3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-09-27 12:38+0000\n"
7 "Last-Translator: RyotaGamer <21ryotagamer@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
26 msgid "(%s available)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
35 msgid "-- Additional Field --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- 選択してください --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- デバイスを指定 --"
47 msgid "-- match by label --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- UUID を指定 --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- 選択してください --"
56 msgid "1 Minute Load:"
59 msgid "15 Minute Load:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r 高速ローミング"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM(非同期転送モード)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
206 msgid "ATM device number"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr "ATU-C システム ベンダー ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "アクセスコンセントレータ"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "アクティブ コネクション"
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "アクティブなDHCPリース"
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr "hosts ファイルから提供される名前にローカルドメイン サフィックスを追加"
247 msgid "Add new interface..."
248 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250 msgid "Additional Hosts files"
253 msgid "Additional servers file"
254 msgstr "追加のサーバー ファイル"
259 msgid "Address to access local relay bridge"
260 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262 msgid "Administration"
265 msgid "Advanced Settings"
268 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgid "Alias Interface"
275 msgstr "エイリアス インターフェース"
277 msgid "Alias of \"%s\""
278 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgstr "IP アドレスを順番に並べ、利用可能な最小のアドレスから開始"
288 msgid "Allocate IP sequentially"
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可"
294 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
295 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可"
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "ローカルホストを許可する"
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可"
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "パスワードを使用して <em>root</em> 権限へのログインを許可"
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
321 "上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr "通知される DNS ドメイン"
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr "通知される DNS サーバー"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
414 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
415 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
417 msgid "Apply unchecked"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
426 "パブリック IPv6 プレフィクスのうち、指定されたプレフィクス長をこのインター"
429 msgid "Assign interfaces..."
430 msgstr "インターフェースの割当て..."
433 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
435 "このサブ プレフィクス ID(16進数)を使用するプレフィクス領域を、このインター"
438 msgid "Associated Stations"
439 msgstr "アソシエーション済み端末"
447 msgid "Authentication"
450 msgid "Authentication Type"
453 msgid "Authoritative"
456 msgid "Authorization Required"
465 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
466 msgstr "自動ホームネット (HNCP)"
468 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
469 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェック"
471 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
472 msgstr "ホットプラグによりファイルシステムを自動的にマウント"
474 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
475 msgstr "ホットプラグによりスワップ パーティションを自動的にマウント"
477 msgid "Automount Filesystem"
478 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
480 msgid "Automount Swap"
486 msgid "Available packages"
487 msgstr "インストール可能なパッケージ"
495 msgid "B43 + B43C + V43"
496 msgstr "B43 + B43C + V43"
498 msgid "BR / DMR / AFTR"
499 msgstr "BR / DMR / AFTR"
507 msgid "Back to Overview"
510 msgid "Back to configuration"
513 msgid "Back to overview"
516 msgid "Back to scan results"
522 msgid "Backup / Flash Firmware"
523 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
525 msgid "Backup file list"
526 msgstr "バックアップファイル リスト"
528 msgid "Bad address specified!"
534 msgid "Beacon Interval"
538 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
539 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
540 "defined backup patterns."
542 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
543 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
546 msgid "Bind interface"
547 msgstr "インターフェースのバインド"
549 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
551 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
553 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
554 msgstr "トンネルをこのインターフェースにバインドします(オプション)。"
559 msgid "Bogus NX Domain Override"
560 msgstr "偽の NX ドメイン オーバーライド"
565 msgid "Bridge interfaces"
566 msgstr "ブリッジ インターフェース"
568 msgid "Bridge unit number"
571 msgid "Bring up on boot"
574 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
575 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
577 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
578 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
584 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
585 "preserved in any sysupgrade."
587 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
588 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
590 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
591 msgstr "CA証明書; 空白の場合、初回の接続後に保存されます。"
593 msgid "CPU usage (%)"
611 msgid "Changes applied."
614 msgid "Changes have been reverted."
615 msgstr "変更は取り消されました。"
617 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
618 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
624 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
633 msgid "Check filesystems before mount"
634 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
636 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
638 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
644 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
645 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
646 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
649 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
650 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
651 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
655 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
656 "out the <em>create</em> field to define a new network."
658 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
659 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
664 msgid "Cisco UDP encapsulation"
665 msgstr "Cisco UDP カプセル化"
668 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
669 "configuration files."
671 "\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
672 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
677 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
678 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
681 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
684 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
687 msgid "Close list..."
690 msgid "Collecting data..."
696 msgid "Common Configuration"
700 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
701 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
702 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
703 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
705 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
706 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
707 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
708 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
710 msgid "Configuration"
713 msgid "Configuration failed"
716 msgid "Configuration files will be kept."
717 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
719 msgid "Configuration has been applied."
722 msgid "Configuration has been rolled back!"
723 msgstr "設定はロールバックされました!"
734 msgid "Connection Limit"
737 msgid "Connection attempt failed"
738 msgstr "接続の試行が失敗しました"
744 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
745 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
746 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
748 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
749 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
758 msgid "Cover the following interface"
761 msgid "Cover the following interfaces"
764 msgid "Create / Assign firewall-zone"
765 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
767 msgid "Create Interface"
770 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
771 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
776 msgid "Cron Log Level"
777 msgstr "Cronのログ出力レベル"
779 msgid "Custom Interface"
782 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
786 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
789 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
790 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
796 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
797 "this, perform a factory-reset first."
799 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
800 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
803 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
804 "\">LED</abbr>s if possible."
806 "デバイスの <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> の挙動をカスタマイ"
813 msgstr "DHCP および DNS"
821 msgid "DHCPv6 client"
822 msgstr "DHCPv6 クライアント"
827 msgid "DHCPv6-Service"
833 msgid "DNS forwardings"
836 msgid "DNS-Label / FQDN"
837 msgstr "DNS-ラベル / FQDN"
842 msgid "DNSSEC check unsigned"
843 msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
845 msgid "DPD Idle Timeout"
846 msgstr "DPD アイドル・タイムアウト"
848 msgid "DS-Lite AFTR address"
849 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
857 msgid "DSL line mode"
860 msgid "DTIM Interval"
875 msgid "Default Route"
878 msgid "Default gateway"
879 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
881 msgid "Default is stateless + stateful"
882 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル"
884 msgid "Default state"
887 msgid "Define a name for this network."
888 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
891 "Define additional DHCP options, for example "
892 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
893 "servers to clients."
895 "追加のDHCPオプションを設定します(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
896 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します)。"
901 msgid "Delete this network"
902 msgstr "ネットワークを削除します"
904 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
905 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
919 msgid "Device Configuration"
922 msgid "Device is rebooting..."
923 msgstr "デバイスを再起動中です..."
925 msgid "Device unreachable!"
926 msgstr "デバイスに到達できません!"
928 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
929 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
944 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
947 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
948 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
950 msgid "Disable DNS setup"
951 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
953 msgid "Disable Encryption"
956 msgid "Disable this network"
957 msgstr "このネットワークを無効にします"
962 msgid "Disabled (default)"
965 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
966 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
968 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
969 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
971 msgid "Disconnection attempt failed"
972 msgstr "切断の試行が失敗しました"
977 msgid "Displaying only packages containing"
978 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
980 msgid "Distance Optimization"
983 msgid "Distance to farthest network member in meters."
984 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
986 msgid "Distribution feeds"
987 msgstr "ディストリビューション フィード"
993 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
994 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
995 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
998 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
999 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1000 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1003 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1005 "無効なリプライをキャッシュしません(例:存在しないドメインからの返答など)"
1007 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1008 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1010 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1011 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1013 msgid "Domain required"
1016 msgid "Domain whitelist"
1017 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1019 msgid "Don't Fragment"
1023 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1024 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1026 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1027 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1032 msgid "Download and install package"
1033 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1035 msgid "Download backup"
1036 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1038 msgid "Downstream SNR offset"
1041 msgid "Dropbear Instance"
1045 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1046 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1048 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1049 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1052 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1053 msgstr "DS-Lite (RFC6333)"
1055 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1056 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1058 msgid "Dynamic tunnel"
1062 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1063 "having static leases will be served."
1065 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1068 msgid "EA-bits length"
1078 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1081 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1084 msgid "Edit this interface"
1085 msgstr "インターフェースを編集"
1087 msgid "Edit this network"
1097 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1100 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1103 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1104 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1106 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1107 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1109 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1110 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1112 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1113 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1115 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1116 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1118 msgid "Enable NTP client"
1119 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1121 msgid "Enable Single DES"
1122 msgstr "シングルDESの有効化"
1124 msgid "Enable TFTP server"
1125 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1127 msgid "Enable VLAN functionality"
1128 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1130 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1131 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1133 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1134 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1136 msgid "Enable learning and aging"
1137 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1139 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1140 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1142 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1143 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1145 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1146 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1148 msgid "Enable this mount"
1149 msgstr "マウント設定を有効にする"
1151 msgid "Enable this network"
1152 msgstr "このネットワークを有効にします"
1154 msgid "Enable this swap"
1155 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1157 msgid "Enable/Disable"
1163 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1164 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1167 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1170 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1173 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1174 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1176 msgid "Encapsulation mode"
1182 msgid "Endpoint Host"
1183 msgstr "エンドポイント ホスト"
1185 msgid "Endpoint Port"
1186 msgstr "エンドポイント ポート"
1188 msgid "Enter custom value"
1191 msgid "Enter custom values"
1200 msgid "Errored seconds (ES)"
1203 msgid "Ethernet Adapter"
1206 msgid "Ethernet Switch"
1209 msgid "Exclude interfaces"
1212 msgid "Expand hosts"
1219 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1221 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1227 msgid "External R0 Key Holder List"
1230 msgid "External R1 Key Holder List"
1233 msgid "External system log server"
1234 msgstr "外部システムログ サーバー"
1236 msgid "External system log server port"
1237 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1239 msgid "External system log server protocol"
1240 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1242 msgid "Extra SSH command options"
1243 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1248 msgid "FT over the Air"
1254 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1255 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
1260 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1261 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1269 msgid "Filter private"
1270 msgstr "プライベートフィルター"
1272 msgid "Filter useless"
1275 msgid "Finalizing failed"
1276 msgstr "ファイナライズに失敗しました"
1279 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1280 "with defaults based on what was detected"
1282 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1285 msgid "Find and join network"
1286 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1288 msgid "Find package"
1297 msgid "Firewall Mark"
1298 msgstr "ファイアウォール マーク"
1300 msgid "Firewall Settings"
1303 msgid "Firewall Status"
1304 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1306 msgid "Firmware File"
1307 msgstr "ファームウェア ファイル"
1309 msgid "Firmware Version"
1310 msgstr "ファームウェア バージョン"
1312 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1313 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1315 msgid "Flash Firmware"
1318 msgid "Flash image..."
1319 msgstr "イメージファイルをフラッシュ..."
1321 msgid "Flash new firmware image"
1324 msgid "Flash operations"
1333 msgid "Force 40MHz mode"
1334 msgstr "強制 40MHz モード"
1336 msgid "Force CCMP (AES)"
1339 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1341 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1346 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1347 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
1352 msgid "Force use of NAT-T"
1355 msgid "Form token mismatch"
1356 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1358 msgid "Forward DHCP traffic"
1359 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1361 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1364 msgid "Forward broadcast traffic"
1365 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1367 msgid "Forward mesh peer traffic"
1370 msgid "Forwarding mode"
1373 msgid "Fragmentation Threshold"
1374 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1376 msgid "Frame Bursting"
1386 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1387 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1389 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1390 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1401 msgid "Gateway address is invalid"
1402 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1404 msgid "Gateway ports"
1407 msgid "General Settings"
1410 msgid "General Setup"
1413 msgid "General options for opkg"
1416 msgid "Generate Config"
1419 msgid "Generate PMK locally"
1420 msgstr "ローカルで PMK を生成"
1422 msgid "Generate archive"
1423 msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
1425 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1426 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1428 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1429 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1431 msgid "Global Settings"
1434 msgid "Global network options"
1435 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1437 msgid "Go to password configuration..."
1438 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1440 msgid "Go to relevant configuration page"
1441 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1443 msgid "Group Password"
1449 msgid "HE.net password"
1450 msgstr "HE.net パスワード"
1452 msgid "HE.net username"
1453 msgstr "HE.net ユーザー名"
1455 msgid "HT mode (802.11n)"
1456 msgstr "HT モード (802.11n)"
1461 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1465 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1468 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1471 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1473 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1475 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1476 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1481 msgid "Host entries"
1484 msgid "Host expiry timeout"
1485 msgstr "ホスト終了タイムアウト"
1487 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1489 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1491 msgid "Host-Uniq tag content"
1492 msgstr "Host-Uniq タグ"
1497 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1498 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1506 msgid "IKE DH Group"
1509 msgid "IP Addresses"
1518 msgid "IP address in invalid"
1519 msgstr "無効な IP アドレスです"
1521 msgid "IP address is missing"
1522 msgstr "IP アドレスがありません"
1527 msgid "IPv4 Firewall"
1528 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1530 msgid "IPv4 Upstream"
1531 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1533 msgid "IPv4 address"
1536 msgid "IPv4 and IPv6"
1539 msgid "IPv4 assignment length"
1542 msgid "IPv4 broadcast"
1543 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1545 msgid "IPv4 gateway"
1546 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1548 msgid "IPv4 netmask"
1549 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1555 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1557 msgid "IPv4 prefix length"
1558 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1563 msgid "IPv4-Address"
1566 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1567 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1572 msgid "IPv6 Firewall"
1573 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1575 msgid "IPv6 Neighbours"
1578 msgid "IPv6 Settings"
1581 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1582 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1584 msgid "IPv6 Upstream"
1585 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1587 msgid "IPv6 address"
1590 msgid "IPv6 assignment hint"
1591 msgstr "IPv6 割り当てヒント"
1593 msgid "IPv6 assignment length"
1596 msgid "IPv6 gateway"
1597 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1603 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1605 msgid "IPv6 prefix length"
1606 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1608 msgid "IPv6 routed prefix"
1612 msgstr "IPv6 サフィックス"
1614 msgid "IPv6-Address"
1620 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1621 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1623 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1624 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1626 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1627 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1632 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1635 msgid "If checked, encryption is disabled"
1636 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります"
1639 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1641 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1644 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1647 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1650 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1651 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
1653 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1654 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1657 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1658 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1659 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1660 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1661 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1663 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1664 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1665 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1666 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1667 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1669 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1670 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1672 msgid "Ignore interface"
1673 msgstr "インターフェースを無視する"
1675 msgid "Ignore resolve file"
1676 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1685 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1686 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1688 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1689 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1691 msgid "Inactivity timeout"
1700 msgid "Initialization failure"
1712 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1714 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1717 msgid "Install package %q"
1718 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1720 msgid "Install protocol extensions..."
1721 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1723 msgid "Installed packages"
1724 msgstr "インストール済みパッケージ"
1729 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1731 "インターフェース %q のデバイスは、 %q から %q へ自動的に移行されました。"
1733 msgid "Interface Configuration"
1736 msgid "Interface Overview"
1739 msgid "Interface is reconnecting..."
1740 msgstr "インターフェースを再接続中..."
1742 msgid "Interface name"
1745 msgid "Interface not present or not connected yet."
1746 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続されていません。"
1754 msgid "Internal Server Error"
1760 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1761 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1763 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1764 msgstr "無効なVLAN IDです! 重複しないIDを入力してください"
1766 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1768 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1770 msgid "Isolate Clients"
1774 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1775 "flash memory, please verify the image file!"
1777 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1780 msgid "JavaScript required!"
1781 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1783 msgid "Join Network"
1784 msgstr "ネットワークに接続する"
1786 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1787 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1789 msgid "Joining Network: %q"
1790 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1792 msgid "Keep settings"
1798 msgid "Kernel Version"
1816 msgid "LCP echo failure threshold"
1817 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1819 msgid "LCP echo interval"
1820 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1831 msgid "Language and Style"
1843 msgid "Lease validity time"
1849 msgid "Leasetime remaining"
1852 msgid "Leave empty to autodetect"
1853 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1855 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1856 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1864 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1866 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1869 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1870 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1872 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1888 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1891 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1895 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1896 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1897 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1898 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1903 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1904 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1905 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1906 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1910 msgid "List of SSH key files for auth"
1911 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1913 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1914 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1916 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1917 msgstr "NX ドメインの偽の結果として返されるホストのリスト"
1919 msgid "Listen Interfaces"
1920 msgstr "待ち受けインターフェース"
1925 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1927 "指定されたインターフェースでのみ待ち受けを行います。設定しない場合はすべて対"
1930 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1931 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1936 msgid "Load Average"
1942 msgid "Local IP address is invalid"
1943 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1945 msgid "Local IP address to assign"
1946 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1948 msgid "Local IPv4 address"
1949 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1951 msgid "Local IPv6 address"
1952 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1954 msgid "Local Service Only"
1957 msgid "Local Startup"
1958 msgstr "ローカル スタートアップ"
1963 msgid "Local domain"
1967 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1968 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1970 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1971 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1973 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1975 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックス"
1977 msgid "Local server"
1981 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1984 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1987 msgid "Localise queries"
1990 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1991 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1993 msgid "Log output level"
2008 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2011 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2013 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください。"
2021 msgid "MAC-Address Filter"
2022 msgstr "MAC アドレス フィルタ"
2030 msgid "MAP / LW4over6"
2031 msgstr "MAP / LW4over6"
2033 msgid "MAP rule is invalid"
2034 msgstr "無効な MAP ルールです"
2049 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2052 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2057 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2060 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2061 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2063 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2064 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2066 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2067 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2069 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2070 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2073 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2074 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2076 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2077 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2079 msgid "Maximum number of leased addresses."
2080 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2088 msgid "Memory usage (%)"
2097 msgid "Mirror monitor port"
2100 msgid "Mirror source port"
2103 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2104 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2106 msgid "Mobility Domain"
2115 msgid "Modem default"
2118 msgid "Modem device"
2121 msgid "Modem information query failed"
2124 msgid "Modem init timeout"
2125 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2136 msgid "Mount Points"
2139 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2140 msgstr "マウントポイント - マウント"
2142 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2143 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2146 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2149 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2152 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2153 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウント"
2155 msgid "Mount options"
2161 msgid "Mount swap not specifically configured"
2162 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウント"
2164 msgid "Mounted file systems"
2165 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2173 msgid "Multicast address"
2174 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2182 msgid "NAT64 Prefix"
2183 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2194 msgid "NTP server candidates"
2200 msgid "Name of the new interface"
2201 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2203 msgid "Name of the new network"
2204 msgstr "新しいネットワークの名前"
2215 msgid "Network Utilities"
2216 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2218 msgid "Network boot image"
2219 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2221 msgid "Network device is not present"
2222 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2224 msgid "Network without interfaces."
2225 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2233 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2234 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2237 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2239 msgid "No chains in this table"
2240 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2242 msgid "No files found"
2243 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2245 msgid "No information available"
2248 msgid "No matching prefix delegation"
2251 msgid "No negative cache"
2252 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2254 msgid "No network configured on this device"
2255 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2257 msgid "No network name specified"
2258 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2260 msgid "No package lists available"
2261 msgstr "パッケージ リストがありません"
2263 msgid "No password set!"
2264 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2266 msgid "No rules in this chain"
2267 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2269 msgid "No scan results available yet..."
2270 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2272 msgid "No zone assigned"
2273 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2278 msgid "Noise Margin (SNR)"
2279 msgstr "ノイズマージン (SNR)"
2284 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2287 msgid "Non-wildcard"
2299 msgid "Not associated"
2300 msgstr "関連付けられていません"
2302 msgid "Not connected"
2305 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2306 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2308 msgid "Note: interface name length"
2309 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2317 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2319 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2325 msgid "OPKG-Configuration"
2328 msgid "Obfuscated Group Password"
2329 msgstr "難読化されたグループ・パスワード"
2331 msgid "Obfuscated Password"
2332 msgstr "難読化されたパスワード"
2334 msgid "Obtain IPv6-Address"
2335 msgstr "IPv6 アドレスの取得"
2337 msgid "Off-State Delay"
2341 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2342 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2343 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2344 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2345 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2346 "<samp>eth0.1</samp>)."
2348 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2349 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2350 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2351 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2352 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2353 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2355 msgid "On-State Delay"
2358 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2359 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2361 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2362 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2364 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2365 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2367 msgid "One or more required fields have no value!"
2368 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2370 msgid "Open list..."
2373 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2374 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2376 msgid "Operating frequency"
2379 msgid "Option changed"
2382 msgid "Option removed"
2389 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2390 "starting with <code>0x</code>."
2394 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2395 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2396 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2397 "for the interface."
2399 "IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
2400 "フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
2401 "ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
2402 "'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
2405 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2406 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2409 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2412 msgid "Optional. Description of peer."
2416 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2419 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2422 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2423 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2425 msgid "Optional. Port of peer."
2426 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2429 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2430 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2432 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2433 "以下に存在する場合の推奨値は25です(オプション)。"
2435 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2436 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2450 msgid "Output Interface"
2453 msgid "Override MAC address"
2454 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2456 msgid "Override MTU"
2459 msgid "Override TOS"
2462 msgid "Override TTL"
2465 msgid "Override default interface name"
2466 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2468 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2469 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2472 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2473 "subnet that is served."
2475 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2478 msgid "Override the table used for internal routes"
2479 msgstr "内部経路情報に使用されるテーブルを上書きします。"
2487 msgid "PAP/CHAP password"
2488 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2490 msgid "PAP/CHAP username"
2491 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2499 msgid "PIN code rejected"
2500 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2508 msgid "PPPoA Encapsulation"
2526 msgid "PSID-bits length"
2529 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2532 msgid "Package libiwinfo required!"
2533 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2535 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2536 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2538 msgid "Package name"
2544 msgid "Part of zone %q"
2550 msgid "Password authentication"
2553 msgid "Password of Private Key"
2556 msgid "Password of inner Private Key"
2559 msgid "Password successfully changed!"
2560 msgstr "パスワードを変更しました"
2565 msgid "Path to CA-Certificate"
2568 msgid "Path to Client-Certificate"
2569 msgstr "クライアント証明書へのパス"
2571 msgid "Path to Private Key"
2574 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2577 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2578 msgstr "クライアント証明書のパス"
2580 msgid "Path to inner Private Key"
2586 msgid "Peer IP address to assign"
2587 msgstr "割り当てるピア IP アドレス"
2589 msgid "Peer address is missing"
2590 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2595 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2598 msgid "Perform reboot"
2601 msgid "Perform reset"
2604 msgid "Persistent Keep Alive"
2605 msgstr "永続的なキープアライブ"
2610 msgid "Physical Settings"
2619 msgid "Please enter your username and password."
2620 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2628 msgid "Port status:"
2631 msgid "Power Management Mode"
2634 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2643 msgid "Prefix Delegated"
2644 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2646 msgid "Preshared Key"
2650 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2653 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2654 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2656 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2657 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2659 msgid "Prevents client-to-client communication"
2660 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2680 msgid "Protocol family"
2683 msgid "Protocol of the new interface"
2684 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2686 msgid "Protocol support is not installed"
2687 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2689 msgid "Provide NTP server"
2690 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2692 msgid "Provide new network"
2693 msgstr "新しいネットワークを設定します"
2695 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2696 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2701 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2704 msgid "QMI Cellular"
2711 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2714 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2717 msgid "R0 Key Lifetime"
2720 msgid "R1 Key Holder"
2723 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2724 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2726 msgid "RTS/CTS Threshold"
2727 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2735 msgid "Radius-Accounting-Port"
2736 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2738 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2739 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2741 msgid "Radius-Accounting-Server"
2742 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2744 msgid "Radius-Authentication-Port"
2745 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2747 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2748 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2750 msgid "Radius-Authentication-Server"
2751 msgstr "Radius認証サーバー"
2753 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2755 "16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
2759 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2760 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2762 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
2763 "定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
2766 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2767 "access to this device if you are connected via this interface"
2769 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2770 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2774 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2775 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2777 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2779 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2782 msgid "Really reset all changes?"
2783 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2785 msgid "Really switch protocol?"
2786 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2788 msgid "Realtime Connections"
2789 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2791 msgid "Realtime Graphs"
2794 msgid "Realtime Load"
2797 msgid "Realtime Traffic"
2798 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2800 msgid "Realtime Wireless"
2801 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2803 msgid "Reassociation Deadline"
2804 msgstr "再アソシエーション制限時間"
2806 msgid "Rebind protection"
2807 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2812 msgid "Rebooting..."
2815 msgid "Reboots the operating system of your device"
2816 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2821 msgid "Receiver Antenna"
2824 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2825 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2827 msgid "Reconnect this interface"
2828 msgstr "インターフェースを再接続します"
2836 msgid "Relay Bridge"
2839 msgid "Relay between networks"
2840 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2842 msgid "Relay bridge"
2845 msgid "Remote IPv4 address"
2846 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2848 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2849 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2857 msgid "Replace entry"
2860 msgid "Replace wireless configuration"
2863 msgid "Request IPv6-address"
2864 msgstr "IPv6 アドレスのリクエスト"
2866 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2867 msgstr "リクエストする IPv6 プレフィクス長"
2872 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2873 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2875 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2876 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2878 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2882 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2883 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2884 "routes through the tunnel."
2888 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2889 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2891 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2892 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2895 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2896 "come from unsigned domains"
2898 "未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
2899 "検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
2904 msgid "Reset Counters"
2907 msgid "Reset to defaults"
2910 msgid "Resolv and Hosts Files"
2911 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2913 msgid "Resolve file"
2919 msgid "Restart Firewall"
2920 msgstr "ファイアウォールを再起動"
2922 msgid "Restart radio interface"
2923 msgstr "無線インターフェースを再起動します"
2928 msgid "Restore backup"
2929 msgstr "バックアップから復元する"
2931 msgid "Reveal/hide password"
2932 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2937 msgid "Revert changes"
2940 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2941 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
2943 msgid "Reverting configuration…"
2944 msgstr "設定を元に戻しています…"
2949 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2950 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2952 msgid "Root preparation"
2955 msgid "Route Allowed IPs"
2961 msgid "Router Advertisement-Service"
2962 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2964 msgid "Router Password"
2971 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2974 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2975 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2977 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2978 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2980 msgid "Run filesystem check"
2981 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2992 msgid "SSH server address"
2993 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2995 msgid "SSH server port"
2996 msgstr "SSH サーバーポート"
2998 msgid "SSH username"
3010 msgid "Save & Apply"
3016 msgid "Scan request failed"
3017 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3019 msgid "Scheduled Tasks"
3022 msgid "Section added"
3025 msgid "Section removed"
3028 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3029 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3032 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3033 "conjunction with failure threshold"
3035 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3038 msgid "Separate Clients"
3041 msgid "Server Settings"
3044 msgid "Service Name"
3047 msgid "Service Type"
3053 msgid "Set VPN as Default Route"
3054 msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
3057 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3058 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3061 msgid "Set up Time Synchronization"
3064 msgid "Setting PLMN failed"
3065 msgstr "PLMN の設定に失敗しました"
3067 msgid "Setting operation mode failed"
3068 msgstr "操作モードの設定に失敗しました"
3070 msgid "Setup DHCP Server"
3071 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3073 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3079 msgid "Short Preamble"
3080 msgstr "Short Preamble"
3082 msgid "Show current backup file list"
3083 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3085 msgid "Shutdown this interface"
3086 msgstr "インターフェースを終了します"
3091 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3103 msgid "Size of DNS query cache"
3104 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3109 msgid "Skip to content"
3112 msgid "Skip to navigation"
3121 msgid "Software VLAN"
3122 msgstr "ソフトウェア VLAN"
3124 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3125 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません!"
3127 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3128 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3130 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3131 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3134 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3135 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3138 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3139 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3140 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3145 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3146 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3148 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3149 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3152 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3155 "ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
3158 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3160 msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
3162 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3163 msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
3166 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3169 "デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
3173 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3176 "デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
3179 msgid "Specify the secret encryption key here."
3185 msgid "Start priority"
3188 msgid "Starting configuration apply…"
3189 msgstr "設定の適用を開始しています…"
3191 msgid "Starting wireless scan..."
3192 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3197 msgid "Static IPv4 Routes"
3198 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3200 msgid "Static IPv6 Routes"
3201 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3203 msgid "Static Leases"
3206 msgid "Static Routes"
3209 msgid "Static address"
3213 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3214 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3215 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3217 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3218 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3219 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3227 msgid "Strict order"
3233 msgid "Suppress logging"
3236 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3237 msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3251 msgid "Switch %q (%s)"
3252 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3255 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3257 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3260 msgid "Switch Port Mask"
3261 msgstr "スイッチポート マスク"
3266 msgid "Switch protocol"
3269 msgid "Sync with browser"
3272 msgid "Synchronizing..."
3281 msgid "System Properties"
3284 msgid "System log buffer size"
3285 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3290 msgid "TFTP Settings"
3293 msgid "TFTP server root"
3294 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3308 msgid "Target network"
3315 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3316 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3317 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3318 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3319 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3321 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3322 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3323 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3324 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3328 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3329 "component for working wireless configuration!"
3331 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3332 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3335 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3336 "username instead of the user ID!"
3340 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3341 msgstr "リモートトンネル・エンドの IPv4 アドレスまたは完全修飾ドメイン名です。"
3344 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3346 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3350 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3351 "code> and <code>_</code>"
3353 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3354 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3356 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3359 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3360 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3363 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3364 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3365 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3366 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3367 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3368 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3371 "保留されている変更を適用後、デバイスへのアクセスが %d 秒以内に到達することが"
3372 "できませんでした。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因する"
3373 "ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェック無しの変更"
3374 "の適用を行ってください。もしくは、再度の適用を試行する前にこの警告を閉じて設"
3375 "定内容の編集を行うか、現在動作している設定の状態を維持するために、未適用の変"
3379 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3380 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3382 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3383 "<code>/dev/sda1</code>)"
3386 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3387 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3390 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3391 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3392 "\">ext3</abbr></samp>)"
3395 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3396 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3397 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3399 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3400 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3401 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3403 msgid "The following changes have been reverted"
3404 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3406 msgid "The following rules are currently active on this system."
3407 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3409 msgid "The given network name is not unique"
3410 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3413 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3414 "be replaced if you proceed."
3416 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3420 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3423 "IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
3425 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3426 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3428 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3432 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3433 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3434 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3435 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3436 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3437 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3439 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3440 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3441 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3442 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3443 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3446 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3447 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3449 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3450 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3453 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3455 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3458 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3459 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3460 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3463 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3464 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3465 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3469 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3470 "you choose the generic image format for your platform."
3472 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3473 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3476 msgid "There are no active leases."
3477 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3479 msgid "There are no changes to apply."
3480 msgstr "適用する変更はありません。"
3482 msgid "There are no pending changes to revert!"
3483 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3485 msgid "There are no pending changes!"
3486 msgstr "未完了の変更はありません!"
3489 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3490 "\"Physical Settings\" tab"
3492 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3496 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3497 "protect the web interface and enable SSH."
3499 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3500 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3502 msgid "This IPv4 address of the relay"
3503 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3506 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3507 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3508 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3510 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3511 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3512 "というような行を含めることができます。"
3515 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3516 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3517 "configurations are automatically preserved."
3519 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3520 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3524 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3525 "password if no update key has been configured"
3529 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3530 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3532 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3533 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3536 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3537 "ends with <code>...:2/64</code>"
3539 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3540 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3543 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3544 "abbr> in the local network"
3546 "これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
3547 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3549 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3553 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3556 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3558 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3562 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3566 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3569 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3572 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3573 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3575 msgid "This section contains no values yet"
3576 msgstr "このセクションは未設定です"
3578 msgid "Time Synchronization"
3581 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3582 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3588 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3589 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3590 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3592 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3593 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3594 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3599 msgid "Total Available"
3611 msgid "Transmission Rate"
3617 msgid "Transmit Power"
3620 msgid "Transmitter Antenna"
3626 msgid "Trigger Mode"
3632 msgid "Tunnel Interface"
3633 msgstr "トンネルインターフェース"
3650 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3651 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3662 msgid "Unable to determine device name"
3663 msgstr "デバイス名を確定できません"
3665 msgid "Unable to determine external IP address"
3666 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3668 msgid "Unable to determine upstream interface"
3669 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3671 msgid "Unable to dispatch"
3672 msgstr "ディスパッチできません"
3674 msgid "Unable to obtain client ID"
3675 msgstr "クライアント ID を取得できません"
3677 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3678 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3680 msgid "Unable to resolve peer host name"
3681 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3683 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3689 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3690 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3692 msgid "Unknown error (%s)"
3693 msgstr "不明なエラー (%s)"
3701 msgid "Unsaved Changes"
3704 msgid "Unsupported MAP type"
3705 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3707 msgid "Unsupported modem"
3708 msgstr "サポートされていないモデム"
3710 msgid "Unsupported protocol type."
3711 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3716 msgid "Update lists"
3720 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3721 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3722 "compatible firmware image)."
3724 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3725 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3726 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3729 msgid "Upload archive..."
3730 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3732 msgid "Uploaded File"
3738 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3739 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3741 msgid "Use DHCP gateway"
3742 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3744 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3745 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3747 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3748 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3750 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3751 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3753 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3754 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3756 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3757 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3759 msgid "Use as root filesystem (/)"
3760 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3762 msgid "Use broadcast flag"
3763 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3765 msgid "Use builtin IPv6-management"
3766 msgstr "ビルトインの IPv6 マネジメントを使用する"
3768 msgid "Use custom DNS servers"
3769 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3771 msgid "Use default gateway"
3772 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3774 msgid "Use gateway metric"
3775 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3777 msgid "Use routing table"
3778 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3781 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3782 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3783 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3784 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3785 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3787 "新しいリース エントリーを作成するには、 <em>追加</em> ボタンを押してくださ"
3788 "い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
3789 "払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
3790 "して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
3791 "り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます。"
3792 "(例: 12h, 3d, または infinite)"
3797 msgid "Used Key Slot"
3801 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3802 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3805 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3806 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3808 msgid "User key (PEM encoded)"
3809 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3823 msgid "VLANs on %q (%s)"
3824 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3826 msgid "VPN Local address"
3827 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3829 msgid "VPN Local port"
3830 msgstr "VPN ローカルポート"
3835 msgid "VPN Server port"
3836 msgstr "VPN サーバーポート"
3838 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3839 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3841 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3842 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3847 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3848 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3856 msgid "Virtual dynamic interface"
3857 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3862 msgid "WEP Open System"
3863 msgstr "WEP オープンシステム"
3865 msgid "WEP Shared Key"
3868 msgid "WEP passphrase"
3874 msgid "WPA passphrase"
3878 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3879 "and ad-hoc mode) to be installed."
3881 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3882 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3885 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3886 msgstr "変更を適用中です..."
3888 msgid "Waiting for command to complete..."
3889 msgstr "コマンド実行中です..."
3891 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3892 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3894 msgid "Waiting for device..."
3895 msgstr "デバイスを起動中です..."
3900 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3901 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3904 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3905 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3908 "PSK を使用する場合、 PMK は自動的に生成されることができます。このオプションが"
3909 "有効な場合、以下の R0/R1 キー オプションは適用されません。 R0 と R1 キーのオ"
3910 "プションを使用するには、これを無効化してください。"
3915 msgid "WireGuard VPN"
3916 msgstr "WireGuard VPN"
3921 msgid "Wireless Adapter"
3924 msgid "Wireless Network"
3927 msgid "Wireless Overview"
3928 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3930 msgid "Wireless Security"
3931 msgstr "無線LANセキュリティ"
3933 msgid "Wireless is disabled"
3934 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3936 msgid "Wireless is not associated"
3937 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3939 msgid "Wireless is restarting..."
3940 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3942 msgid "Wireless network is disabled"
3943 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3945 msgid "Wireless network is enabled"
3946 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3948 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3949 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3951 msgid "Write system log to file"
3952 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3958 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3959 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3960 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3962 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3963 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
3964 "ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3968 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3969 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3972 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3973 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3976 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3977 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3998 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3999 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4017 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4018 "abbr>-leases will be stored"
4020 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4038 msgid "if target is a network"
4039 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4053 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4054 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4059 msgid "mixed WPA/WPA2"
4060 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4101 msgid "stateful-only"
4107 msgid "stateless + stateful"
4108 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4113 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4125 msgid "unspecified -or- create:"
4126 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4137 #~ msgid "Activate this network"
4138 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4140 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4141 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4143 #~ msgid "Interface reconnected"
4144 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4146 #~ msgid "Interface shut down"
4147 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4149 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4150 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4152 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4153 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4156 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4157 #~ "connected via this interface"
4159 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4160 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4164 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4165 #~ "you are connected via this interface."
4167 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4168 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4171 #~ msgid "Reconnecting interface"
4172 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4174 #~ msgid "Shutdown this network"
4175 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4177 #~ msgid "Wireless restarted"
4178 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4180 #~ msgid "Wireless shut down"
4181 #~ msgstr "無線LAN機能停止"