3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2018-09-20 05:12+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25 msgid "(%s available)"
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34 msgid "-- Additional Field --"
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- 選択してください --"
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46 msgid "-- match by label --"
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr "-- UUID を指定 --"
52 msgid "-- please select --"
53 msgstr "-- 選択してください --"
55 msgid "1 Minute Load:"
58 msgid "15 Minute Load:"
61 msgid "4-character hexadecimal ID"
64 msgid "464XLAT (CLAT)"
65 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67 msgid "5 Minute Load:"
70 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
73 msgid "802.11r Fast Transition"
74 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
77 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
79 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
80 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82 msgid "802.11w Management Frame Protection"
83 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85 msgid "802.11w maximum timeout"
86 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88 msgid "802.11w retry timeout"
89 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
92 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
95 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
98 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
101 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
102 "order of the resolvfile"
104 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
107 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
108 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
117 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
120 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
123 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
150 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
157 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
160 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
166 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
169 msgid "A43C + J43 + A43"
170 msgstr "A43C + J43 + A43"
172 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
173 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
184 msgid "ARP retry threshold"
187 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
193 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
194 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
197 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
200 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
201 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
202 "to dial into the provider network."
205 msgid "ATM device number"
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Access Concentrator"
220 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228 msgid "Active Connections"
229 msgstr "アクティブ コネクション"
231 msgid "Active DHCP Leases"
232 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234 msgid "Active DHCPv6 Leases"
235 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
243 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
248 msgid "Add new interface..."
249 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251 msgid "Additional Hosts files"
254 msgid "Additional servers file"
255 msgstr "追加のサーバー ファイル"
260 msgid "Address to access local relay bridge"
261 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263 msgid "Administration"
266 msgid "Advanced Settings"
269 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
275 msgid "Alias Interface"
276 msgstr "エイリアス インターフェース"
278 msgid "Alias of \"%s\""
279 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
295 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
296 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
298 msgid "Allow all except listed"
299 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
301 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
302 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
304 msgid "Allow listed only"
305 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
307 msgid "Allow localhost"
308 msgstr "ローカルホストを許可する"
310 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
314 msgid "Allow root logins with password"
315 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
317 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
318 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
327 msgid "Always announce default router"
328 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
331 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
332 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
334 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
335 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340 msgid "Annex A + L + M (all)"
343 msgid "Annex A G.992.1"
346 msgid "Annex A G.992.2"
349 msgid "Annex A G.992.3"
352 msgid "Annex A G.992.5"
355 msgid "Annex B (all)"
358 msgid "Annex B G.992.1"
361 msgid "Annex B G.992.3"
364 msgid "Annex B G.992.5"
367 msgid "Annex J (all)"
370 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
373 msgid "Annex M (all)"
376 msgid "Annex M G.992.3"
379 msgid "Annex M G.992.5"
382 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
384 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
387 msgid "Announced DNS domains"
390 msgid "Announced DNS servers"
393 msgid "Anonymous Identity"
396 msgid "Anonymous Mount"
399 msgid "Anonymous Swap"
408 msgid "Antenna Configuration"
417 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
418 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
424 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
427 msgid "Assign interfaces..."
428 msgstr "インターフェースの割当て..."
431 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
434 msgid "Associated Stations"
435 msgstr "アソシエーション済み端末"
443 msgid "Authentication"
446 msgid "Authentication Type"
449 msgid "Authoritative"
450 msgstr "Authoritative"
452 msgid "Authorization Required"
461 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
464 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
465 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
467 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
468 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
470 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
471 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
473 msgid "Automount Filesystem"
474 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
476 msgid "Automount Swap"
482 msgid "Available packages"
483 msgstr "インストール可能なパッケージ"
491 msgid "B43 + B43C + V43"
494 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgid "Back to Overview"
506 msgid "Back to configuration"
509 msgid "Back to overview"
512 msgid "Back to scan results"
518 msgid "Backup / Flash Firmware"
519 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
521 msgid "Backup file list"
522 msgstr "バックアップファイル リスト"
524 msgid "Bad address specified!"
530 msgid "Beacon Interval"
534 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
535 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
536 "defined backup patterns."
538 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
539 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
542 msgid "Bind interface"
545 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
547 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
549 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
555 msgid "Bogus NX Domain Override"
561 msgid "Bridge interfaces"
562 msgstr "ブリッジ インターフェース"
564 msgid "Bridge unit number"
567 msgid "Bring up on boot"
570 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
571 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
573 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
574 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
580 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
581 "preserved in any sysupgrade."
583 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
584 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
586 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
587 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
589 msgid "CPU usage (%)"
601 msgid "Caution: Configuration files will be erased"
602 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます"
604 msgid "Caution: System upgrade will be forced"
605 msgstr "注意: システムは強制的にアップグレードされます"
613 msgid "Changes applied."
616 msgid "Changes have been reverted."
617 msgstr "変更は取り消されました。"
619 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
620 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
626 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
635 msgid "Check filesystems before mount"
636 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
638 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
640 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
645 msgid "Choose mtdblock"
646 msgstr "mtdblock を選択"
649 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
650 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
651 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
654 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
655 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
656 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
660 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
661 "out the <em>create</em> field to define a new network."
663 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
664 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
669 msgid "Cisco UDP encapsulation"
673 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
674 "configuration files."
676 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
677 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
680 "Click \"Save mtdblock\" to download specified mtdblock file. (NOTE: THIS "
681 "FEATURE IS FOR PROFESSIONALS! )"
683 "指定した mtdblock ファイルをダウンロードするには、 \"mtdblock を保存\" をク"
684 "リックしてください。(注: この機能はプロフェッショナル向けです!)"
689 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
690 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
693 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
696 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
699 msgid "Close list..."
702 msgid "Collecting data..."
708 msgid "Common Configuration"
712 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
713 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
714 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
715 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
717 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
718 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
719 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
720 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
722 msgid "Configuration"
725 msgid "Configuration failed"
728 msgid "Configuration files will be kept"
729 msgstr "設定ファイルは保持されます"
731 msgid "Configuration has been applied."
734 msgid "Configuration has been rolled back!"
735 msgstr "設定はロールバックされました!"
746 msgid "Connection Limit"
749 msgid "Connection attempt failed"
750 msgstr "接続の試行が失敗しました"
756 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
757 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
758 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
760 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
761 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
770 msgid "Cover the following interface"
773 msgid "Cover the following interfaces"
776 msgid "Create / Assign firewall-zone"
777 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
779 msgid "Create Interface"
782 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
783 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
788 msgid "Cron Log Level"
789 msgstr "Cronのログ出力レベル"
791 msgid "Custom Interface"
794 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
798 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
801 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
802 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
808 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
809 "this, perform a factory-reset first."
811 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
812 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
815 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
816 "\">LED</abbr>s if possible."
818 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
833 msgid "DHCPv6 client"
834 msgstr "DHCPv6 クライアント"
839 msgid "DHCPv6-Service"
845 msgid "DNS forwardings"
848 msgid "DNS-Label / FQDN"
854 msgid "DNSSEC check unsigned"
857 msgid "DPD Idle Timeout"
860 msgid "DS-Lite AFTR address"
861 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
869 msgid "DSL line mode"
872 msgid "DTIM Interval"
887 msgid "Default gateway"
888 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
890 msgid "Default is stateless + stateful"
891 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
893 msgid "Default state"
896 msgid "Define a name for this network."
897 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
900 "Define additional DHCP options, for example "
901 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
902 "servers to clients."
904 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
905 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
910 msgid "Delete this network"
911 msgstr "ネットワークを削除します"
913 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
914 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
928 msgid "Device Configuration"
931 msgid "Device is rebooting..."
932 msgstr "デバイスを再起動中です..."
934 msgid "Device unreachable!"
935 msgstr "デバイスに到達できません"
937 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
938 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
953 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
956 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
957 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
959 msgid "Disable DNS setup"
960 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
962 msgid "Disable Encryption"
965 msgid "Disable Inactivity Polling"
968 msgid "Disable this network"
969 msgstr "このネットワークを無効化"
974 msgid "Disabled (default)"
977 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
978 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
980 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
981 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
983 msgid "Disconnection attempt failed"
984 msgstr "切断の試行が失敗しました"
989 msgid "Displaying only packages containing"
990 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
992 msgid "Distance Optimization"
995 msgid "Distance to farthest network member in meters."
996 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
998 msgid "Distribution feeds"
999 msgstr "ディストリビューション フィード"
1005 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
1006 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
1007 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1010 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1011 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1012 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1015 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1017 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
1019 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1020 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1022 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1023 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1025 msgid "Domain required"
1028 msgid "Domain whitelist"
1029 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1031 msgid "Don't Fragment"
1035 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1036 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1038 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1039 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1044 msgid "Download and install package"
1045 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1047 msgid "Download backup"
1048 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1050 msgid "Download mtdblock"
1051 msgstr "mtdblock のダウンロード"
1053 msgid "Downstream SNR offset"
1056 msgid "Dropbear Instance"
1060 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1061 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1063 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1064 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1067 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1068 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1070 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1071 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1073 msgid "Dynamic tunnel"
1077 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1078 "having static leases will be served."
1080 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1083 msgid "EA-bits length"
1093 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1096 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1099 msgid "Edit this interface"
1100 msgstr "インターフェースを編集"
1102 msgid "Edit this network"
1112 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1115 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1118 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1119 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1121 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1122 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1124 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1125 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1127 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1128 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1130 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1131 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1133 msgid "Enable NTP client"
1134 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1136 msgid "Enable Single DES"
1137 msgstr "シングルDESの有効化"
1139 msgid "Enable TFTP server"
1140 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1142 msgid "Enable VLAN functionality"
1143 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1145 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1146 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1148 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1149 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1151 msgid "Enable learning and aging"
1152 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1154 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1155 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1157 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1158 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1160 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1161 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1163 msgid "Enable this mount"
1164 msgstr "マウント設定を有効にする"
1166 msgid "Enable this network"
1167 msgstr "このネットワークを有効化"
1169 msgid "Enable this swap"
1170 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1172 msgid "Enable/Disable"
1178 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1179 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1182 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1185 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1188 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1189 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1191 msgid "Encapsulation mode"
1197 msgid "Endpoint Host"
1198 msgstr "エンドポイント ホスト"
1200 msgid "Endpoint Port"
1201 msgstr "エンドポイント ポート"
1203 msgid "Enter custom value"
1206 msgid "Enter custom values"
1215 msgid "Errored seconds (ES)"
1218 msgid "Ethernet Adapter"
1221 msgid "Ethernet Switch"
1224 msgid "Exclude interfaces"
1227 msgid "Expand hosts"
1234 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1236 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1242 msgid "External R0 Key Holder List"
1245 msgid "External R1 Key Holder List"
1248 msgid "External system log server"
1249 msgstr "外部システムログ サーバー"
1251 msgid "External system log server port"
1252 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1254 msgid "External system log server protocol"
1255 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1257 msgid "Extra SSH command options"
1258 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1263 msgid "FT over the Air"
1269 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1270 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です..."
1275 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1276 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1284 msgid "Filter private"
1285 msgstr "プライベートフィルター"
1287 msgid "Filter useless"
1290 msgid "Finalizing failed"
1294 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1295 "with defaults based on what was detected"
1297 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1298 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1300 msgid "Find and join network"
1301 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1303 msgid "Find package"
1312 msgid "Firewall Mark"
1315 msgid "Firewall Settings"
1318 msgid "Firewall Status"
1319 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1321 msgid "Firmware File"
1322 msgstr "ファームウェア ファイル"
1324 msgid "Firmware Version"
1325 msgstr "ファームウェア バージョン"
1327 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1328 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1330 msgid "Flash Firmware"
1333 msgid "Flash image..."
1336 msgid "Flash new firmware image"
1339 msgid "Flash operations"
1348 msgid "Force 40MHz mode"
1349 msgstr "強制 40MHz モード"
1351 msgid "Force CCMP (AES)"
1352 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1354 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1356 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1361 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1362 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1367 msgid "Force upgrade"
1370 msgid "Force use of NAT-T"
1373 msgid "Form token mismatch"
1374 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1376 msgid "Forward DHCP traffic"
1377 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1379 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1382 msgid "Forward broadcast traffic"
1383 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1385 msgid "Forward mesh peer traffic"
1388 msgid "Forwarding mode"
1391 msgid "Fragmentation Threshold"
1392 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1394 msgid "Frame Bursting"
1404 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1405 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1407 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1408 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1419 msgid "Gateway address is invalid"
1420 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1422 msgid "Gateway ports"
1425 msgid "General Settings"
1428 msgid "General Setup"
1431 msgid "General options for opkg"
1434 msgid "Generate Config"
1437 msgid "Generate PMK locally"
1440 msgid "Generate archive"
1441 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1443 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1444 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1446 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1447 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1449 msgid "Global Settings"
1452 msgid "Global network options"
1453 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1455 msgid "Go to password configuration..."
1456 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1458 msgid "Go to relevant configuration page"
1459 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1461 msgid "Group Password"
1467 msgid "HE.net password"
1468 msgstr "HE.net パスワード"
1470 msgid "HE.net username"
1471 msgstr "HE.net ユーザー名"
1473 msgid "HT mode (802.11n)"
1474 msgstr "HT モード (802.11n)"
1479 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1483 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1486 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1489 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1491 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1493 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1494 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1499 msgid "Host entries"
1502 msgid "Host expiry timeout"
1505 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1507 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1509 msgid "Host-Uniq tag content"
1515 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1516 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1524 msgid "IKE DH Group"
1527 msgid "IP Addresses"
1536 msgid "IP address in invalid"
1537 msgstr "無効な IP アドレスです"
1539 msgid "IP address is missing"
1540 msgstr "IP アドレスがありません"
1545 msgid "IPv4 Firewall"
1546 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1548 msgid "IPv4 Upstream"
1549 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1551 msgid "IPv4 address"
1554 msgid "IPv4 and IPv6"
1557 msgid "IPv4 assignment length"
1560 msgid "IPv4 broadcast"
1561 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1563 msgid "IPv4 gateway"
1564 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1566 msgid "IPv4 netmask"
1567 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1573 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1575 msgid "IPv4 prefix length"
1576 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1581 msgid "IPv4-Address"
1584 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1585 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1590 msgid "IPv6 Firewall"
1591 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1593 msgid "IPv6 Neighbours"
1596 msgid "IPv6 Settings"
1599 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1600 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1602 msgid "IPv6 Upstream"
1603 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1605 msgid "IPv6 address"
1608 msgid "IPv6 assignment hint"
1611 msgid "IPv6 assignment length"
1614 msgid "IPv6 gateway"
1615 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1621 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1623 msgid "IPv6 prefix length"
1624 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1626 msgid "IPv6 routed prefix"
1630 msgstr "IPv6 サフィックス"
1632 msgid "IPv6-Address"
1638 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1639 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1641 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1642 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1644 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1645 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1650 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1653 msgid "If checked, encryption is disabled"
1654 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1657 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1659 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1662 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1665 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1668 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1669 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1671 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1672 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1675 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1676 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1677 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1678 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1679 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1681 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1682 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1683 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1684 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1685 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1687 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1688 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1690 msgid "Ignore interface"
1691 msgstr "インターフェースを無視する"
1693 msgid "Ignore resolve file"
1694 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1703 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1704 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1706 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1707 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1709 msgid "Inactivity timeout"
1718 msgid "Initialization failure"
1730 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1732 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1735 msgid "Install package %q"
1736 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1738 msgid "Install protocol extensions..."
1739 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1741 msgid "Installed packages"
1742 msgstr "インストール済みパッケージ"
1747 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1750 msgid "Interface Configuration"
1753 msgid "Interface Overview"
1756 msgid "Interface is reconnecting..."
1757 msgstr "インターフェース再接続中..."
1759 msgid "Interface name"
1762 msgid "Interface not present or not connected yet."
1763 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1771 msgid "Internal Server Error"
1777 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1778 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1780 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1781 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1783 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1785 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1787 msgid "Isolate Clients"
1791 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1792 "flash memory, please verify the image file!"
1794 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1797 msgid "JavaScript required!"
1798 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1800 msgid "Join Network"
1801 msgstr "ネットワークに接続する"
1803 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1804 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1806 msgid "Joining Network: %q"
1807 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1809 msgid "Keep settings"
1815 msgid "Kernel Version"
1833 msgid "LCP echo failure threshold"
1834 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1836 msgid "LCP echo interval"
1837 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1848 msgid "Language and Style"
1860 msgid "Lease validity time"
1866 msgid "Leasetime remaining"
1869 msgid "Leave empty to autodetect"
1870 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1872 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1873 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1881 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1883 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1886 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1887 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1889 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1905 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1908 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1912 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1913 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1914 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1915 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1920 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1921 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1922 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1923 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1927 msgid "List of SSH key files for auth"
1928 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1930 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1931 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1933 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1936 msgid "Listen Interfaces"
1937 msgstr "待ち受けインターフェース"
1942 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1944 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1947 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1948 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1953 msgid "Load Average"
1959 msgid "Local IP address is invalid"
1960 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1962 msgid "Local IP address to assign"
1963 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1965 msgid "Local IPv4 address"
1966 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1968 msgid "Local IPv6 address"
1969 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1971 msgid "Local Service Only"
1974 msgid "Local Startup"
1975 msgstr "ローカル スタートアップ"
1980 msgid "Local domain"
1984 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1985 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1987 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1988 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1990 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1992 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1995 msgid "Local server"
1999 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
2002 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
2005 msgid "Localise queries"
2008 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
2009 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
2011 msgid "Log output level"
2026 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2029 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2031 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2039 msgid "MAC-Address Filter"
2040 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
2048 msgid "MAP / LW4over6"
2049 msgstr "MAP / LW4over6"
2051 msgid "MAP rule is invalid"
2052 msgstr "無効な MAP ルールです"
2067 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2070 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2075 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2078 msgid "Maximum allowed Listen Interval"
2081 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2082 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2084 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2085 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2087 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2088 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2090 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2091 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2094 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2095 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2097 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2098 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2100 msgid "Maximum number of leased addresses."
2101 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2109 msgid "Memory usage (%)"
2118 msgid "Mirror monitor port"
2121 msgid "Mirror source port"
2124 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2125 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2127 msgid "Mobility Domain"
2136 msgid "Modem default"
2139 msgid "Modem device"
2142 msgid "Modem information query failed"
2145 msgid "Modem init timeout"
2146 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2157 msgid "Mount Points"
2160 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2161 msgstr "マウントポイント - マウント"
2163 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2164 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2167 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2170 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2173 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2174 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2176 msgid "Mount options"
2182 msgid "Mount swap not specifically configured"
2183 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2185 msgid "Mounted file systems"
2186 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2194 msgid "Multicast address"
2195 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2203 msgid "NAT64 Prefix"
2204 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2215 msgid "NTP server candidates"
2221 msgid "Name of the new interface"
2222 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2224 msgid "Name of the new network"
2225 msgstr "新しいネットワークの名前"
2236 msgid "Network Utilities"
2237 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2239 msgid "Network boot image"
2240 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2242 msgid "Network device is not present"
2243 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2245 msgid "Network without interfaces."
2246 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2251 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2252 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2255 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2257 msgid "No chains in this table"
2258 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2260 msgid "No files found"
2261 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2263 msgid "No information available"
2266 msgid "No matching prefix delegation"
2269 msgid "No negative cache"
2270 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2272 msgid "No network configured on this device"
2273 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2275 msgid "No network name specified"
2276 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2278 msgid "No package lists available"
2279 msgstr "パッケージ リストがありません"
2281 msgid "No password set!"
2282 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2284 msgid "No rules in this chain."
2285 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2287 msgid "No scan results available yet..."
2288 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2290 msgid "No zone assigned"
2291 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2296 msgid "Noise Margin (SNR)"
2302 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2305 msgid "Non-wildcard"
2317 msgid "Not associated"
2318 msgstr "アソシエーションされていません"
2320 msgid "Not connected"
2323 msgid "Note: interface name length"
2324 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2332 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2334 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2337 msgid "Number of parallel threads used for compression"
2343 msgid "OPKG-Configuration"
2346 msgid "Obfuscated Group Password"
2349 msgid "Obfuscated Password"
2352 msgid "Obtain IPv6-Address"
2355 msgid "Off-State Delay"
2359 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2360 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2361 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2362 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2363 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2364 "<samp>eth0.1</samp>)."
2366 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2367 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2368 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2369 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2370 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2371 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2373 msgid "On-State Delay"
2376 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2377 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2379 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2380 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2382 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2383 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2385 msgid "One or more required fields have no value!"
2386 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2388 msgid "Open list..."
2391 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2392 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2394 msgid "Operating frequency"
2397 msgid "Option changed"
2400 msgid "Option removed"
2407 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2408 "starting with <code>0x</code>."
2412 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2413 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2414 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2415 "for the interface."
2419 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2420 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2423 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2426 msgid "Optional. Description of peer."
2430 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2433 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2436 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2437 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2439 msgid "Optional. Port of peer."
2440 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2443 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2444 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2446 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2447 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2449 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2450 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2464 msgid "Output Interface"
2467 msgid "Override MAC address"
2468 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2470 msgid "Override MTU"
2473 msgid "Override TOS"
2476 msgid "Override TTL"
2479 msgid "Override default interface name"
2480 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2482 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2483 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2486 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2487 "subnet that is served."
2489 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2492 msgid "Override the table used for internal routes"
2493 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2501 msgid "PAP/CHAP password"
2502 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2504 msgid "PAP/CHAP username"
2505 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2513 msgid "PIN code rejected"
2514 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2522 msgid "PPPoA Encapsulation"
2540 msgid "PSID-bits length"
2543 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2546 msgid "Package libiwinfo required!"
2547 msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
2549 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2550 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2552 msgid "Package name"
2558 msgid "Part of zone %q"
2564 msgid "Password authentication"
2567 msgid "Password of Private Key"
2570 msgid "Password of inner Private Key"
2573 msgid "Password successfully changed!"
2574 msgstr "パスワードを変更しました!"
2579 msgid "Path to CA-Certificate"
2582 msgid "Path to Client-Certificate"
2583 msgstr "クライアント証明書のパス"
2585 msgid "Path to Private Key"
2588 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2591 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2592 msgstr "クライアント証明書のパス"
2594 msgid "Path to inner Private Key"
2600 msgid "Peer IP address to assign"
2603 msgid "Peer address is missing"
2604 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2609 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2612 msgid "Perform reboot"
2615 msgid "Perform reset"
2618 msgid "Persistent Keep Alive"
2619 msgstr "永続的なキープアライブ"
2624 msgid "Physical Settings"
2633 msgid "Please enter your username and password."
2634 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2642 msgid "Port status:"
2645 msgid "Power Management Mode"
2648 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2657 msgid "Prefix Delegated"
2658 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2660 msgid "Preshared Key"
2664 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2667 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2668 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2670 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2671 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2673 msgid "Prevents client-to-client communication"
2674 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2694 msgid "Protocol family"
2697 msgid "Protocol of the new interface"
2698 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2700 msgid "Protocol support is not installed"
2701 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2703 msgid "Provide NTP server"
2704 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2706 msgid "Provide new network"
2707 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2709 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2710 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2715 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2718 msgid "QMI Cellular"
2725 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2728 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2731 msgid "R0 Key Lifetime"
2734 msgid "R1 Key Holder"
2737 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2738 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2740 msgid "RTS/CTS Threshold"
2741 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2749 msgid "Radius-Accounting-Port"
2750 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2752 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2753 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2755 msgid "Radius-Accounting-Server"
2756 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2758 msgid "Radius-Authentication-Port"
2759 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2761 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2762 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2764 msgid "Radius-Authentication-Server"
2765 msgstr "Radius認証サーバー"
2767 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2771 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2772 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2774 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2775 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2778 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2779 "access to this device if you are connected via this interface"
2781 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2782 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2786 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2787 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2789 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2791 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2794 msgid "Really reset all changes?"
2795 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2797 msgid "Really switch protocol?"
2798 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2800 msgid "Realtime Connections"
2801 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2803 msgid "Realtime Graphs"
2806 msgid "Realtime Load"
2809 msgid "Realtime Traffic"
2810 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2812 msgid "Realtime Wireless"
2813 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2815 msgid "Reassociation Deadline"
2818 msgid "Rebind protection"
2819 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2824 msgid "Rebooting..."
2827 msgid "Reboots the operating system of your device"
2828 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2833 msgid "Receiver Antenna"
2836 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2837 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2839 msgid "Reconnect this interface"
2840 msgstr "インターフェースの再接続"
2848 msgid "Relay Bridge"
2851 msgid "Relay between networks"
2852 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2854 msgid "Relay bridge"
2857 msgid "Remote IPv4 address"
2858 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2860 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2861 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2869 msgid "Replace entry"
2872 msgid "Replace wireless configuration"
2875 msgid "Request IPv6-address"
2876 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2878 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2879 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2884 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2885 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2887 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2888 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2890 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2894 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2895 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2896 "routes through the tunnel."
2900 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2901 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2903 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2904 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2907 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2908 "come from unsigned domains"
2914 msgid "Reset Counters"
2917 msgid "Reset to defaults"
2920 msgid "Resolv and Hosts Files"
2921 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2923 msgid "Resolve file"
2929 msgid "Restart Firewall"
2930 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2932 msgid "Restart radio interface"
2933 msgstr "無線インターフェースの再起動"
2938 msgid "Restore backup"
2939 msgstr "バックアップから復元する"
2941 msgid "Reveal/hide password"
2942 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2947 msgid "Revert changes"
2950 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2951 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> により失敗しました"
2953 msgid "Reverting configuration…"
2954 msgstr "設定を元に戻しています..."
2959 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2960 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2962 msgid "Root preparation"
2965 msgid "Route Allowed IPs"
2971 msgid "Router Advertisement-Service"
2972 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2974 msgid "Router Password"
2981 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2984 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2985 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2987 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2988 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2990 msgid "Run filesystem check"
2991 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
3002 msgid "SSH server address"
3003 msgstr "SSH サーバーアドレス"
3005 msgid "SSH server port"
3006 msgstr "SSH サーバーポート"
3008 msgid "SSH username"
3020 msgid "Save & Apply"
3023 msgid "Save mtdblock"
3024 msgstr "mtdblock を保存"
3026 msgid "Save mtdblock contents"
3027 msgstr "mtdblock の保存"
3032 msgid "Scan request failed"
3033 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3035 msgid "Scheduled Tasks"
3038 msgid "Section added"
3041 msgid "Section removed"
3044 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3045 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3048 "Select 'Force upgrade' to flash the image even if the image format check "
3049 "fails. Use only if you are sure that the firmware is correct and meant for "
3052 "イメージ形式のチェックが失敗した場合でも更新を行う場合、'強制アップグレード' "
3053 "を選択してください。ファームウェアが正しいこと、デバイスに適していることを確"
3054 "認できている場合にのみ使用してください!"
3057 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3058 "conjunction with failure threshold"
3060 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3063 msgid "Separate Clients"
3066 msgid "Server Settings"
3069 msgid "Service Name"
3072 msgid "Service Type"
3079 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3080 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3083 msgid "Set up Time Synchronization"
3086 msgid "Setting PLMN failed"
3089 msgid "Setting operation mode failed"
3092 msgid "Setup DHCP Server"
3093 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3095 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3101 msgid "Short Preamble"
3102 msgstr "Short Preamble"
3104 msgid "Show current backup file list"
3105 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3107 msgid "Shutdown this interface"
3108 msgstr "インターフェースを終了"
3113 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3125 msgid "Size of DNS query cache"
3126 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3128 msgid "Size of the ZRam device in megabytes"
3134 msgid "Skip to content"
3137 msgid "Skip to navigation"
3146 msgid "Software VLAN"
3149 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3150 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
3152 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3153 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3155 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3156 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3159 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3160 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3163 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3164 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3165 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3170 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3171 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3173 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3174 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3177 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3182 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3186 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3190 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3195 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3199 msgid "Specify the secret encryption key here."
3205 msgid "Start priority"
3208 msgid "Starting configuration apply…"
3209 msgstr "設定の適用を開始しています..."
3211 msgid "Starting wireless scan..."
3212 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3217 msgid "Static IPv4 Routes"
3218 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3220 msgid "Static IPv6 Routes"
3221 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3223 msgid "Static Leases"
3226 msgid "Static Routes"
3229 msgid "Static address"
3233 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3234 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3235 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3237 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3238 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3239 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3241 msgid "Station inactivity limit"
3250 msgid "Strict order"
3256 msgid "Suppress logging"
3259 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3260 msgstr "これらのプロトコルのルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3274 msgid "Switch %q (%s)"
3275 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3278 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3280 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3283 msgid "Switch Port Mask"
3284 msgstr "スイッチポート マスク"
3289 msgid "Switch protocol"
3292 msgid "Sync with browser"
3295 msgid "Synchronizing..."
3304 msgid "System Properties"
3307 msgid "System log buffer size"
3308 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3313 msgid "TFTP Settings"
3316 msgid "TFTP server root"
3317 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3331 msgid "Target network"
3338 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3339 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3340 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3341 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3342 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3344 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3345 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3346 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3347 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3351 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3352 "component for working wireless configuration!"
3354 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3355 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3358 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3359 "username instead of the user ID!"
3363 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3367 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3369 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3373 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3374 "code> and <code>_</code>"
3376 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3377 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3379 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3382 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3383 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3386 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3387 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3388 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3389 "nonetheless, proceed by applying anyway. Alternatively, you can dismiss this "
3390 "warning and edit changes before attempting to apply again, or revert all "
3391 "pending changes to keep the currently working configuration state."
3393 "未適用の変更を適用後、デバイスは %d 秒以内に完了できなかった可能性がありま"
3394 "す。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因するものです。それ"
3395 "でも設定の変更が正しいと思う場合は、チェックなしの変更の適用を行ってくださ"
3396 "い。もしくは、再度適用を試行する前にこの警告を除去して設定内容の編集を行う"
3397 "か、現在動作している設定状況を維持するために未適用の変更を取り消してくださ"
3401 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3402 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3404 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3405 "<code>/dev/sda1</code>)"
3408 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3409 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3412 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3413 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3414 "\">ext3</abbr></samp>)"
3417 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3418 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3419 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3421 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3422 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3423 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3425 msgid "The following changes have been reverted"
3426 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3428 msgid "The following rules are currently active on this system."
3429 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3431 msgid "The given network name is not unique"
3432 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3435 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3436 "be replaced if you proceed."
3438 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3442 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3446 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3447 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3449 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3453 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3454 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3455 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3456 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3457 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3458 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3460 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3461 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3462 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3463 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3464 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3467 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3468 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3470 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3471 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3474 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3476 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3479 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3480 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3481 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3484 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3485 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3486 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3490 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3491 "you choose the generic image format for your platform."
3493 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3494 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3497 msgid "There are no active leases."
3498 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3500 msgid "There are no changes to apply."
3501 msgstr "適用する変更はありません。"
3503 msgid "There are no pending changes to revert!"
3504 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3506 msgid "There are no pending changes!"
3507 msgstr "未完了の変更はありません!"
3510 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3511 "\"Physical Settings\" tab"
3513 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3517 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3518 "protect the web interface and enable SSH."
3520 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3521 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3523 msgid "This IPv4 address of the relay"
3524 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3527 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3528 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3529 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3531 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3532 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3533 "というような行を含めることができます。"
3536 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3537 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3538 "configurations are automatically preserved."
3540 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3541 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3545 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3546 "password if no update key has been configured"
3550 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3551 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3553 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3554 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3557 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3558 "ends with <code>...:2/64</code>"
3560 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3561 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3564 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3565 "abbr> in the local network"
3567 "これはローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3568 "Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3570 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3574 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3577 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3579 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3583 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3587 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3590 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3593 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3594 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3596 msgid "This section contains no values yet"
3597 msgstr "このセクションは未設定です。"
3599 msgid "Time Synchronization"
3602 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3603 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3605 msgid "Time interval for rekeying GTK"
3612 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3613 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3614 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3616 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3617 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3618 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3623 msgid "Total Available"
3635 msgid "Transmission Rate"
3641 msgid "Transmit Power"
3644 msgid "Transmitter Antenna"
3650 msgid "Trigger Mode"
3656 msgid "Tunnel Interface"
3657 msgstr "トンネルインターフェース"
3674 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3675 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3686 msgid "Unable to determine device name"
3687 msgstr "デバイス名を確定できません"
3689 msgid "Unable to determine external IP address"
3690 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3692 msgid "Unable to determine upstream interface"
3693 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3695 msgid "Unable to dispatch"
3696 msgstr "ディスパッチできません"
3698 msgid "Unable to obtain client ID"
3701 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3702 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3704 msgid "Unable to resolve peer host name"
3705 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3707 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3713 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3714 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3716 msgid "Unknown error (%s)"
3717 msgstr "不明なエラー (%s)"
3725 msgid "Unsaved Changes"
3728 msgid "Unsupported MAP type"
3729 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3731 msgid "Unsupported modem"
3734 msgid "Unsupported protocol type."
3735 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3740 msgid "Update lists"
3744 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3745 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3746 "compatible firmware image)."
3748 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3749 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3750 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3753 msgid "Upload archive..."
3754 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3756 msgid "Uploaded File"
3762 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3763 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3765 msgid "Use DHCP gateway"
3766 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3768 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3769 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3771 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3772 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3774 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3775 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3777 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3778 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3780 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3781 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3783 msgid "Use as root filesystem (/)"
3784 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3786 msgid "Use broadcast flag"
3787 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3789 msgid "Use builtin IPv6-management"
3790 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3792 msgid "Use custom DNS servers"
3793 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3795 msgid "Use default gateway"
3796 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3798 msgid "Use gateway metric"
3799 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3801 msgid "Use routing table"
3802 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3805 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3806 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3807 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3808 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3809 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3811 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3812 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3813 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3819 msgid "Used Key Slot"
3823 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3824 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3827 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3828 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3830 msgid "User key (PEM encoded)"
3831 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3845 msgid "VLANs on %q (%s)"
3846 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3848 msgid "VPN Local address"
3849 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3851 msgid "VPN Local port"
3852 msgstr "VPN ローカルポート"
3857 msgid "VPN Server port"
3858 msgstr "VPN サーバーポート"
3860 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3861 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3863 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3864 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3869 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3870 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3878 msgid "Virtual dynamic interface"
3879 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3884 msgid "WEP Open System"
3885 msgstr "WEP オープンシステム"
3887 msgid "WEP Shared Key"
3890 msgid "WEP passphrase"
3896 msgid "WPA passphrase"
3900 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3901 "and ad-hoc mode) to be installed."
3903 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3904 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3907 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3908 msgstr "変更を適用中です..."
3910 msgid "Waiting for command to complete..."
3911 msgstr "コマンド実行中です..."
3913 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3914 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3916 msgid "Waiting for device..."
3917 msgstr "デバイスを起動中です..."
3922 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3923 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3926 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3933 msgid "WireGuard VPN"
3934 msgstr "WireGuard VPN"
3939 msgid "Wireless Adapter"
3942 msgid "Wireless Network"
3945 msgid "Wireless Overview"
3946 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3948 msgid "Wireless Security"
3949 msgstr "無線LANセキュリティ"
3951 msgid "Wireless is disabled"
3952 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3954 msgid "Wireless is not associated"
3955 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3957 msgid "Wireless is restarting..."
3958 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3960 msgid "Wireless network is disabled"
3961 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3963 msgid "Wireless network is enabled"
3964 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3966 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3967 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3969 msgid "Write system log to file"
3970 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3973 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3974 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3975 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3977 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3978 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3979 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3983 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3984 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3987 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3988 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3991 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3992 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3995 msgid "ZRam Compression Algorithm"
3998 msgid "ZRam Compression Streams"
4001 msgid "ZRam Settings"
4025 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4026 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4044 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4045 "abbr>-leases will be stored"
4047 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4065 msgid "if target is a network"
4066 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4080 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4081 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4086 msgid "mixed WPA/WPA2"
4087 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4131 msgid "stateful-only"
4137 msgid "stateless + stateful"
4138 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4143 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4155 msgid "unspecified -or- create:"
4156 msgstr "設定しない -又は- 作成:"