i18n: fix translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 05:12+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language: ja\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
14 "Language-Team: \n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr "%.1f dB"
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s 使用可能)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(空)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- 追加項目 --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- 手動設定 --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr "-- ラベルを指定 --"
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
51
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
54
55 msgid "1 Minute Load:"
56 msgstr "過去1分の負荷:"
57
58 msgid "15 Minute Load:"
59 msgstr "過去15分の負荷:"
60
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
62 msgstr ""
63
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
66
67 msgid "5 Minute Load:"
68 msgstr "過去5分の負荷:"
69
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
75
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
78
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
81
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
84
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
87
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
90
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
96
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
103 msgstr ""
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
105 "バーに問い合わせを行います"
106
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
115
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "(CIDR)"
122 msgstr ""
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
124 "ワーク (CIDR)"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
128
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgstr ""
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr ""
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
158
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
167 "を行う必要があります。"
168
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
171
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
174
175 msgid "ADSL"
176 msgstr "ADSL"
177
178 msgid "ANSI T1.413"
179 msgstr "ANSI T1.413"
180
181 msgid "APN"
182 msgstr "APN"
183
184 msgid "ARP retry threshold"
185 msgstr "ARP再試行しきい値"
186
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
188 msgstr ""
189
190 msgid "ATM Bridges"
191 msgstr "ATMブリッジ"
192
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
195
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
198
199 msgid ""
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
203 msgstr ""
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "ATMデバイス番号"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "アクセスポイント"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "動作"
219
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 msgstr ""
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 msgstr ""
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
230
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
236
237 msgid "Ad-Hoc"
238 msgstr "アドホック"
239
240 msgid "Add"
241 msgstr "追加"
242
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
244 msgstr ""
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
246 "す。"
247
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
250
251 msgid "Additional Hosts files"
252 msgstr "追加のホストファイル"
253
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
256
257 msgid "Address"
258 msgstr "アドレス"
259
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
262
263 msgid "Administration"
264 msgstr "管理画面"
265
266 msgid "Advanced Settings"
267 msgstr "詳細設定"
268
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Alert"
273 msgstr "警告"
274
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
277
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
280
281 msgid "All Servers"
282 msgstr "全てのサーバー"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
294
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
297
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
300
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
303
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
306
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
309
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
311 msgstr ""
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
313
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
316
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
319
320 msgid ""
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Allowed IPs"
325 msgstr "許可されるIP"
326
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
329
330 msgid ""
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
333 msgstr ""
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
336
337 msgid "Annex"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.1"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.2"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.3"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.5"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B (all)"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.1"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.3"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.5"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex J (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M (all)"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.3"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.5"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
383 msgstr ""
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
385 "ます。"
386
387 msgid "Announced DNS domains"
388 msgstr ""
389
390 msgid "Announced DNS servers"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Anonymous Identity"
394 msgstr ""
395
396 msgid "Anonymous Mount"
397 msgstr "アノニマス マウント"
398
399 msgid "Anonymous Swap"
400 msgstr "アノニマス スワップ"
401
402 msgid "Antenna 1"
403 msgstr "アンテナ 1"
404
405 msgid "Antenna 2"
406 msgstr "アンテナ 2"
407
408 msgid "Antenna Configuration"
409 msgstr "アンテナ設定"
410
411 msgid "Any zone"
412 msgstr "全てのゾーン"
413
414 msgid "Apply anyway"
415 msgstr "チェックなしの適用"
416
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
419
420 msgid "Architecture"
421 msgstr "アーキテクチャ"
422
423 msgid ""
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
429
430 msgid ""
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
432 msgstr ""
433
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
436
437 msgid "Associations"
438 msgstr "アソシエーション数"
439
440 msgid "Auth Group"
441 msgstr "認証グループ"
442
443 msgid "Authentication"
444 msgstr "認証"
445
446 msgid "Authentication Type"
447 msgstr ""
448
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
451
452 msgid "Authorization Required"
453 msgstr "ログイン認証"
454
455 msgid "Auto Refresh"
456 msgstr "自動更新"
457
458 msgid "Automatic"
459 msgstr "自動"
460
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
462 msgstr ""
463
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
466
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
469
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
472
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
475
476 msgid "Automount Swap"
477 msgstr "スワップ 自動マウント"
478
479 msgid "Available"
480 msgstr "使用可"
481
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
484
485 msgid "Average:"
486 msgstr "平均値:"
487
488 msgid "B43 + B43C"
489 msgstr ""
490
491 msgid "B43 + B43C + V43"
492 msgstr ""
493
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
495 msgstr ""
496
497 msgid "BSSID"
498 msgstr "BSSID"
499
500 msgid "Back"
501 msgstr "戻る"
502
503 msgid "Back to Overview"
504 msgstr "概要へ戻る"
505
506 msgid "Back to configuration"
507 msgstr "設定へ戻る"
508
509 msgid "Back to overview"
510 msgstr "概要へ戻る"
511
512 msgid "Back to scan results"
513 msgstr "スキャン結果へ戻る"
514
515 msgid "Backup"
516 msgstr "バックアップ"
517
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
520
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
523
524 msgid "Bad address specified!"
525 msgstr "無効なアドレスです!"
526
527 msgid "Band"
528 msgstr ""
529
530 msgid "Beacon Interval"
531 msgstr "ビーコン間隔"
532
533 msgid ""
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
537 msgstr ""
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
540 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
541
542 msgid "Bind interface"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
546 msgstr ""
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
548
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
550 msgstr ""
551
552 msgid "Bitrate"
553 msgstr "ビットレート"
554
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Bridge"
559 msgstr "ブリッジ"
560
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
563
564 msgid "Bridge unit number"
565 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
566
567 msgid "Bring up on boot"
568 msgstr "デフォルトで起動する"
569
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
572
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
575
576 msgid "Buffered"
577 msgstr "バッファ"
578
579 msgid ""
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
582 msgstr ""
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
585
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
588
589 msgid "CPU usage (%)"
590 msgstr "CPU使用率 (%)"
591
592 msgid "Call failed"
593 msgstr ""
594
595 msgid "Cancel"
596 msgstr "キャンセル"
597
598 msgid "Category"
599 msgstr "カテゴリー"
600
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
603
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
606
607 msgid "Chain"
608 msgstr "チェイン"
609
610 msgid "Changes"
611 msgstr "変更"
612
613 msgid "Changes applied."
614 msgstr "変更が適用されました。"
615
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
618
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
621
622 msgid "Channel"
623 msgstr "チャネル"
624
625 msgid ""
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
627 "adjusted to %d."
628 msgstr ""
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
630 "した。"
631
632 msgid "Check"
633 msgstr "チェック"
634
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
637
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
639 msgstr ""
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
641
642 msgid "Checksum"
643 msgstr "チェックサム"
644
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr "mtdblock を選択"
647
648 msgid ""
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
652 "interface to it."
653 msgstr ""
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
657 "に設定します。"
658
659 msgid ""
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 msgstr ""
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
665
666 msgid "Cipher"
667 msgstr "暗号化方式"
668
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
670 msgstr ""
671
672 msgid ""
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
675 msgstr ""
676 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
678
679 msgid ""
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
682 msgstr ""
683 "指定した mtdblock ファイルをダウンロードするには、 \"mtdblock を保存\" をク"
684 "リックしてください。(注: この機能はプロフェッショナル向けです!)"
685
686 msgid "Client"
687 msgstr "クライアント"
688
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
691
692 msgid ""
693 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
694 "persist connection"
695 msgstr ""
696 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
697 "ます"
698
699 msgid "Close list..."
700 msgstr "リストを閉じる"
701
702 msgid "Collecting data..."
703 msgstr "データ収集中です..."
704
705 msgid "Command"
706 msgstr "コマンド"
707
708 msgid "Common Configuration"
709 msgstr "一般設定"
710
711 msgid ""
712 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
713 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
714 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
715 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
716 msgstr ""
717 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
718 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
719 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
720 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
721
722 msgid "Configuration"
723 msgstr "設定"
724
725 msgid "Configuration failed"
726 msgstr "設定が失敗しました"
727
728 msgid "Configuration files will be kept"
729 msgstr "設定ファイルは保持されます"
730
731 msgid "Configuration has been applied."
732 msgstr "設定が適用されました。"
733
734 msgid "Configuration has been rolled back!"
735 msgstr "設定はロールバックされました!"
736
737 msgid "Confirmation"
738 msgstr "確認"
739
740 msgid "Connect"
741 msgstr "接続"
742
743 msgid "Connected"
744 msgstr "接続中"
745
746 msgid "Connection Limit"
747 msgstr "接続制限"
748
749 msgid "Connection attempt failed"
750 msgstr "接続の試行が失敗しました"
751
752 msgid "Connections"
753 msgstr "ネットワーク接続"
754
755 msgid ""
756 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
757 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
758 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
759 msgstr ""
760 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
761 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
762 "再接続が必要かもしれません。"
763
764 msgid "Country"
765 msgstr "国"
766
767 msgid "Country Code"
768 msgstr "国コード"
769
770 msgid "Cover the following interface"
771 msgstr "インターフェースの指定"
772
773 msgid "Cover the following interfaces"
774 msgstr "インターフェースの指定"
775
776 msgid "Create / Assign firewall-zone"
777 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
778
779 msgid "Create Interface"
780 msgstr "インターフェースの作成"
781
782 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
783 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
784
785 msgid "Critical"
786 msgstr "重大"
787
788 msgid "Cron Log Level"
789 msgstr "Cronのログ出力レベル"
790
791 msgid "Custom Interface"
792 msgstr "新しいインターフェース"
793
794 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
795 msgstr ""
796
797 msgid ""
798 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
799 "sysupgrade."
800 msgstr ""
801 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
802 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
803
804 msgid "Custom feeds"
805 msgstr "カスタム フィード"
806
807 msgid ""
808 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
809 "this, perform a factory-reset first."
810 msgstr ""
811 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
812 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
813
814 msgid ""
815 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
816 "\">LED</abbr>s if possible."
817 msgstr ""
818 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
819 "します。"
820
821 msgid "DHCP Server"
822 msgstr "DHCPサーバー"
823
824 msgid "DHCP and DNS"
825 msgstr "DHCP 及び DNS"
826
827 msgid "DHCP client"
828 msgstr "DHCP クライアント"
829
830 msgid "DHCP-Options"
831 msgstr "DHCPオプション"
832
833 msgid "DHCPv6 client"
834 msgstr "DHCPv6 クライアント"
835
836 msgid "DHCPv6-Mode"
837 msgstr "DHCPv6-モード"
838
839 msgid "DHCPv6-Service"
840 msgstr "DHCPv6-サービス"
841
842 msgid "DNS"
843 msgstr "DNS"
844
845 msgid "DNS forwardings"
846 msgstr "DNSフォワーディング"
847
848 msgid "DNS-Label / FQDN"
849 msgstr ""
850
851 msgid "DNSSEC"
852 msgstr "DNSSEC"
853
854 msgid "DNSSEC check unsigned"
855 msgstr ""
856
857 msgid "DPD Idle Timeout"
858 msgstr ""
859
860 msgid "DS-Lite AFTR address"
861 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
862
863 msgid "DSL"
864 msgstr "DSL"
865
866 msgid "DSL Status"
867 msgstr "DSL ステータス"
868
869 msgid "DSL line mode"
870 msgstr ""
871
872 msgid "DTIM Interval"
873 msgstr "DTIM インターバル"
874
875 msgid "DUID"
876 msgstr "DUID"
877
878 msgid "Data Rate"
879 msgstr ""
880
881 msgid "Debug"
882 msgstr "デバッグ"
883
884 msgid "Default %d"
885 msgstr "標準設定 %d"
886
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
889
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
892
893 msgid "Default state"
894 msgstr "標準状態"
895
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
898
899 msgid ""
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
903 msgstr ""
904 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
905 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
906
907 msgid "Delete"
908 msgstr "削除"
909
910 msgid "Delete this network"
911 msgstr "ネットワークを削除します"
912
913 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
914 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
915
916 msgid "Description"
917 msgstr "詳細"
918
919 msgid "Design"
920 msgstr "デザイン"
921
922 msgid "Destination"
923 msgstr "宛先"
924
925 msgid "Device"
926 msgstr "デバイス"
927
928 msgid "Device Configuration"
929 msgstr "デバイス設定"
930
931 msgid "Device is rebooting..."
932 msgstr "デバイスを再起動中です..."
933
934 msgid "Device unreachable!"
935 msgstr "デバイスに到達できません"
936
937 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
938 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
939
940 msgid "Diagnostics"
941 msgstr "診断機能"
942
943 msgid "Dial number"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Directory"
947 msgstr "ディレクトリ"
948
949 msgid "Disable"
950 msgstr "無効"
951
952 msgid ""
953 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
954 "this interface."
955 msgstr ""
956 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
957 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
958
959 msgid "Disable DNS setup"
960 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
961
962 msgid "Disable Encryption"
963 msgstr "暗号化を無効にする"
964
965 msgid "Disable Inactivity Polling"
966 msgstr ""
967
968 msgid "Disable this network"
969 msgstr "このネットワークを無効化"
970
971 msgid "Disabled"
972 msgstr "無効"
973
974 msgid "Disabled (default)"
975 msgstr "無効(デフォルト)"
976
977 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
978 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
979
980 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
981 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
982
983 msgid "Disconnection attempt failed"
984 msgstr "切断の試行が失敗しました"
985
986 msgid "Dismiss"
987 msgstr "警告の除去"
988
989 msgid "Displaying only packages containing"
990 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
991
992 msgid "Distance Optimization"
993 msgstr "距離の最適化"
994
995 msgid "Distance to farthest network member in meters."
996 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
997
998 msgid "Distribution feeds"
999 msgstr "ディストリビューション フィード"
1000
1001 msgid "Diversity"
1002 msgstr "ダイバシティ"
1003
1004 msgid ""
1005 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1006 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1007 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1008 "firewalls"
1009 msgstr ""
1010 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1012 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1013 "合したサービスです。"
1014
1015 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1016 msgstr ""
1017 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1018
1019 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1020 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1021
1022 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1023 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1024
1025 msgid "Domain required"
1026 msgstr "ドメイン必須"
1027
1028 msgid "Domain whitelist"
1029 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1030
1031 msgid "Don't Fragment"
1032 msgstr "非フラグメント化"
1033
1034 msgid ""
1035 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1036 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1037 msgstr ""
1038 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1039 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1040
1041 msgid "Down"
1042 msgstr "下へ"
1043
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1046
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1049
1050 msgid "Download mtdblock"
1051 msgstr "mtdblock のダウンロード"
1052
1053 msgid "Downstream SNR offset"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Dropbear Instance"
1057 msgstr "Dropbear設定"
1058
1059 msgid ""
1060 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1061 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1062 msgstr ""
1063 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1064 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1065 "す。"
1066
1067 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1068 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1069
1070 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1071 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1072
1073 msgid "Dynamic tunnel"
1074 msgstr "動的トンネル機能"
1075
1076 msgid ""
1077 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1078 "having static leases will be served."
1079 msgstr ""
1080 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1081 "的リースのみを行います。"
1082
1083 msgid "EA-bits length"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "EAP-Method"
1087 msgstr "EAPメソッド"
1088
1089 msgid "Edit"
1090 msgstr "編集"
1091
1092 msgid ""
1093 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1094 "reload the page."
1095 msgstr ""
1096 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1097 "ページをリロードします。"
1098
1099 msgid "Edit this interface"
1100 msgstr "インターフェースを編集"
1101
1102 msgid "Edit this network"
1103 msgstr "ネットワークを編集"
1104
1105 msgid "Emergency"
1106 msgstr "緊急"
1107
1108 msgid "Enable"
1109 msgstr "有効"
1110
1111 msgid ""
1112 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1113 "snooping"
1114 msgstr ""
1115 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1116 "有効化"
1117
1118 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1119 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1120
1121 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1122 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1123
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1125 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1126
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1128 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1129
1130 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1131 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1132
1133 msgid "Enable NTP client"
1134 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1135
1136 msgid "Enable Single DES"
1137 msgstr "シングルDESの有効化"
1138
1139 msgid "Enable TFTP server"
1140 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1141
1142 msgid "Enable VLAN functionality"
1143 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1144
1145 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1146 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1147
1148 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1149 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1150
1151 msgid "Enable learning and aging"
1152 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1153
1154 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1155 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1156
1157 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1158 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1159
1160 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1161 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1162
1163 msgid "Enable this mount"
1164 msgstr "マウント設定を有効にする"
1165
1166 msgid "Enable this network"
1167 msgstr "このネットワークを有効化"
1168
1169 msgid "Enable this swap"
1170 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1171
1172 msgid "Enable/Disable"
1173 msgstr "有効/無効"
1174
1175 msgid "Enabled"
1176 msgstr "有効"
1177
1178 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1179 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1180
1181 msgid ""
1182 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1183 "Domain"
1184 msgstr ""
1185 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1186 "高速ローミングを有効にします。"
1187
1188 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1189 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1190
1191 msgid "Encapsulation mode"
1192 msgstr "カプセル化モード"
1193
1194 msgid "Encryption"
1195 msgstr "暗号化モード"
1196
1197 msgid "Endpoint Host"
1198 msgstr "エンドポイント ホスト"
1199
1200 msgid "Endpoint Port"
1201 msgstr "エンドポイント ポート"
1202
1203 msgid "Enter custom value"
1204 msgstr "カスタム値を入力"
1205
1206 msgid "Enter custom values"
1207 msgstr "カスタム値を入力"
1208
1209 msgid "Erasing..."
1210 msgstr "消去中..."
1211
1212 msgid "Error"
1213 msgstr "エラー"
1214
1215 msgid "Errored seconds (ES)"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Ethernet Adapter"
1219 msgstr "イーサネットアダプタ"
1220
1221 msgid "Ethernet Switch"
1222 msgstr "イーサネットスイッチ"
1223
1224 msgid "Exclude interfaces"
1225 msgstr "除外インターフェース"
1226
1227 msgid "Expand hosts"
1228 msgstr "拡張ホスト設定"
1229
1230 msgid "Expires"
1231 msgstr "期限切れ"
1232
1233 msgid ""
1234 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1235 msgstr ""
1236 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1237 "code>)."
1238
1239 msgid "External"
1240 msgstr "外部"
1241
1242 msgid "External R0 Key Holder List"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "External R1 Key Holder List"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "External system log server"
1249 msgstr "外部システムログ サーバー"
1250
1251 msgid "External system log server port"
1252 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1253
1254 msgid "External system log server protocol"
1255 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1256
1257 msgid "Extra SSH command options"
1258 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1259
1260 msgid "FT over DS"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "FT over the Air"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "FT protocol"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1270 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1271
1272 msgid "File"
1273 msgstr "ファイル"
1274
1275 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1276 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1277
1278 msgid "Filesystem"
1279 msgstr "ファイルシステム"
1280
1281 msgid "Filter"
1282 msgstr "フィルタ"
1283
1284 msgid "Filter private"
1285 msgstr "プライベートフィルター"
1286
1287 msgid "Filter useless"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Finalizing failed"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid ""
1294 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1295 "with defaults based on what was detected"
1296 msgstr ""
1297 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1298 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1299
1300 msgid "Find and join network"
1301 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1302
1303 msgid "Find package"
1304 msgstr "パッケージを検索"
1305
1306 msgid "Finish"
1307 msgstr "終了"
1308
1309 msgid "Firewall"
1310 msgstr "ファイアウォール"
1311
1312 msgid "Firewall Mark"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Firewall Settings"
1316 msgstr "ファイアウォール設定"
1317
1318 msgid "Firewall Status"
1319 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1320
1321 msgid "Firmware File"
1322 msgstr "ファームウェア ファイル"
1323
1324 msgid "Firmware Version"
1325 msgstr "ファームウェア バージョン"
1326
1327 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1328 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1329
1330 msgid "Flash Firmware"
1331 msgstr "ファームウェアの更新"
1332
1333 msgid "Flash image..."
1334 msgstr "更新"
1335
1336 msgid "Flash new firmware image"
1337 msgstr "ファームウェアの更新"
1338
1339 msgid "Flash operations"
1340 msgstr "更新機能"
1341
1342 msgid "Flashing..."
1343 msgstr "更新中..."
1344
1345 msgid "Force"
1346 msgstr "強制"
1347
1348 msgid "Force 40MHz mode"
1349 msgstr "強制 40MHz モード"
1350
1351 msgid "Force CCMP (AES)"
1352 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1353
1354 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1355 msgstr ""
1356 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1357
1358 msgid "Force TKIP"
1359 msgstr "TKIP を使用"
1360
1361 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1362 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1363
1364 msgid "Force link"
1365 msgstr "強制リンク"
1366
1367 msgid "Force upgrade"
1368 msgstr "強制アップグレード"
1369
1370 msgid "Force use of NAT-T"
1371 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1372
1373 msgid "Form token mismatch"
1374 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1375
1376 msgid "Forward DHCP traffic"
1377 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1378
1379 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "Forward broadcast traffic"
1383 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1384
1385 msgid "Forward mesh peer traffic"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "Forwarding mode"
1389 msgstr "転送モード"
1390
1391 msgid "Fragmentation Threshold"
1392 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1393
1394 msgid "Frame Bursting"
1395 msgstr "フレームバースト"
1396
1397 msgid "Free"
1398 msgstr "空き"
1399
1400 msgid "Free space"
1401 msgstr "ディスクの空き容量"
1402
1403 msgid ""
1404 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1405 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1406 msgstr ""
1407 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1408 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1409
1410 msgid "GHz"
1411 msgstr "GHz"
1412
1413 msgid "GPRS only"
1414 msgstr "GPRSのみ"
1415
1416 msgid "Gateway"
1417 msgstr "ゲートウェイ"
1418
1419 msgid "Gateway address is invalid"
1420 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1421
1422 msgid "Gateway ports"
1423 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1424
1425 msgid "General Settings"
1426 msgstr "一般設定"
1427
1428 msgid "General Setup"
1429 msgstr "一般設定"
1430
1431 msgid "General options for opkg"
1432 msgstr "opkgの一般設定"
1433
1434 msgid "Generate Config"
1435 msgstr "コンフィグ生成"
1436
1437 msgid "Generate PMK locally"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "Generate archive"
1441 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1442
1443 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1444 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1445
1446 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1447 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1448
1449 msgid "Global Settings"
1450 msgstr "全体設定"
1451
1452 msgid "Global network options"
1453 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1454
1455 msgid "Go to password configuration..."
1456 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1457
1458 msgid "Go to relevant configuration page"
1459 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1460
1461 msgid "Group Password"
1462 msgstr "グループ パスワード"
1463
1464 msgid "Guest"
1465 msgstr "ゲスト"
1466
1467 msgid "HE.net password"
1468 msgstr "HE.net パスワード"
1469
1470 msgid "HE.net username"
1471 msgstr "HE.net ユーザー名"
1472
1473 msgid "HT mode (802.11n)"
1474 msgstr "HT モード (802.11n)"
1475
1476 msgid "Hang Up"
1477 msgstr "再起動"
1478
1479 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid ""
1483 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1484 "the timezone."
1485 msgstr ""
1486 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1487
1488 msgid ""
1489 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1490 "authentication."
1491 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1492
1493 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1494 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1495
1496 msgid "Host"
1497 msgstr "ホスト"
1498
1499 msgid "Host entries"
1500 msgstr "ホスト エントリー"
1501
1502 msgid "Host expiry timeout"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1506 msgstr ""
1507 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1508
1509 msgid "Host-Uniq tag content"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Hostname"
1513 msgstr "ホスト名"
1514
1515 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1516 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1517
1518 msgid "Hostnames"
1519 msgstr "ホスト名"
1520
1521 msgid "Hybrid"
1522 msgstr "ハイブリッド"
1523
1524 msgid "IKE DH Group"
1525 msgstr "IKE DHグループ"
1526
1527 msgid "IP Addresses"
1528 msgstr "IPアドレス"
1529
1530 msgid "IP Protocol"
1531 msgstr "IP プロトコル"
1532
1533 msgid "IP address"
1534 msgstr "IPアドレス"
1535
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "無効な IP アドレスです"
1538
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "IP アドレスがありません"
1541
1542 msgid "IPv4"
1543 msgstr "IPv4"
1544
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1547
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1550
1551 msgid "IPv4 address"
1552 msgstr "IPv4 アドレス"
1553
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1555 msgstr "IPv4及びIPv6"
1556
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1558 msgstr "IPv4 割り当て長"
1559
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1562
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1565
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1568
1569 msgid "IPv4 only"
1570 msgstr "IPv4のみ"
1571
1572 msgid "IPv4 prefix"
1573 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1574
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1577
1578 msgid "IPv4+IPv6"
1579 msgstr "IPv4+IPv6"
1580
1581 msgid "IPv4-Address"
1582 msgstr "IPv4-アドレス"
1583
1584 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1585 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1586
1587 msgid "IPv6"
1588 msgstr "IPv6"
1589
1590 msgid "IPv6 Firewall"
1591 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1592
1593 msgid "IPv6 Neighbours"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "IPv6 Settings"
1597 msgstr "IPv6 設定"
1598
1599 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1600 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1601
1602 msgid "IPv6 Upstream"
1603 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1604
1605 msgid "IPv6 address"
1606 msgstr "IPv6 アドレス"
1607
1608 msgid "IPv6 assignment hint"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "IPv6 assignment length"
1612 msgstr "IPv6 割り当て長"
1613
1614 msgid "IPv6 gateway"
1615 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1616
1617 msgid "IPv6 only"
1618 msgstr "IPv6のみ"
1619
1620 msgid "IPv6 prefix"
1621 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1622
1623 msgid "IPv6 prefix length"
1624 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1625
1626 msgid "IPv6 routed prefix"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "IPv6 suffix"
1630 msgstr "IPv6 サフィックス"
1631
1632 msgid "IPv6-Address"
1633 msgstr "IPv6-アドレス"
1634
1635 msgid "IPv6-PD"
1636 msgstr "IPv6-PD"
1637
1638 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1639 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1640
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1642 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1643
1644 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1645 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1646
1647 msgid "Identity"
1648 msgstr "識別子"
1649
1650 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "If checked, encryption is disabled"
1654 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1655
1656 msgid ""
1657 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1658 msgstr ""
1659 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1660
1661 msgid ""
1662 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1663 "device node"
1664 msgstr ""
1665 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1666 "マウントします。"
1667
1668 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1669 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1670
1671 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1673
1674 msgid ""
1675 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1676 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1677 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1678 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1679 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1680 msgstr ""
1681 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1682 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1683 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1684 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1685 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1686
1687 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1688 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1689
1690 msgid "Ignore interface"
1691 msgstr "インターフェースを無視する"
1692
1693 msgid "Ignore resolve file"
1694 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1695
1696 msgid "Image"
1697 msgstr "イメージ"
1698
1699 msgid "In"
1700 msgstr "イン"
1701
1702 msgid ""
1703 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1704 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1705 msgstr ""
1706 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1707 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1708
1709 msgid "Inactivity timeout"
1710 msgstr "未使用時タイムアウト"
1711
1712 msgid "Inbound:"
1713 msgstr "受信:"
1714
1715 msgid "Info"
1716 msgstr "情報"
1717
1718 msgid "Initialization failure"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Initscript"
1722 msgstr "起動スクリプト"
1723
1724 msgid "Initscripts"
1725 msgstr "起動スクリプト"
1726
1727 msgid "Install"
1728 msgstr "インストール"
1729
1730 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1731 msgstr ""
1732 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1733 "す。"
1734
1735 msgid "Install package %q"
1736 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1737
1738 msgid "Install protocol extensions..."
1739 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1740
1741 msgid "Installed packages"
1742 msgstr "インストール済みパッケージ"
1743
1744 msgid "Interface"
1745 msgstr "インターフェース"
1746
1747 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Interface Configuration"
1751 msgstr "インターフェース設定"
1752
1753 msgid "Interface Overview"
1754 msgstr "インターフェース一覧"
1755
1756 msgid "Interface is reconnecting..."
1757 msgstr "インターフェース再接続中..."
1758
1759 msgid "Interface name"
1760 msgstr "インターフェース名"
1761
1762 msgid "Interface not present or not connected yet."
1763 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1764
1765 msgid "Interfaces"
1766 msgstr "インターフェース"
1767
1768 msgid "Internal"
1769 msgstr "内部"
1770
1771 msgid "Internal Server Error"
1772 msgstr "内部サーバー エラー"
1773
1774 msgid "Invalid"
1775 msgstr "入力値が不正です"
1776
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1778 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1779
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1782
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1784 msgstr ""
1785 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1786
1787 msgid "Isolate Clients"
1788 msgstr "クライアント間の分離"
1789
1790 msgid ""
1791 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1792 "flash memory, please verify the image file!"
1793 msgstr ""
1794 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1795 "ジファイルを確認してください!"
1796
1797 msgid "JavaScript required!"
1798 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1799
1800 msgid "Join Network"
1801 msgstr "ネットワークに接続する"
1802
1803 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1804 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1805
1806 msgid "Joining Network: %q"
1807 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1808
1809 msgid "Keep settings"
1810 msgstr "設定を保持する"
1811
1812 msgid "Kernel Log"
1813 msgstr "カーネル ログ"
1814
1815 msgid "Kernel Version"
1816 msgstr "カーネル バージョン"
1817
1818 msgid "Key"
1819 msgstr "暗号キー"
1820
1821 msgid "Key #%d"
1822 msgstr "キー #%d"
1823
1824 msgid "Kill"
1825 msgstr "強制終了"
1826
1827 msgid "L2TP"
1828 msgstr "L2TP"
1829
1830 msgid "L2TP Server"
1831 msgstr "L2TP サーバー"
1832
1833 msgid "LCP echo failure threshold"
1834 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1835
1836 msgid "LCP echo interval"
1837 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1838
1839 msgid "LLC"
1840 msgstr "LLC"
1841
1842 msgid "Label"
1843 msgstr "ラベル"
1844
1845 msgid "Language"
1846 msgstr "言語"
1847
1848 msgid "Language and Style"
1849 msgstr "言語とスタイル"
1850
1851 msgid "Latency"
1852 msgstr "レイテンシー"
1853
1854 msgid "Leaf"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Lease time"
1858 msgstr "リース時間"
1859
1860 msgid "Lease validity time"
1861 msgstr "リース有効時間"
1862
1863 msgid "Leasefile"
1864 msgstr "リースファイル"
1865
1866 msgid "Leasetime remaining"
1867 msgstr "残りリース時間"
1868
1869 msgid "Leave empty to autodetect"
1870 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1871
1872 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1873 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1874
1875 msgid "Legend:"
1876 msgstr "凡例:"
1877
1878 msgid "Limit"
1879 msgstr "割り当て数"
1880
1881 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1882 msgstr ""
1883 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1884 "す。"
1885
1886 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1887 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1888
1889 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Line Mode"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Line State"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "Line Uptime"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Link On"
1902 msgstr "リンクオン"
1903
1904 msgid ""
1905 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1906 "requests to"
1907 msgstr ""
1908 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1909 "リストを設定します"
1910
1911 msgid ""
1912 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1913 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1914 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1915 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1916 "Association."
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid ""
1920 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1921 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1922 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1923 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1924 "PMK-R1 keys."
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "List of SSH key files for auth"
1928 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1929
1930 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1931 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1932
1933 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1934 msgstr ""
1935
1936 msgid "Listen Interfaces"
1937 msgstr "待ち受けインターフェース"
1938
1939 msgid "Listen Port"
1940 msgstr "待ち受けポート"
1941
1942 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1943 msgstr ""
1944 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1945 "のインタフェースが対象です"
1946
1947 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1948 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1949
1950 msgid "Load"
1951 msgstr "負荷"
1952
1953 msgid "Load Average"
1954 msgstr "システム平均負荷"
1955
1956 msgid "Loading"
1957 msgstr "ロード中"
1958
1959 msgid "Local IP address is invalid"
1960 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1961
1962 msgid "Local IP address to assign"
1963 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1964
1965 msgid "Local IPv4 address"
1966 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1967
1968 msgid "Local IPv6 address"
1969 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1970
1971 msgid "Local Service Only"
1972 msgstr "ローカルサービスのみ"
1973
1974 msgid "Local Startup"
1975 msgstr "ローカル スタートアップ"
1976
1977 msgid "Local Time"
1978 msgstr "時刻"
1979
1980 msgid "Local domain"
1981 msgstr "ローカル ドメイン"
1982
1983 msgid ""
1984 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1985 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1986 msgstr ""
1987 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1988 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1989
1990 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1991 msgstr ""
1992 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1993 "す。"
1994
1995 msgid "Local server"
1996 msgstr "ローカル サーバー"
1997
1998 msgid ""
1999 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2000 "available"
2001 msgstr ""
2002 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
2003 "カライズします"
2004
2005 msgid "Localise queries"
2006 msgstr "ローカライズクエリ"
2007
2008 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2009 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2010
2011 msgid "Log output level"
2012 msgstr "ログ出力レベル"
2013
2014 msgid "Log queries"
2015 msgstr "ログ クエリ"
2016
2017 msgid "Logging"
2018 msgstr "ログ"
2019
2020 msgid "Login"
2021 msgstr "ログイン"
2022
2023 msgid "Logout"
2024 msgstr "ログアウト"
2025
2026 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2030 msgstr ""
2031 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2032
2033 msgid "MAC"
2034 msgstr "MAC"
2035
2036 msgid "MAC-Address"
2037 msgstr "MAC-アドレス"
2038
2039 msgid "MAC-Address Filter"
2040 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2041
2042 msgid "MAC-Filter"
2043 msgstr "MAC-フィルタ"
2044
2045 msgid "MAC-List"
2046 msgstr "MAC-リスト"
2047
2048 msgid "MAP / LW4over6"
2049 msgstr "MAP / LW4over6"
2050
2051 msgid "MAP rule is invalid"
2052 msgstr "無効な MAP ルールです"
2053
2054 msgid "MB/s"
2055 msgstr "MB/s"
2056
2057 msgid "MD5"
2058 msgstr "MD5"
2059
2060 msgid "MHz"
2061 msgstr "MHz"
2062
2063 msgid "MTU"
2064 msgstr "MTU"
2065
2066 msgid ""
2067 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2068 "below:"
2069 msgstr ""
2070 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2071
2072 msgid "Manual"
2073 msgstr "手動"
2074
2075 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2082 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2083
2084 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2085 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2086
2087 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2088 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2089
2090 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2091 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2092
2093 msgid ""
2094 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2095 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2096 msgstr ""
2097 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2098 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2099
2100 msgid "Maximum number of leased addresses."
2101 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2102
2103 msgid "Mbit/s"
2104 msgstr "Mbit/s"
2105
2106 msgid "Memory"
2107 msgstr "メモリー"
2108
2109 msgid "Memory usage (%)"
2110 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2111
2112 msgid "Mesh Id"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "Metric"
2116 msgstr "メトリック"
2117
2118 msgid "Mirror monitor port"
2119 msgstr "ミラー監視ポート"
2120
2121 msgid "Mirror source port"
2122 msgstr "ミラー元ポート"
2123
2124 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2125 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2126
2127 msgid "Mobility Domain"
2128 msgstr "モビリティ ドメイン"
2129
2130 msgid "Mode"
2131 msgstr "モード"
2132
2133 msgid "Model"
2134 msgstr "モデル"
2135
2136 msgid "Modem default"
2137 msgstr "モデム デフォルト"
2138
2139 msgid "Modem device"
2140 msgstr "モデム デバイス"
2141
2142 msgid "Modem information query failed"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Modem init timeout"
2146 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2147
2148 msgid "Monitor"
2149 msgstr "モニター"
2150
2151 msgid "Mount Entry"
2152 msgstr "マウント機能"
2153
2154 msgid "Mount Point"
2155 msgstr "マウントポイント"
2156
2157 msgid "Mount Points"
2158 msgstr "マウントポイント"
2159
2160 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2161 msgstr "マウントポイント - マウント"
2162
2163 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2164 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2165
2166 msgid ""
2167 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2168 "filesystem"
2169 msgstr ""
2170 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2171 "表示しています。"
2172
2173 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2174 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2175
2176 msgid "Mount options"
2177 msgstr "マウントオプション"
2178
2179 msgid "Mount point"
2180 msgstr "マウントポイント"
2181
2182 msgid "Mount swap not specifically configured"
2183 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2184
2185 msgid "Mounted file systems"
2186 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2187
2188 msgid "Move down"
2189 msgstr "下へ移動"
2190
2191 msgid "Move up"
2192 msgstr "上へ移動"
2193
2194 msgid "Multicast address"
2195 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2196
2197 msgid "NAS ID"
2198 msgstr "NAS ID"
2199
2200 msgid "NAT-T Mode"
2201 msgstr "NAT-T モード"
2202
2203 msgid "NAT64 Prefix"
2204 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2205
2206 msgid "NCM"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "NDP-Proxy"
2210 msgstr "NDP-プロキシ"
2211
2212 msgid "NT Domain"
2213 msgstr "NT ドメイン"
2214
2215 msgid "NTP server candidates"
2216 msgstr "NTPサーバー候補"
2217
2218 msgid "Name"
2219 msgstr "名前"
2220
2221 msgid "Name of the new interface"
2222 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2223
2224 msgid "Name of the new network"
2225 msgstr "新しいネットワークの名前"
2226
2227 msgid "Navigation"
2228 msgstr "ナビゲーション"
2229
2230 msgid "Netmask"
2231 msgstr "ネットマスク"
2232
2233 msgid "Network"
2234 msgstr "ネットワーク"
2235
2236 msgid "Network Utilities"
2237 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2238
2239 msgid "Network boot image"
2240 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2241
2242 msgid "Network device is not present"
2243 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2244
2245 msgid "Network without interfaces."
2246 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2247
2248 msgid "Next »"
2249 msgstr "次 »"
2250
2251 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2252 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2253
2254 msgid "No NAT-T"
2255 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2256
2257 msgid "No chains in this table"
2258 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2259
2260 msgid "No files found"
2261 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2262
2263 msgid "No information available"
2264 msgstr "情報がありません"
2265
2266 msgid "No matching prefix delegation"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "No negative cache"
2270 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2271
2272 msgid "No network configured on this device"
2273 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2274
2275 msgid "No network name specified"
2276 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2277
2278 msgid "No package lists available"
2279 msgstr "パッケージ リストがありません"
2280
2281 msgid "No password set!"
2282 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2283
2284 msgid "No rules in this chain."
2285 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2286
2287 msgid "No scan results available yet..."
2288 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2289
2290 msgid "No zone assigned"
2291 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2292
2293 msgid "Noise"
2294 msgstr "ノイズ"
2295
2296 msgid "Noise Margin (SNR)"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Noise:"
2300 msgstr "ノイズ:"
2301
2302 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Non-wildcard"
2306 msgstr "非ワイルドカード"
2307
2308 msgid "None"
2309 msgstr "なし"
2310
2311 msgid "Normal"
2312 msgstr "標準"
2313
2314 msgid "Not Found"
2315 msgstr "見つかりません"
2316
2317 msgid "Not associated"
2318 msgstr "アソシエーションされていません"
2319
2320 msgid "Not connected"
2321 msgstr "未接続"
2322
2323 msgid "Note: interface name length"
2324 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2325
2326 msgid "Notice"
2327 msgstr "注意"
2328
2329 msgid "Nslookup"
2330 msgstr "Nslookup"
2331
2332 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2333 msgstr ""
2334 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2335 "シュしません)"
2336
2337 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "OK"
2341 msgstr "OK"
2342
2343 msgid "OPKG-Configuration"
2344 msgstr "OPKG-設定"
2345
2346 msgid "Obfuscated Group Password"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Obfuscated Password"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Obtain IPv6-Address"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "Off-State Delay"
2356 msgstr "消灯時間"
2357
2358 msgid ""
2359 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2360 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2361 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2362 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2363 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2364 "<samp>eth0.1</samp>)."
2365 msgstr ""
2366 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2367 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2368 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2369 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2370 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2371 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2372
2373 msgid "On-State Delay"
2374 msgstr "点灯時間"
2375
2376 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2377 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2378
2379 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2380 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2381
2382 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2383 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2384
2385 msgid "One or more required fields have no value!"
2386 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2387
2388 msgid "Open list..."
2389 msgstr "リストを開く..."
2390
2391 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2392 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2393
2394 msgid "Operating frequency"
2395 msgstr "動作周波数"
2396
2397 msgid "Option changed"
2398 msgstr "変更されるオプション"
2399
2400 msgid "Option removed"
2401 msgstr "削除されるオプション"
2402
2403 msgid "Optional"
2404 msgstr "オプション"
2405
2406 msgid ""
2407 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2408 "starting with <code>0x</code>."
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid ""
2412 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2413 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2414 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2415 "for the interface."
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid ""
2419 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2420 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Optional. Description of peer."
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid ""
2430 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2431 "interface."
2432 msgstr ""
2433 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2434 "ン)"
2435
2436 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2437 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2438
2439 msgid "Optional. Port of peer."
2440 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2441
2442 msgid ""
2443 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2444 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2445 msgstr ""
2446 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2447 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2448
2449 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2450 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2451
2452 msgid "Options"
2453 msgstr "オプション"
2454
2455 msgid "Other:"
2456 msgstr "その他:"
2457
2458 msgid "Out"
2459 msgstr "アウト"
2460
2461 msgid "Outbound:"
2462 msgstr "送信:"
2463
2464 msgid "Output Interface"
2465 msgstr "出力インターフェース"
2466
2467 msgid "Override MAC address"
2468 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2469
2470 msgid "Override MTU"
2471 msgstr "MTUを上書きする"
2472
2473 msgid "Override TOS"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Override TTL"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Override default interface name"
2480 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2481
2482 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2483 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2484
2485 msgid ""
2486 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2487 "subnet that is served."
2488 msgstr ""
2489 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2490 "ネットから計算されます。"
2491
2492 msgid "Override the table used for internal routes"
2493 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2494
2495 msgid "Overview"
2496 msgstr "概要"
2497
2498 msgid "Owner"
2499 msgstr "所有者"
2500
2501 msgid "PAP/CHAP password"
2502 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2503
2504 msgid "PAP/CHAP username"
2505 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2506
2507 msgid "PID"
2508 msgstr "PID"
2509
2510 msgid "PIN"
2511 msgstr "PIN"
2512
2513 msgid "PIN code rejected"
2514 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2515
2516 msgid "PMK R1 Push"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "PPP"
2520 msgstr "PPP"
2521
2522 msgid "PPPoA Encapsulation"
2523 msgstr "PPPoAカプセル化"
2524
2525 msgid "PPPoATM"
2526 msgstr "PPPoATM"
2527
2528 msgid "PPPoE"
2529 msgstr "PPPoE"
2530
2531 msgid "PPPoSSH"
2532 msgstr "PPPoSSH"
2533
2534 msgid "PPtP"
2535 msgstr "PPtP"
2536
2537 msgid "PSID offset"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "PSID-bits length"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Package libiwinfo required!"
2547 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2548
2549 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2550 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2551
2552 msgid "Package name"
2553 msgstr "パッケージ名"
2554
2555 msgid "Packets"
2556 msgstr "パケット"
2557
2558 msgid "Part of zone %q"
2559 msgstr "ゾーン %q の一部"
2560
2561 msgid "Password"
2562 msgstr "パスワード"
2563
2564 msgid "Password authentication"
2565 msgstr "パスワード認証"
2566
2567 msgid "Password of Private Key"
2568 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2569
2570 msgid "Password of inner Private Key"
2571 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2572
2573 msgid "Password successfully changed!"
2574 msgstr "パスワードを変更しました!"
2575
2576 msgid "Password2"
2577 msgstr "パスワード2"
2578
2579 msgid "Path to CA-Certificate"
2580 msgstr "CA証明書のパス"
2581
2582 msgid "Path to Client-Certificate"
2583 msgstr "クライアント証明書のパス"
2584
2585 msgid "Path to Private Key"
2586 msgstr "秘密鍵のパス"
2587
2588 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2589 msgstr "CA 証明書のパス"
2590
2591 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2592 msgstr "クライアント証明書のパス"
2593
2594 msgid "Path to inner Private Key"
2595 msgstr "秘密鍵のパス"
2596
2597 msgid "Peak:"
2598 msgstr "ピーク:"
2599
2600 msgid "Peer IP address to assign"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Peer address is missing"
2604 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2605
2606 msgid "Peers"
2607 msgstr "ピア"
2608
2609 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Perform reboot"
2613 msgstr "再起動を実行"
2614
2615 msgid "Perform reset"
2616 msgstr "設定リセットを実行"
2617
2618 msgid "Persistent Keep Alive"
2619 msgstr "永続的なキープアライブ"
2620
2621 msgid "Phy Rate:"
2622 msgstr "物理レート:"
2623
2624 msgid "Physical Settings"
2625 msgstr "デバイス設定"
2626
2627 msgid "Ping"
2628 msgstr "Ping"
2629
2630 msgid "Pkts."
2631 msgstr "パケット"
2632
2633 msgid "Please enter your username and password."
2634 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2635
2636 msgid "Policy"
2637 msgstr "ポリシー"
2638
2639 msgid "Port"
2640 msgstr "ポート"
2641
2642 msgid "Port status:"
2643 msgstr "ポート ステータス:"
2644
2645 msgid "Power Management Mode"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Prefer LTE"
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Prefer UMTS"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "Prefix Delegated"
2658 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2659
2660 msgid "Preshared Key"
2661 msgstr "事前共有鍵"
2662
2663 msgid ""
2664 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2665 "ignore failures"
2666 msgstr ""
2667 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2668 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2669
2670 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2671 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2672
2673 msgid "Prevents client-to-client communication"
2674 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2675
2676 msgid "Private Key"
2677 msgstr "秘密鍵"
2678
2679 msgid "Proceed"
2680 msgstr "続行"
2681
2682 msgid "Processes"
2683 msgstr "プロセス"
2684
2685 msgid "Profile"
2686 msgstr "プロファイル"
2687
2688 msgid "Prot."
2689 msgstr "プロトコル"
2690
2691 msgid "Protocol"
2692 msgstr "プロトコル"
2693
2694 msgid "Protocol family"
2695 msgstr "プロトコルファミリ"
2696
2697 msgid "Protocol of the new interface"
2698 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2699
2700 msgid "Protocol support is not installed"
2701 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2702
2703 msgid "Provide NTP server"
2704 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2705
2706 msgid "Provide new network"
2707 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2708
2709 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2710 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2711
2712 msgid "Public Key"
2713 msgstr "公開鍵"
2714
2715 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "QMI Cellular"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Quality"
2722 msgstr "クオリティ"
2723
2724 msgid ""
2725 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2726 "servers"
2727 msgstr ""
2728 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2729 "サーバを問い合わせます"
2730
2731 msgid "R0 Key Lifetime"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "R1 Key Holder"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2738 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2739
2740 msgid "RTS/CTS Threshold"
2741 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2742
2743 msgid "RX"
2744 msgstr "RX"
2745
2746 msgid "RX Rate"
2747 msgstr "受信レート"
2748
2749 msgid "Radius-Accounting-Port"
2750 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2751
2752 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2753 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2754
2755 msgid "Radius-Accounting-Server"
2756 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2757
2758 msgid "Radius-Authentication-Port"
2759 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2760
2761 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2762 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2763
2764 msgid "Radius-Authentication-Server"
2765 msgstr "Radius認証サーバー"
2766
2767 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid ""
2771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2773 msgstr ""
2774 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2775 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2776
2777 msgid ""
2778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2779 "access to this device if you are connected via this interface"
2780 msgstr ""
2781 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2782 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2783 "クセスできなくなる場合があります"
2784
2785 msgid ""
2786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2787 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2788 msgstr ""
2789 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2790 "せん!\n"
2791 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2792 "合があります。"
2793
2794 msgid "Really reset all changes?"
2795 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2796
2797 msgid "Really switch protocol?"
2798 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2799
2800 msgid "Realtime Connections"
2801 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2802
2803 msgid "Realtime Graphs"
2804 msgstr "リアルタイム グラフ"
2805
2806 msgid "Realtime Load"
2807 msgstr "リアルタイム・ロード"
2808
2809 msgid "Realtime Traffic"
2810 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2811
2812 msgid "Realtime Wireless"
2813 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2814
2815 msgid "Reassociation Deadline"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Rebind protection"
2819 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2820
2821 msgid "Reboot"
2822 msgstr "再起動"
2823
2824 msgid "Rebooting..."
2825 msgstr "再起動中..."
2826
2827 msgid "Reboots the operating system of your device"
2828 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2829
2830 msgid "Receive"
2831 msgstr "受信"
2832
2833 msgid "Receiver Antenna"
2834 msgstr "受信アンテナ"
2835
2836 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2837 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2838
2839 msgid "Reconnect this interface"
2840 msgstr "インターフェースの再接続"
2841
2842 msgid "References"
2843 msgstr "参照カウンタ"
2844
2845 msgid "Relay"
2846 msgstr "リレー"
2847
2848 msgid "Relay Bridge"
2849 msgstr "リレーブリッジ"
2850
2851 msgid "Relay between networks"
2852 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2853
2854 msgid "Relay bridge"
2855 msgstr "リレーブリッジ"
2856
2857 msgid "Remote IPv4 address"
2858 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2859
2860 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2861 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2862
2863 msgid "Remove"
2864 msgstr "削除"
2865
2866 msgid "Repeat scan"
2867 msgstr "再スキャン"
2868
2869 msgid "Replace entry"
2870 msgstr "エントリーの置換"
2871
2872 msgid "Replace wireless configuration"
2873 msgstr "無線設定を置換する"
2874
2875 msgid "Request IPv6-address"
2876 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2877
2878 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2879 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2880
2881 msgid "Required"
2882 msgstr "必須"
2883
2884 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2885 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2886
2887 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2888 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2889
2890 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid ""
2894 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2895 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2896 "routes through the tunnel."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2901 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2902 msgstr ""
2903 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2904 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2905
2906 msgid ""
2907 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2908 "come from unsigned domains"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Reset"
2912 msgstr "リセット"
2913
2914 msgid "Reset Counters"
2915 msgstr "カウンタのリセット"
2916
2917 msgid "Reset to defaults"
2918 msgstr "標準設定にリセット"
2919
2920 msgid "Resolv and Hosts Files"
2921 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2922
2923 msgid "Resolve file"
2924 msgstr "リゾルバファイル"
2925
2926 msgid "Restart"
2927 msgstr "再起動"
2928
2929 msgid "Restart Firewall"
2930 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2931
2932 msgid "Restart radio interface"
2933 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2934
2935 msgid "Restore"
2936 msgstr "復元"
2937
2938 msgid "Restore backup"
2939 msgstr "バックアップから復元する"
2940
2941 msgid "Reveal/hide password"
2942 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2943
2944 msgid "Revert"
2945 msgstr "元に戻す"
2946
2947 msgid "Revert changes"
2948 msgstr "変更の取り消し"
2949
2950 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2951 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2952
2953 msgid "Reverting configuration…"
2954 msgstr "設定を元に戻しています..."
2955
2956 msgid "Root"
2957 msgstr "ルート"
2958
2959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2960 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2961
2962 msgid "Root preparation"
2963 msgstr "ルートの準備"
2964
2965 msgid "Route Allowed IPs"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Route type"
2969 msgstr "ルート タイプ"
2970
2971 msgid "Router Advertisement-Service"
2972 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2973
2974 msgid "Router Password"
2975 msgstr "ルーター パスワード"
2976
2977 msgid "Routes"
2978 msgstr "経路情報"
2979
2980 msgid ""
2981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2982 "can be reached."
2983 msgstr ""
2984 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2985 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2986
2987 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2988 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2989
2990 msgid "Run filesystem check"
2991 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2992
2993 msgid "SHA256"
2994 msgstr "SHA256"
2995
2996 msgid "SNR"
2997 msgstr "SNR"
2998
2999 msgid "SSH Access"
3000 msgstr "SSHアクセス"
3001
3002 msgid "SSH server address"
3003 msgstr "SSH サーバーアドレス"
3004
3005 msgid "SSH server port"
3006 msgstr "SSH サーバーポート"
3007
3008 msgid "SSH username"
3009 msgstr "SSH ユーザー名"
3010
3011 msgid "SSH-Keys"
3012 msgstr "SSHキー"
3013
3014 msgid "SSID"
3015 msgstr "SSID"
3016
3017 msgid "Save"
3018 msgstr "保存"
3019
3020 msgid "Save & Apply"
3021 msgstr "保存 & 適用"
3022
3023 msgid "Save mtdblock"
3024 msgstr "mtdblock を保存"
3025
3026 msgid "Save mtdblock contents"
3027 msgstr "mtdblock の保存"
3028
3029 msgid "Scan"
3030 msgstr "スキャン"
3031
3032 msgid "Scan request failed"
3033 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3034
3035 msgid "Scheduled Tasks"
3036 msgstr "スケジュールタスク"
3037
3038 msgid "Section added"
3039 msgstr "追加されるセクション"
3040
3041 msgid "Section removed"
3042 msgstr "削除されるセクション"
3043
3044 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3045 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3046
3047 msgid ""
3048 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3049 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3050 "your device!"
3051 msgstr ""
3052 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3053 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3054 "認できている場合にのみ使用してください!"
3055
3056 msgid ""
3057 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3058 "conjunction with failure threshold"
3059 msgstr ""
3060 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3061 "合のみ、機能が有効になります。"
3062
3063 msgid "Separate Clients"
3064 msgstr "クライアントの分離"
3065
3066 msgid "Server Settings"
3067 msgstr "サーバー設定"
3068
3069 msgid "Service Name"
3070 msgstr "サービス名"
3071
3072 msgid "Service Type"
3073 msgstr "サービスタイプ"
3074
3075 msgid "Services"
3076 msgstr "サービス"
3077
3078 msgid ""
3079 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3080 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Set up Time Synchronization"
3084 msgstr "時刻同期設定"
3085
3086 msgid "Setting PLMN failed"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Setting operation mode failed"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Setup DHCP Server"
3093 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3094
3095 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Short GI"
3099 msgstr "Short GI"
3100
3101 msgid "Short Preamble"
3102 msgstr "Short Preamble"
3103
3104 msgid "Show current backup file list"
3105 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3106
3107 msgid "Shutdown this interface"
3108 msgstr "インターフェースを終了"
3109
3110 msgid "Signal"
3111 msgstr "信号強度"
3112
3113 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Signal:"
3117 msgstr "信号:"
3118
3119 msgid "Size"
3120 msgstr "サイズ"
3121
3122 msgid "Size (.ipk)"
3123 msgstr "サイズ (.ipk)"
3124
3125 msgid "Size of DNS query cache"
3126 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3127
3128 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Skip"
3132 msgstr "スキップ"
3133
3134 msgid "Skip to content"
3135 msgstr "コンテンツへ移動"
3136
3137 msgid "Skip to navigation"
3138 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3139
3140 msgid "Slot time"
3141 msgstr "スロット時間"
3142
3143 msgid "Software"
3144 msgstr "ソフトウェア"
3145
3146 msgid "Software VLAN"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3150 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3151
3152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3153 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3154
3155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3156 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3157
3158 msgid ""
3159 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3160 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3161 "instructions."
3162 msgstr ""
3163 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3164 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3165 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3166
3167 msgid "Source"
3168 msgstr "送信元"
3169
3170 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3171 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3172
3173 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3174 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3175
3176 msgid ""
3177 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3178 "to be dead"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3183 "dead"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3191 "default (64)."
3192 msgstr ""
3193
3194 msgid ""
3195 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3196 "bytes)."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Specify the secret encryption key here."
3200 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3201
3202 msgid "Start"
3203 msgstr "開始"
3204
3205 msgid "Start priority"
3206 msgstr "優先順位"
3207
3208 msgid "Starting configuration apply…"
3209 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3210
3211 msgid "Starting wireless scan..."
3212 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3213
3214 msgid "Startup"
3215 msgstr "スタートアップ"
3216
3217 msgid "Static IPv4 Routes"
3218 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3219
3220 msgid "Static IPv6 Routes"
3221 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3222
3223 msgid "Static Leases"
3224 msgstr "静的リース"
3225
3226 msgid "Static Routes"
3227 msgstr "静的ルーティング"
3228
3229 msgid "Static address"
3230 msgstr "静的アドレス"
3231
3232 msgid ""
3233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3236 msgstr ""
3237 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3238 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3239 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3240
3241 msgid "Station inactivity limit"
3242 msgstr ""
3243
3244 msgid "Status"
3245 msgstr "ステータス"
3246
3247 msgid "Stop"
3248 msgstr "停止"
3249
3250 msgid "Strict order"
3251 msgstr "問い合わせの制限"
3252
3253 msgid "Submit"
3254 msgstr "送信"
3255
3256 msgid "Suppress logging"
3257 msgstr "ログの抑制"
3258
3259 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3260 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3261
3262 msgid "Swap"
3263 msgstr "スワップ"
3264
3265 msgid "Swap Entry"
3266 msgstr "スワップ機能"
3267
3268 msgid "Switch"
3269 msgstr "スイッチ"
3270
3271 msgid "Switch %q"
3272 msgstr "スイッチ %q"
3273
3274 msgid "Switch %q (%s)"
3275 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3276
3277 msgid ""
3278 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3279 msgstr ""
3280 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3281 "ません。"
3282
3283 msgid "Switch Port Mask"
3284 msgstr "スイッチポート マスク"
3285
3286 msgid "Switch VLAN"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Switch protocol"
3290 msgstr "プロトコルの切り替え"
3291
3292 msgid "Sync with browser"
3293 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3294
3295 msgid "Synchronizing..."
3296 msgstr "同期中..."
3297
3298 msgid "System"
3299 msgstr "システム"
3300
3301 msgid "System Log"
3302 msgstr "システムログ"
3303
3304 msgid "System Properties"
3305 msgstr "システム プロパティ"
3306
3307 msgid "System log buffer size"
3308 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3309
3310 msgid "TCP:"
3311 msgstr "TCP:"
3312
3313 msgid "TFTP Settings"
3314 msgstr "TFTP設定"
3315
3316 msgid "TFTP server root"
3317 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3318
3319 msgid "TX"
3320 msgstr "TX"
3321
3322 msgid "TX Rate"
3323 msgstr "送信レート"
3324
3325 msgid "Table"
3326 msgstr "テーブル"
3327
3328 msgid "Target"
3329 msgstr "ターゲット"
3330
3331 msgid "Target network"
3332 msgstr "対象ネットワーク"
3333
3334 msgid "Terminate"
3335 msgstr "停止"
3336
3337 msgid ""
3338 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3339 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3340 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3341 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3342 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3343 msgstr ""
3344 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3345 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3346 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3347 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3348 "を行います。"
3349
3350 msgid ""
3351 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3352 "component for working wireless configuration!"
3353 msgstr ""
3354 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3355 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3356
3357 msgid ""
3358 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3359 "username instead of the user ID!"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3368 msgstr ""
3369 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3370 "わります。"
3371
3372 msgid ""
3373 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3374 "code> and <code>_</code>"
3375 msgstr ""
3376 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3377 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3378
3379 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3383 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3384
3385 msgid ""
3386 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3387 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3388 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3389 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3390 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3391 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3392 msgstr ""
3393 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3394 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3395 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3396 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3397 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3398 "い。"
3399
3400 msgid ""
3401 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3402 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3403 msgstr ""
3404 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3405 "<code>/dev/sda1</code>)"
3406
3407 msgid ""
3408 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3409 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3410 "samp>)"
3411 msgstr ""
3412 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3413 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3414 "\">ext3</abbr></samp>)"
3415
3416 msgid ""
3417 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3418 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3419 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3420 msgstr ""
3421 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3422 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3423 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3424
3425 msgid "The following changes have been reverted"
3426 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3427
3428 msgid "The following rules are currently active on this system."
3429 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3430
3431 msgid "The given network name is not unique"
3432 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3433
3434 msgid ""
3435 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3436 "be replaced if you proceed."
3437 msgstr ""
3438 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3439 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3440
3441 msgid ""
3442 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3443 "addresses."
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3447 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3448
3449 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid ""
3453 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3454 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3455 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3456 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3457 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3458 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3459 msgstr ""
3460 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3461 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3462 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3463 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3464 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3465 "ク用のその他のポートが存在します。"
3466
3467 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3468 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3469
3470 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3471 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3472
3473 msgid ""
3474 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3475 "when finished."
3476 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3477
3478 msgid ""
3479 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3480 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3481 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3482 "settings."
3483 msgstr ""
3484 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3485 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3486 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3487 "ればならない場合があります。"
3488
3489 msgid ""
3490 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3491 "you choose the generic image format for your platform."
3492 msgstr ""
3493 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3494 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3495 "か、確認してください。"
3496
3497 msgid "There are no active leases."
3498 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3499
3500 msgid "There are no changes to apply."
3501 msgstr "適用する変更はありません。"
3502
3503 msgid "There are no pending changes to revert!"
3504 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3505
3506 msgid "There are no pending changes!"
3507 msgstr "未完了の変更はありません!"
3508
3509 msgid ""
3510 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3511 "\"Physical Settings\" tab"
3512 msgstr ""
3513 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3514 "選択してください。"
3515
3516 msgid ""
3517 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3518 "protect the web interface and enable SSH."
3519 msgstr ""
3520 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3521 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3522
3523 msgid "This IPv4 address of the relay"
3524 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3525
3526 msgid ""
3527 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3528 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3529 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3530 msgstr ""
3531 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3532 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3533 "というような行を含めることができます。"
3534
3535 msgid ""
3536 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3537 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3538 "configurations are automatically preserved."
3539 msgstr ""
3540 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3541 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3542 "的に保持されます。"
3543
3544 msgid ""
3545 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3546 "password if no update key has been configured"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid ""
3550 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3551 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3552 msgstr ""
3553 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3554 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3555
3556 msgid ""
3557 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3558 "ends with <code>...:2/64</code>"
3559 msgstr ""
3560 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3561 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3562
3563 msgid ""
3564 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3565 "abbr> in the local network"
3566 msgstr ""
3567 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3568 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3569
3570 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid ""
3574 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3578 msgstr ""
3579 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3580 "ことが可能です。"
3581
3582 msgid ""
3583 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid ""
3587 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3588 "their status."
3589 msgstr ""
3590 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3591 "す。"
3592
3593 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3594 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3595
3596 msgid "This section contains no values yet"
3597 msgstr "このセクションは未設定です。"
3598
3599 msgid "Time Synchronization"
3600 msgstr "時刻設定"
3601
3602 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3603 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3604
3605 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "Timezone"
3609 msgstr "タイムゾーン"
3610
3611 msgid ""
3612 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3613 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3614 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3615 msgstr ""
3616 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3617 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3618 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3619
3620 msgid "Tone"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Total Available"
3624 msgstr "合計"
3625
3626 msgid "Traceroute"
3627 msgstr "Traceroute"
3628
3629 msgid "Traffic"
3630 msgstr "トラフィック"
3631
3632 msgid "Transfer"
3633 msgstr "転送"
3634
3635 msgid "Transmission Rate"
3636 msgstr "転送レート"
3637
3638 msgid "Transmit"
3639 msgstr "送信"
3640
3641 msgid "Transmit Power"
3642 msgstr "電波出力"
3643
3644 msgid "Transmitter Antenna"
3645 msgstr "送信アンテナ"
3646
3647 msgid "Trigger"
3648 msgstr "トリガー"
3649
3650 msgid "Trigger Mode"
3651 msgstr "トリガーモード"
3652
3653 msgid "Tunnel ID"
3654 msgstr "トンネル ID"
3655
3656 msgid "Tunnel Interface"
3657 msgstr "トンネルインターフェース"
3658
3659 msgid "Tunnel Link"
3660 msgstr "トンネルリンク"
3661
3662 msgid "Tx-Power"
3663 msgstr "送信電力"
3664
3665 msgid "Type"
3666 msgstr "タイプ"
3667
3668 msgid "UDP:"
3669 msgstr "UDP:"
3670
3671 msgid "UMTS only"
3672 msgstr "UMTSのみ"
3673
3674 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3675 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3676
3677 msgid "USB Device"
3678 msgstr "USBデバイス"
3679
3680 msgid "USB Ports"
3681 msgstr "USB ポート"
3682
3683 msgid "UUID"
3684 msgstr "UUID"
3685
3686 msgid "Unable to determine device name"
3687 msgstr "デバイス名を確定できません"
3688
3689 msgid "Unable to determine external IP address"
3690 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3691
3692 msgid "Unable to determine upstream interface"
3693 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3694
3695 msgid "Unable to dispatch"
3696 msgstr "ディスパッチできません"
3697
3698 msgid "Unable to obtain client ID"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3702 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3703
3704 msgid "Unable to resolve peer host name"
3705 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3706
3707 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Unknown"
3711 msgstr "不明"
3712
3713 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3714 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3715
3716 msgid "Unknown error (%s)"
3717 msgstr "不明なエラー (%s)"
3718
3719 msgid "Unmanaged"
3720 msgstr "Unmanaged"
3721
3722 msgid "Unmount"
3723 msgstr "アンマウント"
3724
3725 msgid "Unsaved Changes"
3726 msgstr "保存されていない変更"
3727
3728 msgid "Unsupported MAP type"
3729 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3730
3731 msgid "Unsupported modem"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Unsupported protocol type."
3735 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3736
3737 msgid "Up"
3738 msgstr "上へ"
3739
3740 msgid "Update lists"
3741 msgstr "リストの更新"
3742
3743 msgid ""
3744 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3745 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3746 "compatible firmware image)."
3747 msgstr ""
3748 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3749 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3750 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3751 "要)。"
3752
3753 msgid "Upload archive..."
3754 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3755
3756 msgid "Uploaded File"
3757 msgstr "アップロード完了"
3758
3759 msgid "Uptime"
3760 msgstr "起動時間"
3761
3762 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3763 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3764
3765 msgid "Use DHCP gateway"
3766 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3767
3768 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3769 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3770
3771 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3772 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3773
3774 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3775 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3776
3777 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3778 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3779
3780 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3781 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3782
3783 msgid "Use as root filesystem (/)"
3784 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3785
3786 msgid "Use broadcast flag"
3787 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3788
3789 msgid "Use builtin IPv6-management"
3790 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3791
3792 msgid "Use custom DNS servers"
3793 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3794
3795 msgid "Use default gateway"
3796 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3797
3798 msgid "Use gateway metric"
3799 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3800
3801 msgid "Use routing table"
3802 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3803
3804 msgid ""
3805 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3806 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3807 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3808 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3809 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3810 msgstr ""
3811 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3812 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3813 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3814 "ト名をアサインします。"
3815
3816 msgid "Used"
3817 msgstr "使用"
3818
3819 msgid "Used Key Slot"
3820 msgstr "使用するキースロット"
3821
3822 msgid ""
3823 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3824 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3825 msgstr ""
3826
3827 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3828 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3829
3830 msgid "User key (PEM encoded)"
3831 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3832
3833 msgid "Username"
3834 msgstr "ユーザー名"
3835
3836 msgid "VC-Mux"
3837 msgstr "VC-Mux"
3838
3839 msgid "VDSL"
3840 msgstr "VDSL"
3841
3842 msgid "VLANs on %q"
3843 msgstr "%q上のVLAN"
3844
3845 msgid "VLANs on %q (%s)"
3846 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3847
3848 msgid "VPN Local address"
3849 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3850
3851 msgid "VPN Local port"
3852 msgstr "VPN ローカルポート"
3853
3854 msgid "VPN Server"
3855 msgstr "VPN サーバー"
3856
3857 msgid "VPN Server port"
3858 msgstr "VPN サーバーポート"
3859
3860 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3861 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3862
3863 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3864 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3865
3866 msgid "Vendor"
3867 msgstr "ベンダー"
3868
3869 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3870 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3871
3872 msgid "Verify"
3873 msgstr "確認"
3874
3875 msgid "Version"
3876 msgstr "バージョン"
3877
3878 msgid "Virtual dynamic interface"
3879 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3880
3881 msgid "WDS"
3882 msgstr "WDS"
3883
3884 msgid "WEP Open System"
3885 msgstr "WEP オープンシステム"
3886
3887 msgid "WEP Shared Key"
3888 msgstr "WEP 共有キー"
3889
3890 msgid "WEP passphrase"
3891 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3892
3893 msgid "WMM Mode"
3894 msgstr "WMM モード"
3895
3896 msgid "WPA passphrase"
3897 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3898
3899 msgid ""
3900 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3901 "and ad-hoc mode) to be installed."
3902 msgstr ""
3903 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3904 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3905 "す。"
3906
3907 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3908 msgstr "変更を適用中です..."
3909
3910 msgid "Waiting for command to complete..."
3911 msgstr "コマンド実行中です..."
3912
3913 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3914 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3915
3916 msgid "Waiting for device..."
3917 msgstr "デバイスを起動中です..."
3918
3919 msgid "Warning"
3920 msgstr "警告"
3921
3922 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3923 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3924
3925 msgid ""
3926 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3927 "communications"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Width"
3931 msgstr "帯域幅"
3932
3933 msgid "WireGuard VPN"
3934 msgstr "WireGuard VPN"
3935
3936 msgid "Wireless"
3937 msgstr "無線"
3938
3939 msgid "Wireless Adapter"
3940 msgstr "無線アダプタ"
3941
3942 msgid "Wireless Network"
3943 msgstr "無線ネットワーク"
3944
3945 msgid "Wireless Overview"
3946 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3947
3948 msgid "Wireless Security"
3949 msgstr "無線LANセキュリティ"
3950
3951 msgid "Wireless is disabled"
3952 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3953
3954 msgid "Wireless is not associated"
3955 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3956
3957 msgid "Wireless is restarting..."
3958 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3959
3960 msgid "Wireless network is disabled"
3961 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3962
3963 msgid "Wireless network is enabled"
3964 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3965
3966 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3967 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3968
3969 msgid "Write system log to file"
3970 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3971
3972 msgid ""
3973 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3974 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3975 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3976 msgstr ""
3977 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3978 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3979 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3980 "</strong>"
3981
3982 msgid ""
3983 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3984 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3985
3986 msgid ""
3987 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3988 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3989 "or Safari."
3990 msgstr ""
3991 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3992 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3993 "ザーを使用してください。"
3994
3995 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3996 msgstr ""
3997
3998 msgid "ZRam Compression Streams"
3999 msgstr ""
4000
4001 msgid "ZRam Settings"
4002 msgstr ""
4003
4004 msgid "ZRam Size"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "any"
4008 msgstr "全て"
4009
4010 msgid "auto"
4011 msgstr "自動"
4012
4013 msgid "baseT"
4014 msgstr "baseT"
4015
4016 msgid "bridged"
4017 msgstr "ブリッジ"
4018
4019 msgid "create"
4020 msgstr "作成"
4021
4022 msgid "create:"
4023 msgstr "作成:"
4024
4025 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4026 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4027
4028 msgid "dB"
4029 msgstr "dB"
4030
4031 msgid "dBm"
4032 msgstr "dBm"
4033
4034 msgid "disable"
4035 msgstr "無効"
4036
4037 msgid "disabled"
4038 msgstr "無効"
4039
4040 msgid "expired"
4041 msgstr "期限切れ"
4042
4043 msgid ""
4044 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4045 "abbr>-leases will be stored"
4046 msgstr ""
4047 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4048 "録するファイル"
4049
4050 msgid "forward"
4051 msgstr "転送"
4052
4053 msgid "full-duplex"
4054 msgstr "全二重"
4055
4056 msgid "half-duplex"
4057 msgstr "半二重"
4058
4059 msgid "hidden"
4060 msgstr "(不明)"
4061
4062 msgid "hybrid mode"
4063 msgstr "ハイブリッド モード"
4064
4065 msgid "if target is a network"
4066 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4067
4068 msgid "input"
4069 msgstr "入力"
4070
4071 msgid "kB"
4072 msgstr "kB"
4073
4074 msgid "kB/s"
4075 msgstr "kB/s"
4076
4077 msgid "kbit/s"
4078 msgstr "kbit/s"
4079
4080 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4081 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4082
4083 msgid "minutes"
4084 msgstr "分"
4085
4086 msgid "mixed WPA/WPA2"
4087 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4088
4089 msgid "no"
4090 msgstr "いいえ"
4091
4092 msgid "no link"
4093 msgstr "リンクなし"
4094
4095 msgid "none"
4096 msgstr "なし"
4097
4098 msgid "not present"
4099 msgstr ""
4100
4101 msgid "off"
4102 msgstr "オフ"
4103
4104 msgid "on"
4105 msgstr "オン"
4106
4107 msgid "open"
4108 msgstr "オープン"
4109
4110 msgid "output"
4111 msgstr ""
4112
4113 msgid "overlay"
4114 msgstr "オーバーレイ"
4115
4116 msgid "random"
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "relay mode"
4120 msgstr "リレー モード"
4121
4122 msgid "routed"
4123 msgstr "routed"
4124
4125 msgid "sec"
4126 msgstr ""
4127
4128 msgid "server mode"
4129 msgstr "サーバー モード"
4130
4131 msgid "stateful-only"
4132 msgstr "ステートフルのみ"
4133
4134 msgid "stateless"
4135 msgstr "ステートレス"
4136
4137 msgid "stateless + stateful"
4138 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4139
4140 msgid "tagged"
4141 msgstr "tagged"
4142
4143 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4144 msgstr ""
4145
4146 msgid "unknown"
4147 msgstr "不明"
4148
4149 msgid "unlimited"
4150 msgstr "無期限"
4151
4152 msgid "unspecified"
4153 msgstr "設定しない"
4154
4155 msgid "unspecified -or- create:"
4156 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4157
4158 msgid "untagged"
4159 msgstr "untagged"
4160
4161 msgid "yes"
4162 msgstr "はい"
4163
4164 msgid "« Back"
4165 msgstr "« 戻る"