622
623 msgid ""
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
625 "adjusted to %d."
626 msgstr ""
627 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
628 "した。"
629
630 msgid "Check"
631 msgstr "チェック"
632
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
635
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
637 msgstr ""
638 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
639
640 msgid "Checksum"
641 msgstr "チェックサム"
642
643 msgid ""
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
647 "interface to it."
648 msgstr ""
649 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
650 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
651 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
652 "に設定します。"
653
654 msgid ""
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
657 msgstr ""
658 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
659 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
660
661 msgid "Cipher"
662 msgstr "暗号化方式"
663
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr "Cisco UDP カプセル化"
666
667 msgid ""
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
670 msgstr ""
671 "\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
672 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
673
674 msgid "Client"
675 msgstr "クライアント"
676
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
679
680 msgid ""
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
682 "persist connection"
683 msgstr ""
684 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
685 "ます"
686
687 msgid "Close list..."
688 msgstr "リストを閉じる"
689
690 msgid "Collecting data..."
691 msgstr "データを収集中..."
692
693 msgid "Command"
694 msgstr "コマンド"
695
696 msgid "Common Configuration"
697 msgstr "一般設定"
698
699 msgid ""
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
704 msgstr ""
705 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
706 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
707 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
708 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
709
710 msgid "Configuration"
711 msgstr "設定"
712
713 msgid "Configuration failed"
714 msgstr "設定が失敗しました"
715
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
718
719 msgid "Configuration has been applied."
720 msgstr "設定が適用されました。"
721
722 msgid "Configuration has been rolled back!"
723 msgstr "設定はロールバックされました!"
724
725 msgid "Confirmation"
726 msgstr "確認"
727
728 msgid "Connect"
729 msgstr "接続"
730
731 msgid "Connected"
732 msgstr "接続中"
733
734 msgid "Connection Limit"
735 msgstr "接続制限"
736
737 msgid "Connection attempt failed"
738 msgstr "接続の試行が失敗しました"
739
740 msgid "Connections"
741 msgstr "接続数"
742
743 msgid ""
744 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
745 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
746 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
747 msgstr ""
748 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
749 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
750 "再接続が必要かもしれません。"
751
752 msgid "Country"
753 msgstr "国"
754
755 msgid "Country Code"
756 msgstr "国コード"
757
758 msgid "Cover the following interface"
759 msgstr "インターフェースの指定"
760
761 msgid "Cover the following interfaces"
762 msgstr "インターフェースの指定"
763
764 msgid "Create / Assign firewall-zone"
765 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
766
767 msgid "Create Interface"
768 msgstr "インターフェースの作成"
769
770 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
771 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
772
773 msgid "Critical"
774 msgstr "重大"
775
776 msgid "Cron Log Level"
777 msgstr "Cronのログ出力レベル"
778
779 msgid "Custom Interface"
780 msgstr "新しいインターフェース"
781
782 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
783 msgstr ""
784
785 msgid ""
786 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
787 "sysupgrade."
788 msgstr ""
789 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
790 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
791
792 msgid "Custom feeds"
793 msgstr "カスタム フィード"
794
795 msgid ""
796 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
797 "this, perform a factory-reset first."
798 msgstr ""
799 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
800 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
801
802 msgid ""
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
805 msgstr ""
806 "デバイスの <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> の挙動をカスタマイ"
807 "ズします。"
808
809 msgid "DHCP Server"
810 msgstr "DHCPサーバー"
811
812 msgid "DHCP and DNS"
813 msgstr "DHCP および DNS"
814
815 msgid "DHCP client"
816 msgstr "DHCP クライアント"
817
818 msgid "DHCP-Options"
819 msgstr "DHCPオプション"
820
821 msgid "DHCPv6 client"
822 msgstr "DHCPv6 クライアント"
823
824 msgid "DHCPv6-Mode"
825 msgstr "DHCPv6-モード"
826
827 msgid "DHCPv6-Service"
828 msgstr "DHCPv6-サービス"
829
830 msgid "DNS"
831 msgstr "DNS"
832
833 msgid "DNS forwardings"
834 msgstr "DNSフォワーディング"
835
836 msgid "DNS-Label / FQDN"
837 msgstr "DNS-ラベル / FQDN"
838
839 msgid "DNSSEC"
840 msgstr "DNSSEC"
841
842 msgid "DNSSEC check unsigned"
843 msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
844
845 msgid "DPD Idle Timeout"
846 msgstr "DPD アイドル・タイムアウト"
847
848 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
850
851 msgid "DSL"
852 msgstr "DSL"
853
854 msgid "DSL Status"
855 msgstr "DSL ステータス"
856
857 msgid "DSL line mode"
858 msgstr "DSL 回線モード"
859
860 msgid "DTIM Interval"
861 msgstr "DTIM インターバル"
862
863 msgid "DUID"
864 msgstr "DUID"
865
866 msgid "Data Rate"
867 msgstr "データレート"
868
869 msgid "Debug"
870 msgstr "デバッグ"
871
872 msgid "Default %d"
873 msgstr "標準設定 %d"
874
875 msgid "Default Route"
876 msgstr "デフォルト ルート"
877
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
880
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル"
883
884 msgid "Default state"
885 msgstr "標準状態"
886
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
889
890 msgid ""
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
894 msgstr ""
895 "追加のDHCPオプションを設定します(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
896 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します)。"
897
898 msgid "Delete"
899 msgstr "削除"
900
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "ネットワークを削除します"
903
904 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
905 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
906
907 msgid "Description"
908 msgstr "説明"
909
910 msgid "Design"
911 msgstr "デザイン"
912
913 msgid "Destination"
914 msgstr "宛先"
915
916 msgid "Device"
917 msgstr "デバイス"
918
919 msgid "Device Configuration"
920 msgstr "デバイス設定"
921
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "デバイスを再起動中です..."
924
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "デバイスに到達できません!"
927
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
930
931 msgid "Diagnostics"
932 msgstr "診断機能"
933
934 msgid "Dial number"
935 msgstr ""
936
937 msgid "Directory"
938 msgstr "ディレクトリ"
939
940 msgid "Disable"
941 msgstr "無効"
942
943 msgid ""
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
945 "this interface."
946 msgstr ""
947 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
949
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
952
953 msgid "Disable Encryption"
954 msgstr "暗号化を無効にする"
955
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr "このネットワークを無効にします"
958
959 msgid "Disabled"
960 msgstr "無効"
961
962 msgid "Disabled (default)"
963 msgstr "無効(デフォルト)"
964
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
967
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
970
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr "切断の試行が失敗しました"
973
974 msgid "Dismiss"
975 msgstr "閉じる"
976
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
979
980 msgid "Distance Optimization"
981 msgstr "距離の最適化"
982
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
985
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr "ディストリビューション フィード"
988
989 msgid "Diversity"
990 msgstr "ダイバシティ"
991
992 msgid ""
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
996 "firewalls"
997 msgstr ""
998 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1000 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1001 "合したサービスです。"
1002
1003 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1004 msgstr ""
1005 "無効なリプライをキャッシュしません(例:存在しないドメインからの返答など)"
1006
1007 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1008 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1009
1010 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1011 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1012
1013 msgid "Domain required"
1014 msgstr "ドメイン必須"
1015
1016 msgid "Domain whitelist"
1017 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1018
1019 msgid "Don't Fragment"
1020 msgstr "非フラグメント化"
1021
1022 msgid ""
1023 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1024 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1025 msgstr ""
1026 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1027 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1028
1029 msgid "Down"
1030 msgstr "下へ"
1031
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1034
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1037
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Dropbear Instance"
1042 msgstr "Dropbear設定"
1043
1044 msgid ""
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1047 msgstr ""
1048 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1049 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1050 "す。"
1051
1052 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1053 msgstr "DS-Lite (RFC6333)"
1054
1055 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1057
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1059 msgstr "動的トンネル機能"
1060
1061 msgid ""
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1064 msgstr ""
1065 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1066 "的リースのみを行います。"
1067
1068 msgid "EA-bits length"
1069 msgstr "EA ビット長"
1070
1071 msgid "EAP-Method"
1072 msgstr "EAP メソッド"
1073
1074 msgid "Edit"
1075 msgstr "編集"
1076
1077 msgid ""
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1079 "reload the page."
1080 msgstr ""
1081 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1082 "ページをリロードします。"
1083
1084 msgid "Edit this interface"
1085 msgstr "インターフェースを編集"
1086
1087 msgid "Edit this network"
1088 msgstr "ネットワークを編集"
1089
1090 msgid "Emergency"
1091 msgstr "緊急"
1092
1093 msgid "Enable"
1094 msgstr "有効"
1095
1096 msgid ""
1097 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1098 "snooping"
1099 msgstr ""
1100 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1101 "有効化"
1102
1103 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1104 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1105
1106 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1107 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1108
1109 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1110 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1111
1112 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1113 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1114
1115 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1116 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1117
1118 msgid "Enable NTP client"
1119 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1120
1121 msgid "Enable Single DES"
1122 msgstr "シングルDESの有効化"
1123
1124 msgid "Enable TFTP server"
1125 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1126
1127 msgid "Enable VLAN functionality"
1128 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1129
1130 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1131 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1132
1133 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1134 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1135
1136 msgid "Enable learning and aging"
1137 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1138
1139 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1140 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1141
1142 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1143 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1144
1145 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1146 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1147
1148 msgid "Enable this mount"
1149 msgstr "マウント設定を有効にする"
1150
1151 msgid "Enable this network"
1152 msgstr "このネットワークを有効にします"
1153
1154 msgid "Enable this swap"
1155 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1156
1157 msgid "Enable/Disable"
1158 msgstr "有効 / 無効"
1159
1160 msgid "Enabled"
1161 msgstr "有効"
1162
1163 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1164 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1165
1166 msgid ""
1167 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1168 "Domain"
1169 msgstr ""
1170 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1171 "高速ローミングを有効化"
1172
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1175
1176 msgid "Encapsulation mode"
1177 msgstr "カプセル化モード"
1178
1179 msgid "Encryption"
1180 msgstr "暗号化"
1181
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr "エンドポイント ホスト"
1184
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr "エンドポイント ポート"
1187
1188 msgid "Enter custom value"
1189 msgstr "カスタム値を入力"
1190
1191 msgid "Enter custom values"
1192 msgstr "カスタム値を入力"
1193
1194 msgid "Erasing..."
1195 msgstr "消去中..."
1196
1197 msgid "Error"
1198 msgstr "エラー"
1199
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1204 msgstr "イーサネットアダプタ"
1205
1206 msgid "Ethernet Switch"
1207 msgstr "イーサネットスイッチ"
1208
1209 msgid "Exclude interfaces"
1210 msgstr "除外インターフェース"
1211
1212 msgid "Expand hosts"
1213 msgstr "拡張ホスト設定"
1214
1215 msgid "Expires"
1216 msgstr "期限切れ"
1217
1218 msgid ""
1219 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1220 msgstr ""
1221 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1222 "code>)."
1223
1224 msgid "External"
1225 msgstr "外部"
1226
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "外部システムログ サーバー"
1235
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1238
1239 msgid "External system log server protocol"
1240 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1241
1242 msgid "Extra SSH command options"
1243 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1244
1245 msgid "FT over DS"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "FT over the Air"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "FT protocol"
1252 msgstr "FT プロトコル"
1253
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
1256
1257 msgid "File"
1258 msgstr "ファイル"
1259
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1262
1263 msgid "Filesystem"
1264 msgstr "ファイルシステム"
1265
1266 msgid "Filter"
1267 msgstr "フィルタ"
1268
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "プライベートフィルター"
1271
1272 msgid "Filter useless"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Finalizing failed"
1276 msgstr "ファイナライズに失敗しました"
1277
1278 msgid ""
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1281 msgstr ""
1282 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1283 "づいてデフォルト設定を置き換える"
1284
1285 msgid "Find and join network"
1286 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1287
1288 msgid "Find package"
1289 msgstr "パッケージを検索"
1290
1291 msgid "Finish"
1292 msgstr "終了"
1293
1294 msgid "Firewall"
1295 msgstr "ファイアウォール"
1296
1297 msgid "Firewall Mark"
1298 msgstr "ファイアウォール マーク"
1299
1300 msgid "Firewall Settings"
1301 msgstr "ファイアウォール設定"
1302
1303 msgid "Firewall Status"
1304 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1305
1306 msgid "Firmware File"
1307 msgstr "ファームウェア ファイル"
1308
1309 msgid "Firmware Version"
1310 msgstr "ファームウェア バージョン"
1311
1312 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1313 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1314
1315 msgid "Flash Firmware"
1316 msgstr "ファームウェアの更新"
1317
1318 msgid "Flash image..."
1319 msgstr "イメージファイルをフラッシュ..."
1320
1321 msgid "Flash new firmware image"
1322 msgstr "ファームウェアの更新"
1323
1324 msgid "Flash operations"
1325 msgstr "更新機能"
1326
1327 msgid "Flashing..."
1328 msgstr "更新中..."
1329
1330 msgid "Force"
1331 msgstr "強制"
1332
1333 msgid "Force 40MHz mode"
1334 msgstr "強制 40MHz モード"
1335
1336 msgid "Force CCMP (AES)"
1337 msgstr "CCMP (AES)"
1338
1339 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1340 msgstr ""
1341 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1342
1343 msgid "Force TKIP"
1344 msgstr "TKIP"
1345
1346 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1347 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
1348
1349 msgid "Force link"
1350 msgstr "強制リンク"
1351
1352 msgid "Force use of NAT-T"
1353 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1354
1355 msgid "Form token mismatch"
1356 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1357
1358 msgid "Forward DHCP traffic"
1359 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1360
1361 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Forward broadcast traffic"
1365 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1366
1367 msgid "Forward mesh peer traffic"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "Forwarding mode"
1371 msgstr "転送モード"
1372
1373 msgid "Fragmentation Threshold"
1374 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1375
1376 msgid "Frame Bursting"
1377 msgstr "フレームバースト"
1378
1379 msgid "Free"
1380 msgstr "空き"
1381
1382 msgid "Free space"
1383 msgstr "ディスクの空き容量"
1384
1385 msgid ""
1386 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1387 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1388 msgstr ""
1389 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1390 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1391
1392 msgid "GHz"
1393 msgstr "GHz"
1394
1395 msgid "GPRS only"
1396 msgstr "GPRSのみ"
1397
1398 msgid "Gateway"
1399 msgstr "ゲートウェイ"
1400
1401 msgid "Gateway address is invalid"
1402 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1403
1404 msgid "Gateway ports"
1405 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1406
1407 msgid "General Settings"
1408 msgstr "一般設定"
1409
1410 msgid "General Setup"
1411 msgstr "一般設定"
1412
1413 msgid "General options for opkg"
1414 msgstr "opkgの一般設定"
1415
1416 msgid "Generate Config"
1417 msgstr "コンフィグ生成"
1418
1419 msgid "Generate PMK locally"
1420 msgstr "ローカルで PMK を生成"
1421
1422 msgid "Generate archive"
1423 msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
1424
1425 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1426 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1427
1428 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1429 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1430
1431 msgid "Global Settings"
1432 msgstr "全体設定"
1433
1434 msgid "Global network options"
1435 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1436
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1439
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1442
1443 msgid "Group Password"
1444 msgstr "グループ パスワード"
1445
1446 msgid "Guest"
1447 msgstr "ゲスト"
1448
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "HE.net パスワード"
1451
1452 msgid "HE.net username"
1453 msgstr "HE.net ユーザー名"
1454
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1456 msgstr "HT モード (802.11n)"
1457
1458 msgid "Hang Up"
1459 msgstr "再起動"
1460
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid ""
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1466 "the timezone."
1467 msgstr ""
1468 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1469
1470 msgid ""
1471 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1472 "authentication."
1473 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1474
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1477
1478 msgid "Host"
1479 msgstr "ホスト"
1480
1481 msgid "Host entries"
1482 msgstr "ホスト エントリー"
1483
1484 msgid "Host expiry timeout"
1485 msgstr "ホスト終了タイムアウト"
1486
1487 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1488 msgstr ""
1489 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1490
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1492 msgstr "Host-Uniq タグ"
1493
1494 msgid "Hostname"
1495 msgstr "ホスト名"
1496
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1499
1500 msgid "Hostnames"
1501 msgstr "ホスト名"
1502
1503 msgid "Hybrid"
1504 msgstr "ハイブリッド"
1505
1506 msgid "IKE DH Group"
1507 msgstr "IKE DHグループ"
1508
1509 msgid "IP Addresses"
1510 msgstr "IPアドレス"
1511
1512 msgid "IP Protocol"
1513 msgstr "IP プロトコル"
1514
1515 msgid "IP address"
1516 msgstr "IPアドレス"
1517
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr "無効な IP アドレスです"
1520
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr "IP アドレスがありません"
1523
1524 msgid "IPv4"
1525 msgstr "IPv4"
1526
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1529
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1532
1533 msgid "IPv4 address"
1534 msgstr "IPv4 アドレス"
1535
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1537 msgstr "IPv4及びIPv6"
1538
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1540 msgstr "IPv4 割り当て長"
1541
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1544
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1547
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1550
1551 msgid "IPv4 only"
1552 msgstr "IPv4のみ"
1553
1554 msgid "IPv4 prefix"
1555 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1556
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1559
1560 msgid "IPv4+IPv6"
1561 msgstr "IPv4+IPv6"
1562
1563 msgid "IPv4-Address"
1564 msgstr "IPv4 アドレス"
1565
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1567 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1568
1569 msgid "IPv6"
1570 msgstr "IPv6"
1571
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1574
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1576 msgstr "IPv6 隣接装置"
1577
1578 msgid "IPv6 Settings"
1579 msgstr "IPv6 設定"
1580
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1582 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1583
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1585 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1586
1587 msgid "IPv6 address"
1588 msgstr "IPv6 アドレス"
1589
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1591 msgstr "IPv6 割り当てヒント"
1592
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1594 msgstr "IPv6 割り当て長"
1595
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1598
1599 msgid "IPv6 only"
1600 msgstr "IPv6のみ"
1601
1602 msgid "IPv6 prefix"
1603 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1604
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1607
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6 suffix"
1612 msgstr "IPv6 サフィックス"
1613
1614 msgid "IPv6-Address"
1615 msgstr "IPv6 アドレス"
1616
1617 msgid "IPv6-PD"
1618 msgstr "IPv6 PD"
1619
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1622
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1625
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1628
1629 msgid "Identity"
1630 msgstr "識別子"
1631
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1636 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります"
1637
1638 msgid ""
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1640 msgstr ""
1641 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1642
1643 msgid ""
1644 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1645 "device node"
1646 msgstr ""
1647 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1648 "マウント"
1649
1650 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1651 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
1652
1653 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1654 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1655
1656 msgid ""
1657 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1658 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1659 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1660 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1661 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1662 msgstr ""
1663 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1664 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1665 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1666 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1667 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1668
1669 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1671
1672 msgid "Ignore interface"
1673 msgstr "インターフェースを無視する"
1674
1675 msgid "Ignore resolve file"
1676 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1677
1678 msgid "Image"
1679 msgstr "イメージ"
1680
1681 msgid "In"
1682 msgstr "イン"
1683
1684 msgid ""
1685 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1686 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1687 msgstr ""
1688 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1689 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1690
1691 msgid "Inactivity timeout"
1692 msgstr "未使用時タイムアウト"
1693
1694 msgid "Inbound:"
1695 msgstr "受信:"
1696
1697 msgid "Info"
1698 msgstr "情報"
1699
1700 msgid "Initialization failure"
1701 msgstr "初期化失敗"
1702
1703 msgid "Initscript"
1704 msgstr "起動スクリプト"
1705
1706 msgid "Initscripts"
1707 msgstr "起動スクリプト"
1708
1709 msgid "Install"
1710 msgstr "インストール"
1711
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1713 msgstr ""
1714 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1715 "す。"
1716
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1719
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1722
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "インストール済みパッケージ"
1725
1726 msgid "Interface"
1727 msgstr "インターフェース"
1728
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1730 msgstr ""
1731 "インターフェース %q のデバイスは、 %q から %q へ自動的に移行されました。"
1732
1733 msgid "Interface Configuration"
1734 msgstr "インターフェース設定"
1735
1736 msgid "Interface Overview"
1737 msgstr "インターフェース一覧"
1738
1739 msgid "Interface is reconnecting..."
1740 msgstr "インターフェースを再接続中..."
1741
1742 msgid "Interface name"
1743 msgstr "インターフェース名"
1744
1745 msgid "Interface not present or not connected yet."
1746 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続されていません。"
1747
1748 msgid "Interfaces"
1749 msgstr "インターフェース"
1750
1751 msgid "Internal"
1752 msgstr "内部"
1753
1754 msgid "Internal Server Error"
1755 msgstr "内部サーバー エラー"
1756
1757 msgid "Invalid"
1758 msgstr "入力値が不正です"
1759
1760 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1761 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1762
1763 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1764 msgstr "無効なVLAN IDです! 重複しないIDを入力してください"
1765
1766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1767 msgstr ""
1768 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1769
1770 msgid "Isolate Clients"
1771 msgstr "クライアント間の分離"
1772
1773 msgid ""
1774 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1775 "flash memory, please verify the image file!"
1776 msgstr ""
1777 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1778 "ジファイルを確認してください!"
1779
1780 msgid "JavaScript required!"
1781 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1782
1783 msgid "Join Network"
1784 msgstr "ネットワークに接続する"
1785
1786 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1787 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1788
1789 msgid "Joining Network: %q"
1790 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1791
1792 msgid "Keep settings"
1793 msgstr "設定を保持する"
1794
1795 msgid "Kernel Log"
1796 msgstr "カーネル ログ"
1797
1798 msgid "Kernel Version"
1799 msgstr "カーネル バージョン"
1800
1801 msgid "Key"
1802 msgstr "キー"
1803
1804 msgid "Key #%d"
1805 msgstr "キー #%d"
1806
1807 msgid "Kill"
1808 msgstr "強制終了"
1809
1810 msgid "L2TP"
1811 msgstr "L2TP"
1812
1813 msgid "L2TP Server"
1814 msgstr "L2TP サーバー"
1815
1816 msgid "LCP echo failure threshold"
1817 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1818
1819 msgid "LCP echo interval"
1820 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1821
1822 msgid "LLC"
1823 msgstr "LLC"
1824
1825 msgid "Label"
1826 msgstr "ラベル"
1827
1828 msgid "Language"
1829 msgstr "言語"
1830
1831 msgid "Language and Style"
1832 msgstr "言語とスタイル"
1833
1834 msgid "Latency"
1835 msgstr "レイテンシー"
1836
1837 msgid "Leaf"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Lease time"
1841 msgstr "リース時間"
1842
1843 msgid "Lease validity time"
1844 msgstr "リース有効時間"
1845
1846 msgid "Leasefile"
1847 msgstr "リースファイル"
1848
1849 msgid "Leasetime remaining"
1850 msgstr "残りリース時間"
1851
1852 msgid "Leave empty to autodetect"
1853 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1854
1855 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1856 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1857
1858 msgid "Legend:"
1859 msgstr "凡例:"
1860
1861 msgid "Limit"
1862 msgstr "割り当て数"
1863
1864 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1865 msgstr ""
1866 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1867 "す。"
1868
1869 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1870 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1871
1872 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Line Mode"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Line State"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Line Uptime"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Link On"
1885 msgstr "リンクオン"
1886
1887 msgid ""
1888 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1889 "requests to"
1890 msgstr ""
1891 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1892 "リストを設定します"
1893
1894 msgid ""
1895 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1896 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1897 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1898 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1899 "Association."
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid ""
1903 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1904 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1905 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1906 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1907 "PMK-R1 keys."
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "List of SSH key files for auth"
1911 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1912
1913 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1914 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1915
1916 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1917 msgstr "NX ドメインの偽の結果として返されるホストのリスト"
1918
1919 msgid "Listen Interfaces"
1920 msgstr "待ち受けインターフェース"
1921
1922 msgid "Listen Port"
1923 msgstr "待ち受けポート"
1924
1925 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1926 msgstr ""
1927 "指定されたインターフェースでのみ待ち受けを行います。設定しない場合はすべて対"
1928 "象"
1929
1930 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1931 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1932
1933 msgid "Load"
1934 msgstr "負荷"
1935
1936 msgid "Load Average"
1937 msgstr "システム平均負荷"
1938
1939 msgid "Loading"
1940 msgstr "ロード中"
1941
1942 msgid "Local IP address is invalid"
1943 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1944
1945 msgid "Local IP address to assign"
1946 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1947
1948 msgid "Local IPv4 address"
1949 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1950
1951 msgid "Local IPv6 address"
1952 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1953
1954 msgid "Local Service Only"
1955 msgstr "ローカルサービスのみ"
1956
1957 msgid "Local Startup"
1958 msgstr "ローカル スタートアップ"
1959
1960 msgid "Local Time"
1961 msgstr "時刻"
1962
1963 msgid "Local domain"
1964 msgstr "ローカル ドメイン"
1965
1966 msgid ""
1967 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1968 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1969 msgstr ""
1970 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1971 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1972
1973 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1974 msgstr ""
1975 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックス"
1976
1977 msgid "Local server"
1978 msgstr "ローカル サーバー"
1979
1980 msgid ""
1981 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1982 "available"
1983 msgstr ""
1984 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1985 "カライズします"
1986
1987 msgid "Localise queries"
1988 msgstr "ローカライズクエリ"
1989
1990 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1991 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1992
1993 msgid "Log output level"
1994 msgstr "ログ出力レベル"
1995
1996 msgid "Log queries"
1997 msgstr "ログ クエリ"
1998
1999 msgid "Logging"
2000 msgstr "ロギング"
2001
2002 msgid "Login"
2003 msgstr "ログイン"
2004
2005 msgid "Logout"
2006 msgstr "ログアウト"
2007
2008 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2012 msgstr ""
2013 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください。"
2014
2015 msgid "MAC"
2016 msgstr "MAC"
2017
2018 msgid "MAC-Address"
2019 msgstr "MAC アドレス"
2020
2021 msgid "MAC-Address Filter"
2022 msgstr "MAC アドレス フィルタ"
2023
2024 msgid "MAC-Filter"
2025 msgstr "MAC-フィルタ"
2026
2027 msgid "MAC-List"
2028 msgstr "MAC-リスト"
2029
2030 msgid "MAP / LW4over6"
2031 msgstr "MAP / LW4over6"
2032
2033 msgid "MAP rule is invalid"
2034 msgstr "無効な MAP ルールです"
2035
2036 msgid "MB/s"
2037 msgstr "MB/s"
2038
2039 msgid "MD5"
2040 msgstr "MD5"
2041
2042 msgid "MHz"
2043 msgstr "MHz"
2044
2045 msgid "MTU"
2046 msgstr "MTU"
2047
2048 msgid ""
2049 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2050 "below:"
2051 msgstr ""
2052 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2053
2054 msgid "Manual"
2055 msgstr "手動"
2056
2057 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2061 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2062
2063 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2064 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2065
2066 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2067 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2068
2069 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2070 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2071
2072 msgid ""
2073 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2074 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2075 msgstr ""
2076 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2077 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2078
2079 msgid "Maximum number of leased addresses."
2080 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2081
2082 msgid "Mbit/s"
2083 msgstr "メガビット/秒"
2084
2085 msgid "Memory"
2086 msgstr "メモリー"
2087
2088 msgid "Memory usage (%)"
2089 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2090
2091 msgid "Mesh Id"
2092 msgstr "メッシュ ID"
2093
2094 msgid "Metric"
2095 msgstr "メトリック"
2096
2097 msgid "Mirror monitor port"
2098 msgstr "ミラー監視ポート"
2099
2100 msgid "Mirror source port"
2101 msgstr "ミラー元ポート"
2102
2103 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2104 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2105
2106 msgid "Mobility Domain"
2107 msgstr "モビリティ ドメイン"
2108
2109 msgid "Mode"
2110 msgstr "モード"
2111
2112 msgid "Model"
2113 msgstr "モデル"
2114
2115 msgid "Modem default"
2116 msgstr "モデム デフォルト"
2117
2118 msgid "Modem device"
2119 msgstr "モデム デバイス"
2120
2121 msgid "Modem information query failed"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Modem init timeout"
2125 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2126
2127 msgid "Monitor"
2128 msgstr "モニター"
2129
2130 msgid "Mount Entry"
2131 msgstr "マウント機能"
2132
2133 msgid "Mount Point"
2134 msgstr "マウント・ポイント"
2135
2136 msgid "Mount Points"
2137 msgstr "マウントポイント"
2138
2139 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2140 msgstr "マウントポイント - マウント"
2141
2142 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2143 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2144
2145 msgid ""
2146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2147 "filesystem"
2148 msgstr ""
2149 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2150 "表示しています"
2151
2152 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2153 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウント"
2154
2155 msgid "Mount options"
2156 msgstr "マウントオプション"
2157
2158 msgid "Mount point"
2159 msgstr "マウントポイント"
2160
2161 msgid "Mount swap not specifically configured"
2162 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウント"
2163
2164 msgid "Mounted file systems"
2165 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2166
2167 msgid "Move down"
2168 msgstr "下へ移動"
2169
2170 msgid "Move up"
2171 msgstr "上へ移動"
2172
2173 msgid "Multicast address"
2174 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2175
2176 msgid "NAS ID"
2177 msgstr "NAS ID"
2178
2179 msgid "NAT-T Mode"
2180 msgstr "NAT-T モード"
2181
2182 msgid "NAT64 Prefix"
2183 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2184
2185 msgid "NCM"
2186 msgstr "NCM"
2187
2188 msgid "NDP-Proxy"
2189 msgstr "NDP-プロキシ"
2190
2191 msgid "NT Domain"
2192 msgstr "NT ドメイン"
2193
2194 msgid "NTP server candidates"
2195 msgstr "NTPサーバー候補"
2196
2197 msgid "Name"
2198 msgstr "名前"
2199
2200 msgid "Name of the new interface"
2201 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2202
2203 msgid "Name of the new network"
2204 msgstr "新しいネットワークの名前"
2205
2206 msgid "Navigation"
2207 msgstr "ナビゲーション"
2208
2209 msgid "Netmask"
2210 msgstr "ネットマスク"
2211
2212 msgid "Network"
2213 msgstr "ネットワーク"
2214
2215 msgid "Network Utilities"
2216 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2217
2218 msgid "Network boot image"
2219 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2220
2221 msgid "Network device is not present"
2222 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2223
2224 msgid "Network without interfaces."
2225 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2226
2227 msgid "Next »"
2228 msgstr "次 »"
2229
2230 msgid "No"
2231 msgstr "いいえ"
2232
2233 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2234 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2235
2236 msgid "No NAT-T"
2237 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2238
2239 msgid "No chains in this table"
2240 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2241
2242 msgid "No files found"
2243 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2244
2245 msgid "No information available"
2246 msgstr "情報がありません"
2247
2248 msgid "No matching prefix delegation"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "No negative cache"
2252 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2253
2254 msgid "No network configured on this device"
2255 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2256
2257 msgid "No network name specified"
2258 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2259
2260 msgid "No package lists available"
2261 msgstr "パッケージ リストがありません"
2262
2263 msgid "No password set!"
2264 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2265
2266 msgid "No rules in this chain"
2267 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2268
2269 msgid "No scan results available yet..."
2270 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2271
2272 msgid "No zone assigned"
2273 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2274
2275 msgid "Noise"
2276 msgstr "ノイズ"
2277
2278 msgid "Noise Margin (SNR)"
2279 msgstr "ノイズマージン (SNR)"
2280
2281 msgid "Noise:"
2282 msgstr "ノイズ:"
2283
2284 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Non-wildcard"
2288 msgstr "非ワイルドカード"
2289
2290 msgid "None"
2291 msgstr "なし"
2292
2293 msgid "Normal"
2294 msgstr "標準"
2295
2296 msgid "Not Found"
2297 msgstr "見つかりません"
2298
2299 msgid "Not associated"
2300 msgstr "関連付けられていません"
2301
2302 msgid "Not connected"
2303 msgstr "未接続"
2304
2305 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2306 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2307
2308 msgid "Note: interface name length"
2309 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2310
2311 msgid "Notice"
2312 msgstr "注意"
2313
2314 msgid "Nslookup"
2315 msgstr "Nslookup"
2316
2317 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2318 msgstr ""
2319 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2320 "シュしません)"
2321
2322 msgid "OK"
2323 msgstr "OK"
2324
2325 msgid "OPKG-Configuration"
2326 msgstr "OPKG-設定"
2327
2328 msgid "Obfuscated Group Password"
2329 msgstr "難読化されたグループ・パスワード"
2330
2331 msgid "Obfuscated Password"
2332 msgstr "難読化されたパスワード"
2333
2334 msgid "Obtain IPv6-Address"
2335 msgstr "IPv6 アドレスの取得"
2336
2337 msgid "Off-State Delay"
2338 msgstr "消灯時間"
2339
2340 msgid ""
2341 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2342 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2343 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2344 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2345 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2346 "<samp>eth0.1</samp>)."
2347 msgstr ""
2348 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2349 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2350 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2351 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2352 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2353 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2354
2355 msgid "On-State Delay"
2356 msgstr "点灯時間"
2357
2358 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2359 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2360
2361 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2362 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2363
2364 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2365 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2366
2367 msgid "One or more required fields have no value!"
2368 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2369
2370 msgid "Open list..."
2371 msgstr "リストを開く..."
2372
2373 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2374 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2375
2376 msgid "Operating frequency"
2377 msgstr "動作周波数"
2378
2379 msgid "Option changed"
2380 msgstr "変更されるオプション"
2381
2382 msgid "Option removed"
2383 msgstr "削除されるオプション"
2384
2385 msgid "Optional"
2386 msgstr "オプション"
2387
2388 msgid ""
2389 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2390 "starting with <code>0x</code>."
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2395 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2396 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2397 "for the interface."
2398 msgstr ""
2399 "IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
2400 "フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
2401 "ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
2402 "'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
2403
2404 msgid ""
2405 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2406 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Optional. Description of peer."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid ""
2416 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2417 "interface."
2418 msgstr ""
2419 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2420 "ン)"
2421
2422 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2423 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2424
2425 msgid "Optional. Port of peer."
2426 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2427
2428 msgid ""
2429 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2430 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2431 msgstr ""
2432 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2433 "以下に存在する場合の推奨値は25です(オプション)。"
2434
2435 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2436 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2437
2438 msgid "Options"
2439 msgstr "オプション"
2440
2441 msgid "Other:"
2442 msgstr "その他:"
2443
2444 msgid "Out"
2445 msgstr "アウト"
2446
2447 msgid "Outbound:"
2448 msgstr "送信:"
2449
2450 msgid "Output Interface"
2451 msgstr "出力インターフェース"
2452
2453 msgid "Override MAC address"
2454 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2455
2456 msgid "Override MTU"
2457 msgstr "MTUを上書きする"
2458
2459 msgid "Override TOS"
2460 msgstr "TOS を上書き"
2461
2462 msgid "Override TTL"
2463 msgstr "TTL を上書き"
2464
2465 msgid "Override default interface name"
2466 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2467
2468 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2469 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2470
2471 msgid ""
2472 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2473 "subnet that is served."
2474 msgstr ""
2475 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2476 "ネットから計算されます。"
2477
2478 msgid "Override the table used for internal routes"
2479 msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書きします。"
2480
2481 msgid "Overview"
2482 msgstr "概要"
2483
2484 msgid "Owner"
2485 msgstr "所有者"
2486
2487 msgid "PAP/CHAP password"
2488 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2489
2490 msgid "PAP/CHAP username"
2491 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2492
2493 msgid "PID"
2494 msgstr "PID"
2495
2496 msgid "PIN"
2497 msgstr "PIN"
2498
2499 msgid "PIN code rejected"
2500 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2501
2502 msgid "PMK R1 Push"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "PPP"
2506 msgstr "PPP"
2507
2508 msgid "PPPoA Encapsulation"
2509 msgstr "PPPoAカプセル化"
2510
2511 msgid "PPPoATM"
2512 msgstr "PPPoATM"
2513
2514 msgid "PPPoE"
2515 msgstr "PPPoE"
2516
2517 msgid "PPPoSSH"
2518 msgstr "PPPoSSH"
2519
2520 msgid "PPtP"
2521 msgstr "PPtP"
2522
2523 msgid "PSID offset"
2524 msgstr "PSID オフセット"
2525
2526 msgid "PSID-bits length"
2527 msgstr "PSID ビット長"
2528
2529 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Package libiwinfo required!"
2533 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2534
2535 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2536 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2537
2538 msgid "Package name"
2539 msgstr "パッケージ名"
2540
2541 msgid "Packets"
2542 msgstr "パケット"
2543
2544 msgid "Part of zone %q"
2545 msgstr "ゾーン %q の一部"
2546
2547 msgid "Password"
2548 msgstr "パスワード"
2549
2550 msgid "Password authentication"
2551 msgstr "パスワード認証"
2552
2553 msgid "Password of Private Key"
2554 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2555
2556 msgid "Password of inner Private Key"
2557 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2558
2559 msgid "Password successfully changed!"
2560 msgstr "パスワードを変更しました"
2561
2562 msgid "Password2"
2563 msgstr "パスワード2"
2564
2565 msgid "Path to CA-Certificate"
2566 msgstr "CA 証明書へのパス"
2567
2568 msgid "Path to Client-Certificate"
2569 msgstr "クライアント証明書へのパス"
2570
2571 msgid "Path to Private Key"
2572 msgstr "秘密鍵へのパス"
2573
2574 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2575 msgstr "CA 証明書のパス"
2576
2577 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2578 msgstr "クライアント証明書のパス"
2579
2580 msgid "Path to inner Private Key"
2581 msgstr "秘密鍵のパス"
2582
2583 msgid "Peak:"
2584 msgstr "ピーク:"
2585
2586 msgid "Peer IP address to assign"
2587 msgstr "割り当てるピア IP アドレス"
2588
2589 msgid "Peer address is missing"
2590 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2591
2592 msgid "Peers"
2593 msgstr "ピア"
2594
2595 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Perform reboot"
2599 msgstr "再起動を実行"
2600
2601 msgid "Perform reset"
2602 msgstr "設定リセットを実行"
2603
2604 msgid "Persistent Keep Alive"
2605 msgstr "永続的なキープアライブ"
2606
2607 msgid "Phy Rate:"
2608 msgstr "物理レート:"
2609
2610 msgid "Physical Settings"
2611 msgstr "デバイス設定"
2612
2613 msgid "Ping"
2614 msgstr "Ping"
2615
2616 msgid "Pkts."
2617 msgstr "パケット"
2618
2619 msgid "Please enter your username and password."
2620 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2621
2622 msgid "Policy"
2623 msgstr "ポリシー"
2624
2625 msgid "Port"
2626 msgstr "ポート"
2627
2628 msgid "Port status:"
2629 msgstr "ポート ステータス:"
2630
2631 msgid "Power Management Mode"
2632 msgstr "電力管理モード"
2633
2634 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Prefer LTE"
2638 msgstr "LTE を優先"
2639
2640 msgid "Prefer UMTS"
2641 msgstr "UMTS を優先"
2642
2643 msgid "Prefix Delegated"
2644 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2645
2646 msgid "Preshared Key"
2647 msgstr "事前共有鍵"
2648
2649 msgid ""
2650 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2651 "ignore failures"
2652 msgstr ""
2653 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2654 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2655
2656 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2657 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2658
2659 msgid "Prevents client-to-client communication"
2660 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2661
2662 msgid "Private Key"
2663 msgstr "秘密鍵"
2664
2665 msgid "Proceed"
2666 msgstr "続行"
2667
2668 msgid "Processes"
2669 msgstr "プロセス"
2670
2671 msgid "Profile"
2672 msgstr "プロファイル"
2673
2674 msgid "Prot."
2675 msgstr "プロトコル"
2676
2677 msgid "Protocol"
2678 msgstr "プロトコル"
2679
2680 msgid "Protocol family"
2681 msgstr "プロトコルファミリ"
2682
2683 msgid "Protocol of the new interface"
2684 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2685
2686 msgid "Protocol support is not installed"
2687 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2688
2689 msgid "Provide NTP server"
2690 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2691
2692 msgid "Provide new network"
2693 msgstr "新しいネットワークを設定します"
2694
2695 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2696 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2697
2698 msgid "Public Key"
2699 msgstr "公開鍵"
2700
2701 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "QMI Cellular"
2705 msgstr "QMI セルラー"
2706
2707 msgid "Quality"
2708 msgstr "クオリティ"
2709
2710 msgid ""
2711 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2712 "servers"
2713 msgstr ""
2714 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2715 "サーバを問い合わせます"
2716
2717 msgid "R0 Key Lifetime"
2718 msgstr "R0 キーの有効期間"
2719
2720 msgid "R1 Key Holder"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2724 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2725
2726 msgid "RTS/CTS Threshold"
2727 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2728
2729 msgid "RX"
2730 msgstr "RX"
2731
2732 msgid "RX Rate"
2733 msgstr "受信レート"
2734
2735 msgid "Radius-Accounting-Port"
2736 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2737
2738 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2739 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2740
2741 msgid "Radius-Accounting-Server"
2742 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2743
2744 msgid "Radius-Authentication-Port"
2745 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2746
2747 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2748 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2749
2750 msgid "Radius-Authentication-Server"
2751 msgstr "Radius認証サーバー"
2752
2753 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2754 msgstr ""
2755 "16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
2756 "空欄のままにします。"
2757
2758 msgid ""
2759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2761 msgstr ""
2762 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
2763 "定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
2764
2765 msgid ""
2766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2767 "access to this device if you are connected via this interface"
2768 msgstr ""
2769 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2770 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2771 "クセスできなくなる場合があります"
2772
2773 msgid ""
2774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2775 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2776 msgstr ""
2777 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2778 "せん!\n"
2779 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2780 "合があります。"
2781
2782 msgid "Really reset all changes?"
2783 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2784
2785 msgid "Really switch protocol?"
2786 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2787
2788 msgid "Realtime Connections"
2789 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2790
2791 msgid "Realtime Graphs"
2792 msgstr "リアルタイム グラフ"
2793
2794 msgid "Realtime Load"
2795 msgstr "リアルタイム・ロード"
2796
2797 msgid "Realtime Traffic"
2798 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2799
2800 msgid "Realtime Wireless"
2801 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2802
2803 msgid "Reassociation Deadline"
2804 msgstr "再アソシエーション制限時間"
2805
2806 msgid "Rebind protection"
2807 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2808
2809 msgid "Reboot"
2810 msgstr "再起動"
2811
2812 msgid "Rebooting..."
2813 msgstr "再起動中..."
2814
2815 msgid "Reboots the operating system of your device"
2816 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2817
2818 msgid "Receive"
2819 msgstr "受信"
2820
2821 msgid "Receiver Antenna"
2822 msgstr "受信アンテナ"
2823
2824 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2825 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2826
2827 msgid "Reconnect this interface"
2828 msgstr "インターフェースを再接続します"
2829
2830 msgid "References"
2831 msgstr "参照カウンタ"
2832
2833 msgid "Relay"
2834 msgstr "リレー"
2835
2836 msgid "Relay Bridge"
2837 msgstr "リレーブリッジ"
2838
2839 msgid "Relay between networks"
2840 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2841
2842 msgid "Relay bridge"
2843 msgstr "リレーブリッジ"
2844
2845 msgid "Remote IPv4 address"
2846 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2847
2848 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2849 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2850
2851 msgid "Remove"
2852 msgstr "削除"
2853
2854 msgid "Repeat scan"
2855 msgstr "再スキャン"
2856
2857 msgid "Replace entry"
2858 msgstr "エントリーの置換"
2859
2860 msgid "Replace wireless configuration"
2861 msgstr "無線設定を置換する"
2862
2863 msgid "Request IPv6-address"
2864 msgstr "IPv6 アドレスのリクエスト"
2865
2866 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2867 msgstr "リクエストする IPv6 プレフィクス長"
2868
2869 msgid "Required"
2870 msgstr "必須"
2871
2872 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2873 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2874
2875 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2876 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2877
2878 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2883 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2884 "routes through the tunnel."
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2889 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2890 msgstr ""
2891 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2892 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2893
2894 msgid ""
2895 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2896 "come from unsigned domains"
2897 msgstr ""
2898 "未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
2899 "検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
2900
2901 msgid "Reset"
2902 msgstr "リセット"
2903
2904 msgid "Reset Counters"
2905 msgstr "カウンタをリセット"
2906
2907 msgid "Reset to defaults"
2908 msgstr "標準設定にリセット"
2909
2910 msgid "Resolv and Hosts Files"
2911 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2912
2913 msgid "Resolve file"
2914 msgstr "リゾルバファイル"
2915
2916 msgid "Restart"
2917 msgstr "再起動"
2918
2919 msgid "Restart Firewall"
2920 msgstr "ファイアウォールを再起動"
2921
2922 msgid "Restart radio interface"
2923 msgstr "無線インターフェースを再起動します"
2924
2925 msgid "Restore"
2926 msgstr "復元"
2927
2928 msgid "Restore backup"
2929 msgstr "バックアップから復元する"
2930
2931 msgid "Reveal/hide password"
2932 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2933
2934 msgid "Revert"
2935 msgstr "元に戻す"
2936
2937 msgid "Revert changes"
2938 msgstr "変更の取り消し"
2939
2940 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2941 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
2942
2943 msgid "Reverting configuration…"
2944 msgstr "設定を元に戻しています…"
2945
2946 msgid "Root"
2947 msgstr "ルート"
2948
2949 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2950 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2951
2952 msgid "Root preparation"
2953 msgstr "ルートの準備"
2954
2955 msgid "Route Allowed IPs"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Route type"
2959 msgstr "ルート タイプ"
2960
2961 msgid "Router Advertisement-Service"
2962 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2963
2964 msgid "Router Password"
2965 msgstr "ルーター パスワード"
2966
2967 msgid "Routes"
2968 msgstr "経路情報"
2969
2970 msgid ""
2971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2972 "can be reached."
2973 msgstr ""
2974 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2975 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2976
2977 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2978 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2979
2980 msgid "Run filesystem check"
2981 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2982
2983 msgid "SHA256"
2984 msgstr "SHA256"
2985
2986 msgid "SNR"
2987 msgstr "SNR"
2988
2989 msgid "SSH Access"
2990 msgstr "SSH アクセス"
2991
2992 msgid "SSH server address"
2993 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2994
2995 msgid "SSH server port"
2996 msgstr "SSH サーバーポート"
2997
2998 msgid "SSH username"
2999 msgstr "SSH ユーザー名"
3000
3001 msgid "SSH-Keys"
3002 msgstr "SSH キー"
3003
3004 msgid "SSID"
3005 msgstr "SSID"
3006
3007 msgid "Save"
3008 msgstr "保存"
3009
3010 msgid "Save & Apply"
3011 msgstr "保存 & 適用"
3012
3013 msgid "Scan"
3014 msgstr "スキャン"
3015
3016 msgid "Scan request failed"
3017 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3018
3019 msgid "Scheduled Tasks"
3020 msgstr "スケジュールタスク"
3021
3022 msgid "Section added"
3023 msgstr "追加されるセクション"
3024
3025 msgid "Section removed"
3026 msgstr "削除されるセクション"
3027
3028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3029 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3030
3031 msgid ""
3032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3033 "conjunction with failure threshold"
3034 msgstr ""
3035 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3036 "合のみ、機能が有効になります。"
3037
3038 msgid "Separate Clients"
3039 msgstr "クライアントの分離"
3040
3041 msgid "Server Settings"
3042 msgstr "サーバー設定"
3043
3044 msgid "Service Name"
3045 msgstr "サービス名"
3046
3047 msgid "Service Type"
3048 msgstr "サービスタイプ"
3049
3050 msgid "Services"
3051 msgstr "サービス"
3052
3053 msgid "Set VPN as Default Route"
3054 msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
3055
3056 msgid ""
3057 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3058 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Set up Time Synchronization"
3062 msgstr "時刻同期設定"
3063
3064 msgid "Setting PLMN failed"
3065 msgstr "PLMN の設定に失敗しました"
3066
3067 msgid "Setting operation mode failed"
3068 msgstr "操作モードの設定に失敗しました"
3069
3070 msgid "Setup DHCP Server"
3071 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3072
3073 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Short GI"
3077 msgstr "Short GI"
3078
3079 msgid "Short Preamble"
3080 msgstr "Short Preamble"
3081
3082 msgid "Show current backup file list"
3083 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3084
3085 msgid "Shutdown this interface"
3086 msgstr "インターフェースを終了します"
3087
3088 msgid "Signal"
3089 msgstr "信号強度"
3090
3091 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Signal:"
3095 msgstr "信号:"
3096
3097 msgid "Size"
3098 msgstr "サイズ"
3099
3100 msgid "Size (.ipk)"
3101 msgstr "サイズ (.ipk)"
3102
3103 msgid "Size of DNS query cache"
3104 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3105
3106 msgid "Skip"
3107 msgstr "スキップ"
3108
3109 msgid "Skip to content"
3110 msgstr "コンテンツへ移動"
3111
3112 msgid "Skip to navigation"
3113 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3114
3115 msgid "Slot time"
3116 msgstr "スロット時間"
3117
3118 msgid "Software"
3119 msgstr "ソフトウェア"
3120
3121 msgid "Software VLAN"
3122 msgstr "ソフトウェア VLAN"
3123
3124 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3125 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません!"
3126
3127 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3128 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3129
3130 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3131 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3132
3133 msgid ""
3134 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3135 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3136 "instructions."
3137 msgstr ""
3138 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3139 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3140 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3141
3142 msgid "Source"
3143 msgstr "送信元"
3144
3145 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3146 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3147
3148 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3149 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3150
3151 msgid ""
3152 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3153 "to be dead"
3154 msgstr ""
3155 "ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
3156
3157 msgid ""
3158 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3159 "dead"
3160 msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
3161
3162 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3163 msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
3164
3165 msgid ""
3166 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3167 "default (64)."
3168 msgstr ""
3169 "デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
3170 "す。"
3171
3172 msgid ""
3173 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3174 "bytes)."
3175 msgstr ""
3176 "デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
3177 "す。"
3178
3179 msgid "Specify the secret encryption key here."
3180 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3181
3182 msgid "Start"
3183 msgstr "開始"
3184
3185 msgid "Start priority"
3186 msgstr "優先順位"
3187
3188 msgid "Starting configuration apply…"
3189 msgstr "設定の適用を開始しています…"
3190
3191 msgid "Starting wireless scan..."
3192 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3193
3194 msgid "Startup"
3195 msgstr "スタートアップ"
3196
3197 msgid "Static IPv4 Routes"
3198 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3199
3200 msgid "Static IPv6 Routes"
3201 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3202
3203 msgid "Static Leases"
3204 msgstr "静的リース"
3205
3206 msgid "Static Routes"
3207 msgstr "静的ルーティング"
3208
3209 msgid "Static address"
3210 msgstr "静的アドレス"
3211
3212 msgid ""
3213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3216 msgstr ""
3217 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3218 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3219 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3220
3221 msgid "Status"
3222 msgstr "ステータス"
3223
3224 msgid "Stop"
3225 msgstr "停止"
3226
3227 msgid "Strict order"
3228 msgstr "問い合わせの制限"
3229
3230 msgid "Submit"
3231 msgstr "送信"
3232
3233 msgid "Suppress logging"
3234 msgstr "ログの抑制"
3235
3236 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3237 msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3238
3239 msgid "Swap"
3240 msgstr "スワップ"
3241
3242 msgid "Swap Entry"
3243 msgstr "スワップ機能"
3244
3245 msgid "Switch"
3246 msgstr "スイッチ"
3247
3248 msgid "Switch %q"
3249 msgstr "スイッチ %q"
3250
3251 msgid "Switch %q (%s)"
3252 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3253
3254 msgid ""
3255 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3256 msgstr ""
3257 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3258 "ません。"
3259
3260 msgid "Switch Port Mask"
3261 msgstr "スイッチポート マスク"
3262
3263 msgid "Switch VLAN"
3264 msgstr "スイッチ VLAN"
3265
3266 msgid "Switch protocol"
3267 msgstr "プロトコルの切り替え"
3268
3269 msgid "Sync with browser"
3270 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3271
3272 msgid "Synchronizing..."
3273 msgstr "同期中..."
3274
3275 msgid "System"
3276 msgstr "システム"
3277
3278 msgid "System Log"
3279 msgstr "システムログ"
3280
3281 msgid "System Properties"
3282 msgstr "システム プロパティ"
3283
3284 msgid "System log buffer size"
3285 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3286
3287 msgid "TCP:"
3288 msgstr "TCP:"
3289
3290 msgid "TFTP Settings"
3291 msgstr "TFTP設定"
3292
3293 msgid "TFTP server root"
3294 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3295
3296 msgid "TX"
3297 msgstr "TX"
3298
3299 msgid "TX Rate"
3300 msgstr "送信レート"
3301
3302 msgid "Table"
3303 msgstr "テーブル"
3304
3305 msgid "Target"
3306 msgstr "ターゲット"
3307
3308 msgid "Target network"
3309 msgstr "対象ネットワーク"
3310
3311 msgid "Terminate"
3312 msgstr "停止"
3313
3314 msgid ""
3315 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3316 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3317 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3318 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3319 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3320 msgstr ""
3321 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3322 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3323 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3324 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3325 "を行います。"
3326
3327 msgid ""
3328 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3329 "component for working wireless configuration!"
3330 msgstr ""
3331 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3332 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3333
3334 msgid ""
3335 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3336 "username instead of the user ID!"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid ""
3340 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3341 msgstr "リモートトンネル・エンドの IPv4 アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
3342
3343 msgid ""
3344 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3345 msgstr ""
3346 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3347 "わります。"
3348
3349 msgid ""
3350 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3351 "code> and <code>_</code>"
3352 msgstr ""
3353 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3354 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3355
3356 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3360 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3361
3362 msgid ""
3363 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3364 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3365 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3366 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3367 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3368 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3369 "state."
3370 msgstr ""
3371 "保留されている変更を適用後、デバイスへのアクセスが %d 秒以内に到達することが"
3372 "できませんでした。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因する"
3373 "ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェック無しの変更"
3374 "の適用を行ってください。もしくは、再度の適用を試行する前にこの警告を閉じて設"
3375 "定内容の編集を行うか、現在動作している設定の状態を維持するために、未適用の変"
3376 "更を取り消すこともできます。"
3377
3378 msgid ""
3379 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3380 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3381 msgstr ""
3382 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3383 "<code>/dev/sda1</code>)"
3384
3385 msgid ""
3386 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3387 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3388 "samp>)"
3389 msgstr ""
3390 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3391 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3392 "\">ext3</abbr></samp>)"
3393
3394 msgid ""
3395 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3396 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3397 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3398 msgstr ""
3399 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3400 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3401 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3402
3403 msgid "The following changes have been reverted"
3404 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3405
3406 msgid "The following rules are currently active on this system."
3407 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3408
3409 msgid "The given network name is not unique"
3410 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3411
3412 msgid ""
3413 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3414 "be replaced if you proceed."
3415 msgstr ""
3416 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3417 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3418
3419 msgid ""
3420 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3421 "addresses."
3422 msgstr ""
3423 "IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
3424
3425 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3426 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3427
3428 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid ""
3432 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3433 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3434 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3435 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3436 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3437 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3438 msgstr ""
3439 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3440 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3441 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3442 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3443 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3444 "ク用のその他のポートが存在します。"
3445
3446 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3447 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3448
3449 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3450 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3451
3452 msgid ""
3453 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3454 "when finished."
3455 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3456
3457 msgid ""
3458 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3459 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3460 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3461 "settings."
3462 msgstr ""
3463 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3464 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3465 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3466 "ればならない場合があります。"
3467
3468 msgid ""
3469 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3470 "you choose the generic image format for your platform."
3471 msgstr ""
3472 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3473 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3474 "か、確認してください。"
3475
3476 msgid "There are no active leases."
3477 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3478
3479 msgid "There are no changes to apply."
3480 msgstr "適用する変更はありません。"
3481
3482 msgid "There are no pending changes to revert!"
3483 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3484
3485 msgid "There are no pending changes!"
3486 msgstr "未完了の変更はありません!"
3487
3488 msgid ""
3489 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3490 "\"Physical Settings\" tab"
3491 msgstr ""
3492 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3493 "選択してください。"
3494
3495 msgid ""
3496 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3497 "protect the web interface and enable SSH."
3498 msgstr ""
3499 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3500 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3501
3502 msgid "This IPv4 address of the relay"
3503 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3504
3505 msgid ""
3506 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3507 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3508 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3509 msgstr ""
3510 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3511 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3512 "というような行を含めることができます。"
3513
3514 msgid ""
3515 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3516 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3517 "configurations are automatically preserved."
3518 msgstr ""
3519 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3520 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3521 "的に保持されます。"
3522
3523 msgid ""
3524 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3525 "password if no update key has been configured"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid ""
3529 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3530 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3531 msgstr ""
3532 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3533 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3534
3535 msgid ""
3536 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3537 "ends with <code>...:2/64</code>"
3538 msgstr ""
3539 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3540 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3541
3542 msgid ""
3543 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3544 "abbr> in the local network"
3545 msgstr ""
3546 "これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
3547 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3548
3549 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid ""
3553 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3557 msgstr ""
3558 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3559 "ことが可能です。"
3560
3561 msgid ""
3562 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid ""
3566 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3567 "their status."
3568 msgstr ""
3569 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3570 "す。"
3571
3572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3573 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3574
3575 msgid "This section contains no values yet"
3576 msgstr "このセクションは未設定です"
3577
3578 msgid "Time Synchronization"
3579 msgstr "時刻設定"
3580
3581 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3582 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3583
3584 msgid "Timezone"
3585 msgstr "タイムゾーン"
3586
3587 msgid ""
3588 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3589 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3590 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3591 msgstr ""
3592 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3593 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3594 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3595
3596 msgid "Tone"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Total Available"
3600 msgstr "合計"
3601
3602 msgid "Traceroute"
3603 msgstr "Traceroute"
3604
3605 msgid "Traffic"
3606 msgstr "トラフィック"
3607
3608 msgid "Transfer"
3609 msgstr "転送"
3610
3611 msgid "Transmission Rate"
3612 msgstr "転送レート"
3613
3614 msgid "Transmit"
3615 msgstr "送信"
3616
3617 msgid "Transmit Power"
3618 msgstr "電波出力"
3619
3620 msgid "Transmitter Antenna"
3621 msgstr "送信アンテナ"
3622
3623 msgid "Trigger"
3624 msgstr "トリガー"
3625
3626 msgid "Trigger Mode"
3627 msgstr "トリガーモード"
3628
3629 msgid "Tunnel ID"
3630 msgstr "トンネル ID"
3631
3632 msgid "Tunnel Interface"
3633 msgstr "トンネルインターフェース"
3634
3635 msgid "Tunnel Link"
3636 msgstr "トンネルリンク"
3637
3638 msgid "Tx-Power"
3639 msgstr "送信電力"
3640
3641 msgid "Type"
3642 msgstr "タイプ"
3643
3644 msgid "UDP:"
3645 msgstr "UDP:"
3646
3647 msgid "UMTS only"
3648 msgstr "UMTSのみ"
3649
3650 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3651 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3652
3653 msgid "USB Device"
3654 msgstr "USBデバイス"
3655
3656 msgid "USB Ports"
3657 msgstr "USB ポート"
3658
3659 msgid "UUID"
3660 msgstr "UUID"
3661
3662 msgid "Unable to determine device name"
3663 msgstr "デバイス名を確定できません"
3664
3665 msgid "Unable to determine external IP address"
3666 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3667
3668 msgid "Unable to determine upstream interface"
3669 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3670
3671 msgid "Unable to dispatch"
3672 msgstr "ディスパッチできません"
3673
3674 msgid "Unable to obtain client ID"
3675 msgstr "クライアント ID を取得できません"
3676
3677 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3678 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3679
3680 msgid "Unable to resolve peer host name"
3681 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3682
3683 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "Unknown"
3687 msgstr "不明"
3688
3689 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3690 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3691
3692 msgid "Unknown error (%s)"
3693 msgstr "不明なエラー (%s)"
3694
3695 msgid "Unmanaged"
3696 msgstr "Unmanaged"
3697
3698 msgid "Unmount"
3699 msgstr "アンマウント"
3700
3701 msgid "Unsaved Changes"
3702 msgstr "保存されていない変更"
3703
3704 msgid "Unsupported MAP type"
3705 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3706
3707 msgid "Unsupported modem"
3708 msgstr "サポートされていないモデム"
3709
3710 msgid "Unsupported protocol type."
3711 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3712
3713 msgid "Up"
3714 msgstr "上へ"
3715
3716 msgid "Update lists"
3717 msgstr "リストの更新"
3718
3719 msgid ""
3720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3722 "compatible firmware image)."
3723 msgstr ""
3724 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3725 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3726 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3727 "要)。"
3728
3729 msgid "Upload archive..."
3730 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3731
3732 msgid "Uploaded File"
3733 msgstr "アップロード完了"
3734
3735 msgid "Uptime"
3736 msgstr "稼働時間"
3737
3738 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3739 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3740
3741 msgid "Use DHCP gateway"
3742 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3743
3744 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3745 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3746
3747 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3748 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3749
3750 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3751 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3752
3753 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3754 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3755
3756 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3757 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3758
3759 msgid "Use as root filesystem (/)"
3760 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3761
3762 msgid "Use broadcast flag"
3763 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3764
3765 msgid "Use builtin IPv6-management"
3766 msgstr "ビルトインの IPv6 マネジメントを使用する"
3767
3768 msgid "Use custom DNS servers"
3769 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3770
3771 msgid "Use default gateway"
3772 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3773
3774 msgid "Use gateway metric"
3775 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3776
3777 msgid "Use routing table"
3778 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3779
3780 msgid ""
3781 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3782 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3783 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3784 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3785 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3786 msgstr ""
3787 "新しいリース エントリーを作成するには、 <em>追加</em> ボタンを押してくださ"
3788 "い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
3789 "払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
3790 "して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
3791 "り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます。"
3792 "(例: 12h, 3d, または infinite)"
3793
3794 msgid "Used"
3795 msgstr "使用"
3796
3797 msgid "Used Key Slot"
3798 msgstr "使用するキースロット"
3799
3800 msgid ""
3801 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3802 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3806 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3807
3808 msgid "User key (PEM encoded)"
3809 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3810
3811 msgid "Username"
3812 msgstr "ユーザー名"
3813
3814 msgid "VC-Mux"
3815 msgstr "VC-Mux"
3816
3817 msgid "VDSL"
3818 msgstr "VDSL"
3819
3820 msgid "VLANs on %q"
3821 msgstr "%q上のVLAN"
3822
3823 msgid "VLANs on %q (%s)"
3824 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3825
3826 msgid "VPN Local address"
3827 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3828
3829 msgid "VPN Local port"
3830 msgstr "VPN ローカルポート"
3831
3832 msgid "VPN Server"
3833 msgstr "VPN サーバー"
3834
3835 msgid "VPN Server port"
3836 msgstr "VPN サーバーポート"
3837
3838 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3839 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3840
3841 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3842 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3843
3844 msgid "Vendor"
3845 msgstr "ベンダー"
3846
3847 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3848 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3849
3850 msgid "Verify"
3851 msgstr "確認"
3852
3853 msgid "Version"
3854 msgstr "バージョン"
3855
3856 msgid "Virtual dynamic interface"
3857 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3858
3859 msgid "WDS"
3860 msgstr "WDS"
3861
3862 msgid "WEP Open System"
3863 msgstr "WEP オープンシステム"
3864
3865 msgid "WEP Shared Key"
3866 msgstr "WEP 共有キー"
3867
3868 msgid "WEP passphrase"
3869 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3870
3871 msgid "WMM Mode"
3872 msgstr "WMM モード"
3873
3874 msgid "WPA passphrase"
3875 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3876
3877 msgid ""
3878 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3879 "and ad-hoc mode) to be installed."
3880 msgstr ""
3881 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3882 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3883 "す。"
3884
3885 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3886 msgstr "変更を適用中です..."
3887
3888 msgid "Waiting for command to complete..."
3889 msgstr "コマンド実行中です..."
3890
3891 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3892 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3893
3894 msgid "Waiting for device..."
3895 msgstr "デバイスを起動中です..."
3896
3897 msgid "Warning"
3898 msgstr "警告"
3899
3900 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3901 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3902
3903 msgid ""
3904 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3905 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3906 "key options."
3907 msgstr ""
3908 "PSK を使用する場合、 PMK は自動的に生成されることができます。このオプションが"
3909 "有効な場合、以下の R0/R1 キー オプションは適用されません。 R0 と R1 キーのオ"
3910 "プションを使用するには、これを無効化してください。"
3911
3912 msgid "Width"
3913 msgstr "帯域幅"
3914
3915 msgid "WireGuard VPN"
3916 msgstr "WireGuard VPN"
3917
3918 msgid "Wireless"
3919 msgstr "無線"
3920
3921 msgid "Wireless Adapter"
3922 msgstr "無線アダプタ"
3923
3924 msgid "Wireless Network"
3925 msgstr "無線ネットワーク"
3926
3927 msgid "Wireless Overview"
3928 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3929
3930 msgid "Wireless Security"
3931 msgstr "無線LANセキュリティ"
3932
3933 msgid "Wireless is disabled"
3934 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3935
3936 msgid "Wireless is not associated"
3937 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3938
3939 msgid "Wireless is restarting..."
3940 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3941
3942 msgid "Wireless network is disabled"
3943 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3944
3945 msgid "Wireless network is enabled"
3946 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3947
3948 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3949 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3950
3951 msgid "Write system log to file"
3952 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3953
3954 msgid "Yes"
3955 msgstr "はい"
3956
3957 msgid ""
3958 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3959 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3960 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3961 msgstr ""
3962 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3963 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
3964 "ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3965 "</strong>"
3966
3967 msgid ""
3968 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3969 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3970
3971 msgid ""
3972 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3973 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3974 "or Safari."
3975 msgstr ""
3976 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3977 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3978 "ザーを使用してください。"
3979
3980 msgid "any"
3981 msgstr "全て"
3982
3983 msgid "auto"
3984 msgstr "自動"
3985
3986 msgid "baseT"
3987 msgstr "baseT"
3988
3989 msgid "bridged"
3990 msgstr "ブリッジ"
3991
3992 msgid "create"
3993 msgstr "作成"
3994
3995 msgid "create:"
3996 msgstr "作成:"
3997
3998 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3999 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4000
4001 msgid "dB"
4002 msgstr "dB"
4003
4004 msgid "dBm"
4005 msgstr "dBm"
4006
4007 msgid "disable"
4008 msgstr "無効"
4009
4010 msgid "disabled"
4011 msgstr "無効"
4012
4013 msgid "expired"
4014 msgstr "期限切れ"
4015
4016 msgid ""
4017 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4018 "abbr>-leases will be stored"
4019 msgstr ""
4020 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4021 "録するファイル"
4022
4023 msgid "forward"
4024 msgstr "転送"
4025
4026 msgid "full-duplex"
4027 msgstr "全二重"
4028
4029 msgid "half-duplex"
4030 msgstr "半二重"
4031
4032 msgid "hidden"
4033 msgstr "(ステルス)"
4034
4035 msgid "hybrid mode"
4036 msgstr "ハイブリッド モード"
4037
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4040
4041 msgid "input"
4042 msgstr "入力"
4043
4044 msgid "kB"
4045 msgstr "kB"
4046
4047 msgid "kB/s"
4048 msgstr "kB/s"
4049
4050 msgid "kbit/s"
4051 msgstr "kbit/s"
4052
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4055
4056 msgid "minutes"
4057 msgstr "分"
4058
4059 msgid "mixed WPA/WPA2"
4060 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4061
4062 msgid "no"
4063 msgstr "いいえ"
4064
4065 msgid "no link"
4066 msgstr "リンクなし"
4067
4068 msgid "none"
4069 msgstr "なし"
4070
4071 msgid "not present"
4072 msgstr "存在しません"
4073
4074 msgid "off"
4075 msgstr "オフ"
4076
4077 msgid "on"
4078 msgstr "オン"
4079
4080 msgid "open"
4081 msgstr "オープン"
4082
4083 msgid "output"
4084 msgstr "出力"
4085
4086 msgid "overlay"
4087 msgstr "オーバーレイ"
4088
4089 msgid "random"
4090 msgstr "ランダム"
4091
4092 msgid "relay mode"
4093 msgstr "リレー モード"
4094
4095 msgid "routed"
4096 msgstr "routed"
4097
4098 msgid "server mode"
4099 msgstr "サーバー モード"
4100
4101 msgid "stateful-only"
4102 msgstr "ステートフルのみ"
4103
4104 msgid "stateless"
4105 msgstr "ステートレス"
4106
4107 msgid "stateless + stateful"
4108 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4109
4110 msgid "tagged"
4111 msgstr "タグ付き"
4112
4113 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4114 msgstr ""
4115
4116 msgid "unknown"
4117 msgstr "不明"
4118
4119 msgid "unlimited"
4120 msgstr "無制限"
4121
4122 msgid "unspecified"
4123 msgstr "設定しない"
4124
4125 msgid "unspecified -or- create:"
4126 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4127
4128 msgid "untagged"
4129 msgstr "タグなし"
4130
4131 msgid "yes"
4132 msgstr "はい"
4133
4134 msgid "« Back"
4135 msgstr "« 戻る"
4136
4137 #~ msgid "Activate this network"
4138 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4139
4140 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4142
4143 #~ msgid "Interface reconnected"
4144 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4145
4146 #~ msgid "Interface shut down"
4147 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4148
4149 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4151
4152 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4153 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4154
4155 #~ msgid ""
4156 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4157 #~ "connected via this interface"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4160 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4161 #~ "場合があります"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4165 #~ "you are connected via this interface."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4168 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4169 #~ "なる場合があります。"
4170
4171 #~ msgid "Reconnecting interface"
4172 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4173
4174 #~ msgid "Shutdown this network"
4175 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4176
4177 #~ msgid "Wireless restarted"
4178 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4179
4180 #~ msgid "Wireless shut down"
4181 #~ msgstr "無線LAN機能停止"