3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-05-21 00:47+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "1 Minute Load:"
55 msgid "15 Minute Load:"
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr "464XLAT (CLAT)"
64 msgid "5 Minute Load:"
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr "802.11r 高速ローミング"
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
101 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
146 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
153 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "このネットワークを有効にする"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
229 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
231 msgid "Active Connections"
232 msgstr "アクティブ コネクション"
234 msgid "Active DHCP Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPリース"
237 msgid "Active DHCPv6 Leases"
238 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
246 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "インターフェースの新規作成..."
254 msgid "Additional Hosts files"
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr "追加のサーバー ファイル"
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
266 msgid "Administration"
269 msgid "Advanced Settings"
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 msgid "Allocate IP sequentially"
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
292 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "ローカルホストを許可する"
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
318 msgid "Always announce default router"
319 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
324 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgid "Annex B (all)"
342 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgid "Annex J (all)"
354 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgid "Annex M (all)"
360 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
368 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
371 msgid "Announced DNS domains"
374 msgid "Announced DNS servers"
377 msgid "Anonymous Identity"
380 msgid "Anonymous Mount"
383 msgid "Anonymous Swap"
392 msgid "Antenna Configuration"
398 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
399 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
401 msgid "Apply unchecked"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "インターフェースの割当て..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
427 msgid "Authentication"
430 msgid "Authentication Type"
433 msgid "Authoritative"
434 msgstr "Authoritative"
436 msgid "Authorization Required"
445 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
449 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
451 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
452 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
454 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
455 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
457 msgid "Automount Filesystem"
458 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
460 msgid "Automount Swap"
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "インストール可能なパッケージ"
475 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgid "Back to Overview"
490 msgid "Back to configuration"
493 msgid "Back to overview"
496 msgid "Back to scan results"
499 msgid "Backup / Flash Firmware"
500 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
502 msgid "Backup / Restore"
505 msgid "Backup file list"
506 msgstr "バックアップファイル リスト"
508 msgid "Bad address specified!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
520 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "ブリッジ インターフェース"
545 msgid "Bridge unit number"
548 msgid "Bring up on boot"
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
564 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
565 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
567 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
568 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
570 msgid "CPU usage (%)"
585 msgid "Changes applied."
588 msgid "Changes have been reverted."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
598 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
601 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
607 msgid "Check filesystems before mount"
608 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
623 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
624 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
625 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
632 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
633 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
638 msgid "Cisco UDP encapsulation"
642 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
643 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
644 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
647 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
648 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
654 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
655 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
658 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
661 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
664 msgid "Close list..."
667 msgid "Collecting data..."
673 msgid "Common Configuration"
677 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
678 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
679 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
680 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
683 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
684 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
685 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
687 msgid "Configuration"
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
693 msgid "Configuration has been applied."
696 msgid "Configuration has been rolled back!"
697 msgstr "設定はロールバックされました!"
708 msgid "Connection Limit"
715 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
716 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
717 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
719 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
720 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
729 msgid "Cover the following interface"
732 msgid "Cover the following interfaces"
735 msgid "Create / Assign firewall-zone"
736 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
738 msgid "Create Interface"
741 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
742 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
747 msgid "Cron Log Level"
748 msgstr "Cronのログ出力レベル"
750 msgid "Custom Interface"
753 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
757 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
760 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
761 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
767 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
768 "this, perform a factory-reset first."
770 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
771 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
774 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
775 "\">LED</abbr>s if possible."
777 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
795 msgid "DHCPv6 Leases"
798 msgid "DHCPv6 client"
799 msgstr "DHCPv6 クライアント"
804 msgid "DHCPv6-Service"
810 msgid "DNS forwardings"
813 msgid "DNS-Label / FQDN"
819 msgid "DNSSEC check unsigned"
822 msgid "DPD Idle Timeout"
825 msgid "DS-Lite AFTR address"
826 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
834 msgid "DSL line mode"
849 msgid "Default gateway"
850 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
852 msgid "Default is stateless + stateful"
853 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
855 msgid "Default state"
858 msgid "Define a name for this network."
859 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
862 "Define additional DHCP options, for example "
863 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
864 "servers to clients."
866 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
867 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
872 msgid "Delete this network"
873 msgstr "ネットワークを削除します"
887 msgid "Device Configuration"
890 msgid "Device is rebooting..."
891 msgstr "デバイスを再起動中です..."
893 msgid "Device unreachable"
894 msgstr "デバイスに到達できません"
896 msgid "Device unreachable!"
897 msgstr "デバイスに到達できません!"
912 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
915 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
918 msgid "Disable DNS setup"
919 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
921 msgid "Disable Encryption"
927 msgid "Disabled (default)"
930 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
931 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
936 msgid "Displaying only packages containing"
937 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
939 msgid "Distance Optimization"
942 msgid "Distance to farthest network member in meters."
943 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
945 msgid "Distribution feeds"
946 msgstr "ディストリビューション フィード"
952 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
953 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
954 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
957 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
959 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
962 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
964 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
966 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
967 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
969 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
970 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
972 msgid "Domain required"
975 msgid "Domain whitelist"
976 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
978 msgid "Don't Fragment"
982 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
983 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
985 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
986 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
988 msgid "Download and install package"
989 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
991 msgid "Download backup"
992 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
994 msgid "Downstream SNR offset"
997 msgid "Dropbear Instance"
1001 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1002 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1004 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1005 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1008 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1009 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1011 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1012 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1014 msgid "Dynamic tunnel"
1018 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1019 "having static leases will be served."
1021 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1024 msgid "EA-bits length"
1034 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1038 msgid "Edit this interface"
1039 msgstr "インターフェースを編集"
1041 msgid "Edit this network"
1051 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1054 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1057 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1058 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1060 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1061 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1063 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1064 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1066 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1067 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1069 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1070 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1072 msgid "Enable NTP client"
1073 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1075 msgid "Enable Single DES"
1076 msgstr "シングルDESの有効化"
1078 msgid "Enable TFTP server"
1079 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1081 msgid "Enable VLAN functionality"
1082 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1084 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1085 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1087 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1088 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1090 msgid "Enable learning and aging"
1091 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1093 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1094 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1096 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1097 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1099 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1100 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1102 msgid "Enable this mount"
1103 msgstr "マウント設定を有効にする"
1105 msgid "Enable this swap"
1106 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1108 msgid "Enable/Disable"
1114 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1115 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1118 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1122 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1123 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1125 msgid "Encapsulation mode"
1131 msgid "Endpoint Host"
1132 msgstr "エンドポイント ホスト"
1134 msgid "Endpoint Port"
1135 msgstr "エンドポイント ポート"
1143 msgid "Errored seconds (ES)"
1146 msgid "Ethernet Adapter"
1149 msgid "Ethernet Switch"
1152 msgid "Exclude interfaces"
1155 msgid "Expand hosts"
1162 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1164 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1170 msgid "External R0 Key Holder List"
1173 msgid "External R1 Key Holder List"
1176 msgid "External system log server"
1177 msgstr "外部システムログ サーバー"
1179 msgid "External system log server port"
1180 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1182 msgid "External system log server protocol"
1183 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1185 msgid "Extra SSH command options"
1186 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1191 msgid "FT over the Air"
1197 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1198 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1203 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1204 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1212 msgid "Filter private"
1213 msgstr "プライベートフィルター"
1215 msgid "Filter useless"
1219 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1220 "with defaults based on what was detected"
1222 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1223 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1225 msgid "Find and join network"
1226 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1228 msgid "Find package"
1237 msgid "Firewall Mark"
1240 msgid "Firewall Settings"
1243 msgid "Firewall Status"
1244 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1246 msgid "Firmware File"
1247 msgstr "ファームウェア ファイル"
1249 msgid "Firmware Version"
1250 msgstr "ファームウェア バージョン"
1252 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1253 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1255 msgid "Flash Firmware"
1258 msgid "Flash image..."
1261 msgid "Flash new firmware image"
1264 msgid "Flash operations"
1273 msgid "Force CCMP (AES)"
1274 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1276 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1278 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1283 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1284 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1289 msgid "Force use of NAT-T"
1292 msgid "Form token mismatch"
1293 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1295 msgid "Forward DHCP traffic"
1296 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1298 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1301 msgid "Forward broadcast traffic"
1302 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1304 msgid "Forward mesh peer traffic"
1307 msgid "Forwarding mode"
1310 msgid "Fragmentation Threshold"
1311 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1313 msgid "Frame Bursting"
1323 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1324 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1326 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1327 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1338 msgid "Gateway ports"
1341 msgid "General Settings"
1344 msgid "General Setup"
1347 msgid "General options for opkg"
1350 msgid "Generate Config"
1353 msgid "Generate PMK locally"
1356 msgid "Generate archive"
1357 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1359 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1360 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1362 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1363 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1365 msgid "Global Settings"
1368 msgid "Global network options"
1369 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1371 msgid "Go to password configuration..."
1372 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1374 msgid "Go to relevant configuration page"
1375 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1377 msgid "Group Password"
1383 msgid "HE.net password"
1384 msgstr "HE.net パスワード"
1386 msgid "HE.net username"
1387 msgstr "HE.net ユーザー名"
1389 msgid "HT mode (802.11n)"
1390 msgstr "HT モード (802.11n)"
1395 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1399 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1402 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1405 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1407 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1409 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1410 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1412 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1413 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1418 msgid "Host entries"
1421 msgid "Host expiry timeout"
1424 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1426 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1431 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1432 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1440 msgid "IKE DH Group"
1443 msgid "IP Addresses"
1452 msgid "IPv4 Firewall"
1453 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1455 msgid "IPv4 Upstream"
1458 msgid "IPv4 address"
1461 msgid "IPv4 and IPv6"
1464 msgid "IPv4 assignment length"
1467 msgid "IPv4 broadcast"
1468 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1470 msgid "IPv4 gateway"
1471 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1473 msgid "IPv4 netmask"
1474 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1480 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1482 msgid "IPv4 prefix length"
1483 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1485 msgid "IPv4-Address"
1488 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1489 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1494 msgid "IPv6 Firewall"
1495 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1497 msgid "IPv6 Neighbours"
1500 msgid "IPv6 Settings"
1503 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1504 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1506 msgid "IPv6 Upstream"
1509 msgid "IPv6 address"
1512 msgid "IPv6 assignment hint"
1515 msgid "IPv6 assignment length"
1518 msgid "IPv6 gateway"
1519 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1525 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1527 msgid "IPv6 prefix length"
1528 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1530 msgid "IPv6 routed prefix"
1534 msgstr "IPv6 サフィックス"
1536 msgid "IPv6-Address"
1542 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1543 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1545 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1546 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1548 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1549 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1554 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1557 msgid "If checked, encryption is disabled"
1558 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1561 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1563 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1566 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1569 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1572 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1573 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1575 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1576 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1579 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1580 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1581 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1582 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1583 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1585 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1586 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1587 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1588 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1589 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1591 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1592 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1594 msgid "Ignore interface"
1595 msgstr "インターフェースを無視する"
1597 msgid "Ignore resolve file"
1598 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1607 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1608 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1611 msgid "Inactivity timeout"
1629 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1631 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1634 msgid "Install package %q"
1635 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1637 msgid "Install protocol extensions..."
1638 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1640 msgid "Installed packages"
1641 msgstr "インストール済みパッケージ"
1646 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1649 msgid "Interface Configuration"
1652 msgid "Interface Overview"
1655 msgid "Interface is reconnecting..."
1656 msgstr "インターフェース再接続中..."
1658 msgid "Interface is shutting down..."
1659 msgstr "インターフェース終了中..."
1661 msgid "Interface name"
1664 msgid "Interface not present or not connected yet."
1665 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1667 msgid "Interface reconnected"
1668 msgstr "インターフェースの再接続"
1670 msgid "Interface shut down"
1671 msgstr "インターフェースの終了"
1679 msgid "Internal Server Error"
1685 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1686 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1688 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1689 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1691 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1693 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1695 msgid "Isolate Clients"
1699 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1700 "flash memory, please verify the image file!"
1702 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1705 msgid "JavaScript required!"
1706 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1708 msgid "Join Network"
1709 msgstr "ネットワークに接続する"
1711 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1712 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1714 msgid "Joining Network: %q"
1715 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1717 msgid "Keep settings"
1723 msgid "Kernel Version"
1741 msgid "LCP echo failure threshold"
1742 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1744 msgid "LCP echo interval"
1745 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1756 msgid "Language and Style"
1768 msgid "Lease validity time"
1774 msgid "Leasetime remaining"
1777 msgid "Leave empty to autodetect"
1778 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1780 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1781 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1789 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1791 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1794 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1795 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1797 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1813 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1816 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1820 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1821 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1822 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1823 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1828 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1829 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1830 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1831 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1835 msgid "List of SSH key files for auth"
1836 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1838 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1839 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1841 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1844 msgid "Listen Interfaces"
1845 msgstr "待ち受けインターフェース"
1850 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1852 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1855 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1856 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1861 msgid "Load Average"
1867 msgid "Local IP address to assign"
1868 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1870 msgid "Local IPv4 address"
1871 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1873 msgid "Local IPv6 address"
1874 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1876 msgid "Local Service Only"
1879 msgid "Local Startup"
1880 msgstr "ローカル スタートアップ"
1885 msgid "Local domain"
1889 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1890 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1892 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1893 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1895 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1897 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1900 msgid "Local server"
1904 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1908 msgid "Localise queries"
1911 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1912 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1914 msgid "Log output level"
1929 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1932 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1934 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1939 msgid "MAC-Address Filter"
1940 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1948 msgid "MAP / LW4over6"
1949 msgstr "MAP / LW4over6"
1964 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1967 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1972 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1975 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1976 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1978 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1979 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1981 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1982 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1984 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1985 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1988 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1989 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1991 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1992 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1994 msgid "Maximum number of leased addresses."
1995 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
2003 msgid "Memory usage (%)"
2012 msgid "Mirror monitor port"
2015 msgid "Mirror source port"
2018 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2019 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2021 msgid "Mobility Domain"
2030 msgid "Modem device"
2033 msgid "Modem init timeout"
2034 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2045 msgid "Mount Points"
2048 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2049 msgstr "マウントポイント - マウント"
2051 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2052 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2055 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2058 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2061 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2062 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2064 msgid "Mount options"
2070 msgid "Mount swap not specifically configured"
2071 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2073 msgid "Mounted file systems"
2074 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2082 msgid "Multicast address"
2083 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2091 msgid "NAT64 Prefix"
2092 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2103 msgid "NTP server candidates"
2109 msgid "Name of the new interface"
2110 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2112 msgid "Name of the new network"
2113 msgstr "新しいネットワークの名前"
2124 msgid "Network Utilities"
2125 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2127 msgid "Network boot image"
2128 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2130 msgid "Network without interfaces."
2131 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2136 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2137 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2140 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2142 msgid "No chains in this table"
2143 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2145 msgid "No files found"
2146 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2148 msgid "No information available"
2151 msgid "No negative cache"
2152 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2154 msgid "No network configured on this device"
2155 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2157 msgid "No network name specified"
2158 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2160 msgid "No package lists available"
2161 msgstr "パッケージ リストがありません"
2163 msgid "No password set!"
2164 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2166 msgid "No rules in this chain"
2167 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2169 msgid "No zone assigned"
2170 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2175 msgid "Noise Margin (SNR)"
2181 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2184 msgid "Non-wildcard"
2196 msgid "Not associated"
2197 msgstr "アソシエーションされていません"
2199 msgid "Not connected"
2202 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2203 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2205 msgid "Note: interface name length"
2206 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2214 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2216 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2222 msgid "OPKG-Configuration"
2225 msgid "Obfuscated Group Password"
2228 msgid "Obfuscated Password"
2231 msgid "Obtain IPv6-Address"
2234 msgid "Off-State Delay"
2238 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2239 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2240 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2241 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2242 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2243 "<samp>eth0.1</samp>)."
2245 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2246 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2247 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2248 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2249 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2250 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2252 msgid "On-State Delay"
2255 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2256 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2258 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2259 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2261 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2262 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2264 msgid "One or more required fields have no value!"
2265 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2267 msgid "Open list..."
2270 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2271 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2273 msgid "Operating frequency"
2276 msgid "Option changed"
2279 msgid "Option removed"
2286 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2287 "starting with <code>0x</code>."
2291 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2292 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2293 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2294 "for the interface."
2298 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2299 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2302 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2306 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2309 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2312 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2313 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2315 msgid "Optional. Port of peer."
2316 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2319 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2320 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2322 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2323 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2325 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2326 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2340 msgid "Output Interface"
2343 msgid "Override MAC address"
2344 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2346 msgid "Override MTU"
2349 msgid "Override TOS"
2352 msgid "Override TTL"
2355 msgid "Override default interface name"
2356 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2358 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2359 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2362 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2363 "subnet that is served."
2365 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2368 msgid "Override the table used for internal routes"
2369 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2377 msgid "PAP/CHAP password"
2378 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2380 msgid "PAP/CHAP username"
2381 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2395 msgid "PPPoA Encapsulation"
2413 msgid "PSID-bits length"
2416 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2419 msgid "Package libiwinfo required!"
2420 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2422 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2423 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2425 msgid "Package name"
2431 msgid "Part of zone %q"
2437 msgid "Password authentication"
2440 msgid "Password of Private Key"
2443 msgid "Password of inner Private Key"
2446 msgid "Password successfully changed!"
2447 msgstr "パスワードを変更しました"
2452 msgid "Path to CA-Certificate"
2455 msgid "Path to Client-Certificate"
2456 msgstr "クライアント証明書のパス"
2458 msgid "Path to Private Key"
2461 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2464 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2465 msgstr "クライアント証明書のパス"
2467 msgid "Path to inner Private Key"
2473 msgid "Peer IP address to assign"
2479 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2482 msgid "Perform reboot"
2485 msgid "Perform reset"
2488 msgid "Persistent Keep Alive"
2489 msgstr "永続的なキープアライブ"
2494 msgid "Physical Settings"
2503 msgid "Please enter your username and password."
2504 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2512 msgid "Port status:"
2515 msgid "Power Management Mode"
2518 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2527 msgid "Prefix Delegated"
2528 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2530 msgid "Preshared Key"
2534 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2537 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2538 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2540 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2541 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2543 msgid "Prevents client-to-client communication"
2544 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2546 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2547 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2567 msgid "Protocol family"
2570 msgid "Protocol of the new interface"
2571 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2573 msgid "Protocol support is not installed"
2574 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2576 msgid "Provide NTP server"
2577 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2579 msgid "Provide new network"
2580 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2582 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2583 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2588 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2591 msgid "QMI Cellular"
2597 msgid "R0 Key Lifetime"
2600 msgid "R1 Key Holder"
2603 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2604 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2606 msgid "RTS/CTS Threshold"
2607 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2615 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2616 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2618 msgid "Radius-Accounting-Port"
2619 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2621 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2622 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2624 msgid "Radius-Accounting-Server"
2625 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2627 msgid "Radius-Authentication-Port"
2628 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2630 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2631 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2633 msgid "Radius-Authentication-Server"
2634 msgstr "Radius認証サーバー"
2637 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2638 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2640 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2641 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2644 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2645 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2647 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2649 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2653 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2654 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2656 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2658 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2661 msgid "Really reset all changes?"
2662 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2665 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2666 "connected via this interface."
2668 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2669 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2673 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2674 "you are connected via this interface."
2676 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2677 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2680 msgid "Really switch protocol?"
2681 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2683 msgid "Realtime Connections"
2684 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2686 msgid "Realtime Graphs"
2689 msgid "Realtime Load"
2692 msgid "Realtime Traffic"
2693 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2695 msgid "Realtime Wireless"
2696 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2698 msgid "Reassociation Deadline"
2701 msgid "Rebind protection"
2702 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2707 msgid "Rebooting..."
2710 msgid "Reboots the operating system of your device"
2711 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2716 msgid "Receiver Antenna"
2719 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2720 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2722 msgid "Reconnect this interface"
2723 msgstr "インターフェースの再接続"
2725 msgid "Reconnecting interface"
2726 msgstr "インターフェース再接続中"
2734 msgid "Relay Bridge"
2737 msgid "Relay between networks"
2738 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2740 msgid "Relay bridge"
2743 msgid "Remote IPv4 address"
2744 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2746 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2747 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2755 msgid "Replace entry"
2758 msgid "Replace wireless configuration"
2761 msgid "Request IPv6-address"
2762 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2764 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2765 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2770 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2771 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2773 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2774 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2776 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2780 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2781 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2782 "routes through the tunnel."
2786 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2787 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2789 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2790 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2793 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2794 "come from unsigned domains"
2800 msgid "Reset Counters"
2803 msgid "Reset to defaults"
2806 msgid "Resolv and Hosts Files"
2807 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2809 msgid "Resolve file"
2815 msgid "Restart Firewall"
2816 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2818 msgid "Restore backup"
2819 msgstr "バックアップから復元する"
2821 msgid "Reveal/hide password"
2822 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2827 msgid "Revert changes"
2830 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2831 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2833 msgid "Reverting configuration…"
2834 msgstr "設定を元に戻しています..."
2839 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2840 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2842 msgid "Root preparation"
2845 msgid "Route Allowed IPs"
2851 msgid "Router Advertisement-Service"
2852 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2854 msgid "Router Password"
2861 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2864 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2865 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2867 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2868 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2870 msgid "Run filesystem check"
2871 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2882 msgid "SSH server address"
2883 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2885 msgid "SSH server port"
2886 msgstr "SSH サーバーポート"
2888 msgid "SSH username"
2900 msgid "Save & Apply"
2906 msgid "Scheduled Tasks"
2909 msgid "Section added"
2912 msgid "Section removed"
2915 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2916 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2919 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2920 "conjunction with failure threshold"
2922 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2925 msgid "Separate Clients"
2928 msgid "Server Settings"
2931 msgid "Service Name"
2934 msgid "Service Type"
2941 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2942 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2945 msgid "Set up Time Synchronization"
2948 msgid "Setup DHCP Server"
2949 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2951 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2957 msgid "Show current backup file list"
2958 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2960 msgid "Shutdown this interface"
2961 msgstr "インターフェースを終了"
2963 msgid "Shutdown this network"
2969 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2981 msgid "Size of DNS query cache"
2982 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
2987 msgid "Skip to content"
2990 msgid "Skip to navigation"
2999 msgid "Software VLAN"
3002 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3003 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3005 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3006 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3008 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3009 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3012 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3013 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3016 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3017 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3018 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3026 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3027 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3029 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3030 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3033 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3038 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3042 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3046 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3051 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3055 msgid "Specify the secret encryption key here."
3061 msgid "Start priority"
3064 msgid "Starting configuration apply…"
3065 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3076 msgid "Static Leases"
3079 msgid "Static Routes"
3082 msgid "Static address"
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3090 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3091 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3092 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3100 msgid "Strict order"
3106 msgid "Suppress logging"
3109 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3110 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3124 msgid "Switch %q (%s)"
3125 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3128 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3131 msgid "Switch Port Mask"
3132 msgstr "スイッチポート マスク"
3137 msgid "Switch protocol"
3140 msgid "Sync with browser"
3143 msgid "Synchronizing..."
3152 msgid "System Properties"
3155 msgid "System log buffer size"
3156 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3161 msgid "TFTP Settings"
3164 msgid "TFTP server root"
3165 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3179 msgid "Target network"
3186 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3187 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3188 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3189 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3190 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3192 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3193 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3194 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3195 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3199 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3200 "component for working wireless configuration!"
3202 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3203 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3206 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3207 "username instead of the user ID!"
3211 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3215 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3219 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3220 "code> and <code>_</code>"
3222 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3223 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3225 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3226 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3229 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3230 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3231 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3232 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3233 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3234 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3237 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3238 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3239 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3240 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3241 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3245 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3246 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3248 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3249 "<code>/dev/sda1</code>)"
3252 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3253 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3256 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3257 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3258 "\">ext3</abbr></samp>)"
3261 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3262 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3263 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3265 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3266 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3267 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3269 msgid "The following changes have been reverted"
3270 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3272 msgid "The following rules are currently active on this system."
3273 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3275 msgid "The given network name is not unique"
3276 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3279 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3280 "be replaced if you proceed."
3282 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3286 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3291 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3293 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3297 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3299 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3300 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3301 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3302 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3304 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3305 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3306 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3307 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3308 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3311 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3312 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3314 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3315 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3318 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3320 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3323 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3324 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3325 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3328 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3329 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3330 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3334 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3335 "you choose the generic image format for your platform."
3337 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3338 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3341 msgid "There are no active leases."
3342 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3344 msgid "There are no changes to apply."
3345 msgstr "適用する変更はありません。"
3347 msgid "There are no pending changes to revert!"
3348 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3350 msgid "There are no pending changes!"
3351 msgstr "未完了の変更はありません!"
3354 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3355 "\"Physical Settings\" tab"
3357 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3361 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3362 "protect the web interface and enable SSH."
3364 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3365 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3367 msgid "This IPv4 address of the relay"
3368 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3371 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3372 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3373 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3375 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3376 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3377 "というような行を含めることができます。"
3380 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3381 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3382 "configurations are automatically preserved."
3384 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3385 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3389 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3390 "password if no update key has been configured"
3394 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3395 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3397 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3398 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3401 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3402 "ends with <code>...:2/64</code>"
3404 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3405 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3408 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3409 "abbr> in the local network"
3411 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3412 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3414 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3418 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3421 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3423 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3427 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3431 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3434 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3437 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3438 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3440 msgid "This section contains no values yet"
3441 msgstr "このセクションは未設定です。"
3443 msgid "Time Synchronization"
3446 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3447 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3453 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3456 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3462 msgid "Total Available"
3474 msgid "Transmission Rate"
3480 msgid "Transmit Power"
3483 msgid "Transmitter Antenna"
3489 msgid "Trigger Mode"
3495 msgid "Tunnel Interface"
3496 msgstr "トンネルインターフェース"
3513 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3514 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3525 msgid "Unable to dispatch"
3526 msgstr "ディスパッチできません"
3528 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3534 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3535 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3543 msgid "Unsaved Changes"
3546 msgid "Unsupported protocol type."
3547 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3549 msgid "Update lists"
3553 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3554 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3555 "compatible firmware image)."
3557 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3558 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3559 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3562 msgid "Upload archive..."
3563 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3565 msgid "Uploaded File"
3571 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3572 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3574 msgid "Use DHCP gateway"
3575 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3577 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3578 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3580 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3581 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3583 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3584 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3586 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3587 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3589 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3590 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3592 msgid "Use as root filesystem (/)"
3593 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3595 msgid "Use broadcast flag"
3596 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3598 msgid "Use builtin IPv6-management"
3599 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3601 msgid "Use custom DNS servers"
3602 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3604 msgid "Use default gateway"
3605 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3607 msgid "Use gateway metric"
3608 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3610 msgid "Use routing table"
3611 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3614 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3615 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3616 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3617 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3618 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3620 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3621 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3622 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3628 msgid "Used Key Slot"
3632 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3633 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3636 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3637 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3639 msgid "User key (PEM encoded)"
3640 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3654 msgid "VLANs on %q (%s)"
3655 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3657 msgid "VPN Local address"
3658 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3660 msgid "VPN Local port"
3661 msgstr "VPN ローカルポート"
3666 msgid "VPN Server port"
3667 msgstr "VPN サーバーポート"
3669 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3670 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3672 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3673 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3678 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3679 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3690 msgid "WEP Open System"
3691 msgstr "WEP オープンシステム"
3693 msgid "WEP Shared Key"
3696 msgid "WEP passphrase"
3702 msgid "WPA passphrase"
3706 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3707 "and ad-hoc mode) to be installed."
3709 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3710 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3713 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3714 msgstr "変更を適用中です..."
3716 msgid "Waiting for command to complete..."
3717 msgstr "コマンド実行中です..."
3719 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3720 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3722 msgid "Waiting for device..."
3723 msgstr "デバイスを起動中です..."
3728 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3729 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3732 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3739 msgid "WireGuard VPN"
3740 msgstr "WireGuard VPN"
3745 msgid "Wireless Adapter"
3748 msgid "Wireless Network"
3751 msgid "Wireless Overview"
3752 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3754 msgid "Wireless Security"
3755 msgstr "無線LANセキュリティ"
3757 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3758 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3760 msgid "Wireless is restarting..."
3761 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3763 msgid "Wireless network is disabled"
3764 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3766 msgid "Wireless network is enabled"
3767 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3769 msgid "Wireless restarted"
3770 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3772 msgid "Wireless shut down"
3775 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3776 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3778 msgid "Write system log to file"
3779 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3782 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3783 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3784 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3786 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3787 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3788 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3792 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3793 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3796 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3797 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3800 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3801 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3819 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3820 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3838 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3839 "abbr>-leases will be stored"
3841 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3862 msgid "if target is a network"
3863 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3877 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3878 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3919 msgid "stateful-only"
3925 msgid "stateless + stateful"
3926 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3931 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3943 msgid "unspecified -or- create:"
3944 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3955 #~ msgid "IPv4 WAN Status"
3956 #~ msgstr "IPv4 WAN ステータス"
3958 #~ msgid "IPv6 WAN Status"
3959 #~ msgstr "IPv6 WAN ステータス"