3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-02-22 11:56+0000\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.11.1\n"
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
26 msgid "(%s available)"
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
35 msgid "-- Additional Field --"
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- 選択してください --"
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- デバイスを指定 --"
47 msgid "-- match by label --"
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- UUID を指定 --"
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- 選択してください --"
56 msgid "1 Minute Load:"
59 msgid "15 Minute Load:"
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
68 msgid "5 Minute Load:"
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r 高速ローミング"
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
105 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
157 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
167 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
185 msgid "ARP retry threshold"
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM(非同期転送モード)"
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
206 msgid "ATM device number"
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr "ATU-C システム ベンダー ID"
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
223 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "アクティブ コネクション"
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "アクティブなDHCPリース"
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
246 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "インターフェースの新規作成..."
252 msgid "Additional Hosts files"
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "追加のサーバー ファイル"
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
264 msgid "Administration"
267 msgid "Advanced Settings"
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr "エイリアス インターフェース"
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
289 "IP アドレスを連続的に並べ、利用可能な最小のアドレスから払い出しを開始します。"
291 msgid "Allocate IP sequentially"
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "ローカルホストを許可する"
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
314 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 "上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
335 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
336 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
338 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
339 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
347 msgid "Annex A G.992.1"
350 msgid "Annex A G.992.2"
353 msgid "Annex A G.992.3"
356 msgid "Annex A G.992.5"
359 msgid "Annex B (all)"
362 msgid "Annex B G.992.1"
365 msgid "Annex B G.992.3"
368 msgid "Annex B G.992.5"
371 msgid "Annex J (all)"
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
377 msgid "Annex M (all)"
380 msgid "Annex M G.992.3"
383 msgid "Annex M G.992.5"
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
388 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr "通知される DNS ドメイン"
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr "通知される DNS サーバー"
397 msgid "Anonymous Identity"
400 msgid "Anonymous Mount"
403 msgid "Anonymous Swap"
412 msgid "Antenna Configuration"
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
421 msgid "Apply unchecked"
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
430 "パブリック IPv6 プレフィクスのうち、指定されたプレフィクス長をこのインター"
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "インターフェースの割当て..."
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
439 "このサブ プレフィクス ID(16進数)を使用するプレフィクス領域を、このインター"
442 msgid "Associated Stations"
443 msgstr "アソシエーション済み端末"
451 msgid "Authentication"
454 msgid "Authentication Type"
457 msgid "Authoritative"
458 msgstr "Authoritative"
460 msgid "Authorization Required"
469 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
472 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
475 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
481 msgid "Automount Filesystem"
482 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
484 msgid "Automount Swap"
490 msgid "Available packages"
491 msgstr "インストール可能なパッケージ"
499 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgstr "B43 + B43C + V43"
502 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgstr "BR / DMR / AFTR"
511 msgid "Back to Overview"
514 msgid "Back to configuration"
517 msgid "Back to overview"
520 msgid "Back to scan results"
526 msgid "Backup / Flash Firmware"
527 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
529 msgid "Backup file list"
530 msgstr "バックアップファイル リスト"
532 msgid "Bad address specified!"
538 msgid "Beacon Interval"
542 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
543 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
544 "defined backup patterns."
546 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
547 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "インターフェースのバインド"
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
555 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "偽の NX ドメイン オーバーライド"
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "ブリッジ インターフェース"
572 msgid "Bridge unit number"
575 msgid "Bring up on boot"
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
591 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
592 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
594 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
597 msgid "CPU usage (%)"
615 msgid "Changes applied."
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "変更は取り消されました。"
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
631 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
642 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
648 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
649 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
650 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
653 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
654 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
655 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
659 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
660 "out the <em>create</em> field to define a new network."
662 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
663 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
668 msgid "Cisco UDP encapsulation"
672 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
673 "configuration files."
675 "\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
676 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
681 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
682 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
685 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
688 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
691 msgid "Close list..."
694 msgid "Collecting data..."
700 msgid "Common Configuration"
704 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
705 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
706 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
707 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
709 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
710 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
711 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
712 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
714 msgid "Configuration"
717 msgid "Configuration failed"
720 msgid "Configuration files will be kept."
721 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
723 msgid "Configuration has been applied."
726 msgid "Configuration has been rolled back!"
727 msgstr "設定はロールバックされました!"
738 msgid "Connection Limit"
741 msgid "Connection attempt failed"
742 msgstr "接続の試行が失敗しました"
748 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
749 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
750 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
752 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
753 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
762 msgid "Cover the following interface"
765 msgid "Cover the following interfaces"
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
771 msgid "Create Interface"
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Cronのログ出力レベル"
783 msgid "Custom Interface"
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
793 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
794 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
803 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
804 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
807 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
808 "\">LED</abbr>s if possible."
810 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "DHCPv6 クライアント"
831 msgid "DHCPv6-Service"
837 msgid "DNS forwardings"
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgstr "DNS-ラベル / FQDN"
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
849 msgid "DPD Idle Timeout"
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
853 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
861 msgid "DSL line mode"
864 msgid "DTIM Interval"
879 msgid "Default Route"
882 msgid "Default gateway"
883 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
885 msgid "Default is stateless + stateful"
886 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
888 msgid "Default state"
891 msgid "Define a name for this network."
892 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
895 "Define additional DHCP options, for example "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
897 "servers to clients."
899 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
900 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "ネットワークを削除します"
908 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
909 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
923 msgid "Device Configuration"
926 msgid "Device is rebooting..."
927 msgstr "デバイスを再起動中です..."
929 msgid "Device unreachable!"
930 msgstr "デバイスに到達できません!"
932 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
933 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
948 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
951 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
954 msgid "Disable DNS setup"
955 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
957 msgid "Disable Encryption"
960 msgid "Disable this network"
961 msgstr "このネットワークを無効にします"
966 msgid "Disabled (default)"
969 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
970 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
973 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
975 msgid "Disconnection attempt failed"
976 msgstr "切断の試行が失敗しました"
981 msgid "Displaying only packages containing"
982 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
984 msgid "Distance Optimization"
987 msgid "Distance to farthest network member in meters."
988 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
990 msgid "Distribution feeds"
991 msgstr "ディストリビューション フィード"
997 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
998 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
999 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1002 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1004 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1007 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1009 "無効なリプライをキャッシュしません(例:存在しないドメインからの返答など)"
1011 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1012 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1014 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1015 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1017 msgid "Domain required"
1020 msgid "Domain whitelist"
1021 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1023 msgid "Don't Fragment"
1027 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1028 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1030 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1031 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1036 msgid "Download and install package"
1037 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1039 msgid "Download backup"
1040 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1042 msgid "Downstream SNR offset"
1045 msgid "Dropbear Instance"
1049 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1050 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1052 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1053 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1056 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1057 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1059 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1062 msgid "Dynamic tunnel"
1066 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1067 "having static leases will be served."
1069 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1072 msgid "EA-bits length"
1082 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1085 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "インターフェースを編集"
1091 msgid "Edit this network"
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1104 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1107 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1110 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1111 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1114 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1116 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1117 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1119 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1120 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1122 msgid "Enable NTP client"
1123 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1125 msgid "Enable Single DES"
1126 msgstr "シングルDESの有効化"
1128 msgid "Enable TFTP server"
1129 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1131 msgid "Enable VLAN functionality"
1132 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1134 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1135 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1137 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1138 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1140 msgid "Enable learning and aging"
1141 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1143 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1144 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1146 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1147 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1149 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1150 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1152 msgid "Enable this mount"
1153 msgstr "マウント設定を有効にする"
1155 msgid "Enable this network"
1156 msgstr "このネットワークを有効にします"
1158 msgid "Enable this swap"
1159 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1161 msgid "Enable/Disable"
1167 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1168 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1171 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1174 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1177 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1178 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1180 msgid "Encapsulation mode"
1186 msgid "Endpoint Host"
1187 msgstr "エンドポイント ホスト"
1189 msgid "Endpoint Port"
1190 msgstr "エンドポイント ポート"
1192 msgid "Enter custom value"
1195 msgid "Enter custom values"
1204 msgid "Errored seconds (ES)"
1207 msgid "Ethernet Adapter"
1210 msgid "Ethernet Switch"
1213 msgid "Exclude interfaces"
1216 msgid "Expand hosts"
1223 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1225 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1231 msgid "External R0 Key Holder List"
1234 msgid "External R1 Key Holder List"
1237 msgid "External system log server"
1238 msgstr "外部システムログ サーバー"
1240 msgid "External system log server port"
1241 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1243 msgid "External system log server protocol"
1244 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1246 msgid "Extra SSH command options"
1247 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1252 msgid "FT over the Air"
1258 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1259 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
1264 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1265 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1273 msgid "Filter private"
1274 msgstr "プライベートフィルター"
1276 msgid "Filter useless"
1279 msgid "Finalizing failed"
1283 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1284 "with defaults based on what was detected"
1286 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1287 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1289 msgid "Find and join network"
1290 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1292 msgid "Find package"
1301 msgid "Firewall Mark"
1304 msgid "Firewall Settings"
1307 msgid "Firewall Status"
1308 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1310 msgid "Firmware File"
1311 msgstr "ファームウェア ファイル"
1313 msgid "Firmware Version"
1314 msgstr "ファームウェア バージョン"
1316 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1317 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1319 msgid "Flash Firmware"
1322 msgid "Flash image..."
1325 msgid "Flash new firmware image"
1328 msgid "Flash operations"
1337 msgid "Force 40MHz mode"
1338 msgstr "強制 40MHz モード"
1340 msgid "Force CCMP (AES)"
1343 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1345 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1350 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1351 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
1356 msgid "Force use of NAT-T"
1359 msgid "Form token mismatch"
1360 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1362 msgid "Forward DHCP traffic"
1363 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1365 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1368 msgid "Forward broadcast traffic"
1369 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1371 msgid "Forward mesh peer traffic"
1374 msgid "Forwarding mode"
1377 msgid "Fragmentation Threshold"
1378 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1380 msgid "Frame Bursting"
1390 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1391 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1393 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1394 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1405 msgid "Gateway address is invalid"
1406 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1408 msgid "Gateway ports"
1411 msgid "General Settings"
1414 msgid "General Setup"
1417 msgid "General options for opkg"
1420 msgid "Generate Config"
1423 msgid "Generate PMK locally"
1426 msgid "Generate archive"
1427 msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
1429 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1430 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1432 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1433 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1435 msgid "Global Settings"
1438 msgid "Global network options"
1439 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1441 msgid "Go to password configuration..."
1442 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1444 msgid "Go to relevant configuration page"
1445 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1447 msgid "Group Password"
1453 msgid "HE.net password"
1454 msgstr "HE.net パスワード"
1456 msgid "HE.net username"
1457 msgstr "HE.net ユーザー名"
1459 msgid "HT mode (802.11n)"
1460 msgstr "HT モード (802.11n)"
1465 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1469 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1472 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1475 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1477 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1479 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1480 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1485 msgid "Host entries"
1488 msgid "Host expiry timeout"
1489 msgstr "ホスト終了タイムアウト"
1491 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1493 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1495 msgid "Host-Uniq tag content"
1496 msgstr "Host-Uniq タグ"
1501 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1502 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1510 msgid "IKE DH Group"
1513 msgid "IP Addresses"
1522 msgid "IP address in invalid"
1523 msgstr "無効な IP アドレスです"
1525 msgid "IP address is missing"
1526 msgstr "IP アドレスがありません"
1531 msgid "IPv4 Firewall"
1532 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1534 msgid "IPv4 Upstream"
1535 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1537 msgid "IPv4 address"
1540 msgid "IPv4 and IPv6"
1543 msgid "IPv4 assignment length"
1546 msgid "IPv4 broadcast"
1547 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1549 msgid "IPv4 gateway"
1550 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1552 msgid "IPv4 netmask"
1553 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1559 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1561 msgid "IPv4 prefix length"
1562 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1567 msgid "IPv4-Address"
1570 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1571 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1576 msgid "IPv6 Firewall"
1577 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1579 msgid "IPv6 Neighbours"
1582 msgid "IPv6 Settings"
1585 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1586 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1588 msgid "IPv6 Upstream"
1589 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1591 msgid "IPv6 address"
1594 msgid "IPv6 assignment hint"
1595 msgstr "IPv6 割り当てヒント"
1597 msgid "IPv6 assignment length"
1600 msgid "IPv6 gateway"
1601 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1607 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1609 msgid "IPv6 prefix length"
1610 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1612 msgid "IPv6 routed prefix"
1616 msgstr "IPv6 サフィックス"
1618 msgid "IPv6-Address"
1624 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1625 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1627 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1628 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1630 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1631 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1636 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1639 msgid "If checked, encryption is disabled"
1640 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1643 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1645 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1648 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1651 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1654 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1655 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
1657 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1658 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1661 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1662 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1663 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1664 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1665 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1667 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1668 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1669 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1670 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1671 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1673 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1674 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1676 msgid "Ignore interface"
1677 msgstr "インターフェースを無視する"
1679 msgid "Ignore resolve file"
1680 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1689 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1690 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1692 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1693 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1695 msgid "Inactivity timeout"
1704 msgid "Initialization failure"
1716 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1718 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1721 msgid "Install package %q"
1722 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1724 msgid "Install protocol extensions..."
1725 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1727 msgid "Installed packages"
1728 msgstr "インストール済みパッケージ"
1733 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1735 "インターフェース %q のデバイスは、 %q から %q へ自動的に移行されました。"
1737 msgid "Interface Configuration"
1740 msgid "Interface Overview"
1743 msgid "Interface is reconnecting..."
1744 msgstr "インターフェースを再接続中..."
1746 msgid "Interface name"
1749 msgid "Interface not present or not connected yet."
1750 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1758 msgid "Internal Server Error"
1764 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1765 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1768 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1770 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1772 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1774 msgid "Isolate Clients"
1778 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1779 "flash memory, please verify the image file!"
1781 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1784 msgid "JavaScript required!"
1785 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1787 msgid "Join Network"
1788 msgstr "ネットワークに接続する"
1790 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1791 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1793 msgid "Joining Network: %q"
1794 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1796 msgid "Keep settings"
1802 msgid "Kernel Version"
1820 msgid "LCP echo failure threshold"
1821 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1823 msgid "LCP echo interval"
1824 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1835 msgid "Language and Style"
1847 msgid "Lease validity time"
1853 msgid "Leasetime remaining"
1856 msgid "Leave empty to autodetect"
1857 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1859 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1860 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1868 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1870 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1873 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1874 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1876 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1892 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1895 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1899 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1900 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1901 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1902 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1907 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1908 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1909 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1910 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1914 msgid "List of SSH key files for auth"
1915 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1917 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1918 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1920 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1921 msgstr "NX ドメインの偽の結果として返されるホストのリストです。"
1923 msgid "Listen Interfaces"
1924 msgstr "待ち受けインターフェース"
1929 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1931 "指定されたインターフェースでのみ待ち受けを行います。設定しない場合はすべての"
1934 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1935 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1940 msgid "Load Average"
1946 msgid "Local IP address is invalid"
1947 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1949 msgid "Local IP address to assign"
1950 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1952 msgid "Local IPv4 address"
1953 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1955 msgid "Local IPv6 address"
1956 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1958 msgid "Local Service Only"
1961 msgid "Local Startup"
1962 msgstr "ローカル スタートアップ"
1967 msgid "Local domain"
1971 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1972 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1974 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1975 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1977 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1979 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1982 msgid "Local server"
1986 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1989 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1992 msgid "Localise queries"
1995 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1996 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1998 msgid "Log output level"
2013 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2016 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2018 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2026 msgid "MAC-Address Filter"
2027 msgstr "MAC アドレス フィルタ"
2035 msgid "MAP / LW4over6"
2036 msgstr "MAP / LW4over6"
2038 msgid "MAP rule is invalid"
2039 msgstr "無効な MAP ルールです"
2054 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2057 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2062 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2065 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2066 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2068 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2069 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2071 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2072 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2074 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2075 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2078 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2079 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2081 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2082 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2084 msgid "Maximum number of leased addresses."
2085 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2093 msgid "Memory usage (%)"
2102 msgid "Mirror monitor port"
2105 msgid "Mirror source port"
2108 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2109 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2111 msgid "Mobility Domain"
2120 msgid "Modem default"
2123 msgid "Modem device"
2126 msgid "Modem information query failed"
2129 msgid "Modem init timeout"
2130 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2141 msgid "Mount Points"
2144 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2145 msgstr "マウントポイント - マウント"
2147 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2148 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2151 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2154 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2157 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2158 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2160 msgid "Mount options"
2166 msgid "Mount swap not specifically configured"
2167 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2169 msgid "Mounted file systems"
2170 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2178 msgid "Multicast address"
2179 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2187 msgid "NAT64 Prefix"
2188 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2199 msgid "NTP server candidates"
2205 msgid "Name of the new interface"
2206 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2208 msgid "Name of the new network"
2209 msgstr "新しいネットワークの名前"
2220 msgid "Network Utilities"
2221 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2223 msgid "Network boot image"
2224 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2226 msgid "Network device is not present"
2227 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2229 msgid "Network without interfaces."
2230 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2238 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2239 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2242 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2244 msgid "No chains in this table"
2245 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2247 msgid "No files found"
2248 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2250 msgid "No information available"
2253 msgid "No matching prefix delegation"
2256 msgid "No negative cache"
2257 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2259 msgid "No network configured on this device"
2260 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2262 msgid "No network name specified"
2263 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2265 msgid "No package lists available"
2266 msgstr "パッケージ リストがありません"
2268 msgid "No password set!"
2269 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2271 msgid "No rules in this chain"
2272 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2274 msgid "No scan results available yet..."
2275 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2277 msgid "No zone assigned"
2278 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2283 msgid "Noise Margin (SNR)"
2289 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2292 msgid "Non-wildcard"
2304 msgid "Not associated"
2307 msgid "Not connected"
2310 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2311 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2313 msgid "Note: interface name length"
2314 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2322 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2324 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2330 msgid "OPKG-Configuration"
2333 msgid "Obfuscated Group Password"
2336 msgid "Obfuscated Password"
2339 msgid "Obtain IPv6-Address"
2340 msgstr "IPv6 アドレスの取得"
2342 msgid "Off-State Delay"
2346 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2347 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2348 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2349 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2350 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2351 "<samp>eth0.1</samp>)."
2353 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2354 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2355 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2356 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2358 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2360 msgid "On-State Delay"
2363 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2364 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2366 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2367 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2369 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2370 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2372 msgid "One or more required fields have no value!"
2373 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2375 msgid "Open list..."
2378 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2379 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2381 msgid "Operating frequency"
2384 msgid "Option changed"
2387 msgid "Option removed"
2394 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2395 "starting with <code>0x</code>."
2399 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2400 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2401 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2402 "for the interface."
2404 "IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
2405 "フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
2406 "ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
2407 "'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
2410 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2411 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2414 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2417 msgid "Optional. Description of peer."
2421 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2424 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2427 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2428 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2437 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2438 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2440 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2441 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2455 msgid "Output Interface"
2458 msgid "Override MAC address"
2459 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2461 msgid "Override MTU"
2464 msgid "Override TOS"
2467 msgid "Override TTL"
2470 msgid "Override default interface name"
2471 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2473 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2474 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2477 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2478 "subnet that is served."
2480 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2483 msgid "Override the table used for internal routes"
2484 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2492 msgid "PAP/CHAP password"
2493 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2495 msgid "PAP/CHAP username"
2496 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2504 msgid "PIN code rejected"
2505 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2513 msgid "PPPoA Encapsulation"
2531 msgid "PSID-bits length"
2534 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2537 msgid "Package libiwinfo required!"
2538 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2540 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2541 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2543 msgid "Package name"
2549 msgid "Part of zone %q"
2555 msgid "Password authentication"
2558 msgid "Password of Private Key"
2561 msgid "Password of inner Private Key"
2564 msgid "Password successfully changed!"
2565 msgstr "パスワードを変更しました"
2570 msgid "Path to CA-Certificate"
2573 msgid "Path to Client-Certificate"
2574 msgstr "クライアント証明書のパス"
2576 msgid "Path to Private Key"
2579 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2582 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2583 msgstr "クライアント証明書のパス"
2585 msgid "Path to inner Private Key"
2591 msgid "Peer IP address to assign"
2592 msgstr "割り当てるピア IP アドレス"
2594 msgid "Peer address is missing"
2595 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2600 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2603 msgid "Perform reboot"
2606 msgid "Perform reset"
2609 msgid "Persistent Keep Alive"
2610 msgstr "永続的なキープアライブ"
2615 msgid "Physical Settings"
2624 msgid "Please enter your username and password."
2625 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2633 msgid "Port status:"
2636 msgid "Power Management Mode"
2639 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2648 msgid "Prefix Delegated"
2649 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2651 msgid "Preshared Key"
2655 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2658 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2659 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2661 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2662 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2664 msgid "Prevents client-to-client communication"
2665 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2685 msgid "Protocol family"
2688 msgid "Protocol of the new interface"
2689 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2691 msgid "Protocol support is not installed"
2692 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2694 msgid "Provide NTP server"
2695 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2697 msgid "Provide new network"
2698 msgstr "新しいネットワークを設定します"
2700 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2701 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2706 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2709 msgid "QMI Cellular"
2716 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2719 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2722 msgid "R0 Key Lifetime"
2725 msgid "R1 Key Holder"
2728 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2729 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2731 msgid "RTS/CTS Threshold"
2732 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2740 msgid "Radius-Accounting-Port"
2741 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2743 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2744 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2746 msgid "Radius-Accounting-Server"
2747 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2749 msgid "Radius-Authentication-Port"
2750 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2752 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2753 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2755 msgid "Radius-Authentication-Server"
2756 msgstr "Radius認証サーバー"
2758 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2760 "16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
2764 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2765 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2767 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
2768 "定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
2771 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2772 "access to this device if you are connected via this interface"
2774 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2775 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2779 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2780 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2782 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2784 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2787 msgid "Really reset all changes?"
2788 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2790 msgid "Really switch protocol?"
2791 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2793 msgid "Realtime Connections"
2794 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2796 msgid "Realtime Graphs"
2799 msgid "Realtime Load"
2802 msgid "Realtime Traffic"
2803 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2805 msgid "Realtime Wireless"
2806 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2808 msgid "Reassociation Deadline"
2809 msgstr "再アソシエーション制限時間"
2811 msgid "Rebind protection"
2812 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2817 msgid "Rebooting..."
2820 msgid "Reboots the operating system of your device"
2821 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2826 msgid "Receiver Antenna"
2829 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2830 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2832 msgid "Reconnect this interface"
2833 msgstr "インターフェースを再接続します"
2841 msgid "Relay Bridge"
2844 msgid "Relay between networks"
2845 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2847 msgid "Relay bridge"
2850 msgid "Remote IPv4 address"
2851 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2853 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2854 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2862 msgid "Replace entry"
2865 msgid "Replace wireless configuration"
2868 msgid "Request IPv6-address"
2869 msgstr "IPv6 アドレスのリクエスト"
2871 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2872 msgstr "リクエストする IPv6 プレフィクス長"
2877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2878 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2880 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2881 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2883 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2887 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2888 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2889 "routes through the tunnel."
2893 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2894 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2896 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2897 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2900 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2901 "come from unsigned domains"
2903 "未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
2904 "検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
2909 msgid "Reset Counters"
2912 msgid "Reset to defaults"
2915 msgid "Resolv and Hosts Files"
2916 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2918 msgid "Resolve file"
2924 msgid "Restart Firewall"
2925 msgstr "ファイアウォールを再起動"
2927 msgid "Restart radio interface"
2928 msgstr "無線インターフェースを再起動します"
2933 msgid "Restore backup"
2934 msgstr "バックアップから復元する"
2936 msgid "Reveal/hide password"
2937 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2942 msgid "Revert changes"
2945 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2946 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
2948 msgid "Reverting configuration…"
2949 msgstr "設定を元に戻しています…"
2954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2955 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2957 msgid "Root preparation"
2960 msgid "Route Allowed IPs"
2966 msgid "Router Advertisement-Service"
2967 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2969 msgid "Router Password"
2976 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2979 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2980 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2983 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2985 msgid "Run filesystem check"
2986 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2997 msgid "SSH server address"
2998 msgstr "SSH サーバーアドレス"
3000 msgid "SSH server port"
3001 msgstr "SSH サーバーポート"
3003 msgid "SSH username"
3015 msgid "Save & Apply"
3021 msgid "Scan request failed"
3022 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3024 msgid "Scheduled Tasks"
3027 msgid "Section added"
3030 msgid "Section removed"
3033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3034 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3038 "conjunction with failure threshold"
3040 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3043 msgid "Separate Clients"
3046 msgid "Server Settings"
3049 msgid "Service Name"
3052 msgid "Service Type"
3058 msgid "Set VPN as Default Route"
3059 msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
3062 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3063 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3066 msgid "Set up Time Synchronization"
3069 msgid "Setting PLMN failed"
3072 msgid "Setting operation mode failed"
3075 msgid "Setup DHCP Server"
3076 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3078 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3084 msgid "Short Preamble"
3085 msgstr "Short Preamble"
3087 msgid "Show current backup file list"
3088 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3090 msgid "Shutdown this interface"
3091 msgstr "インターフェースを終了します"
3096 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3108 msgid "Size of DNS query cache"
3109 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3114 msgid "Skip to content"
3117 msgid "Skip to navigation"
3126 msgid "Software VLAN"
3127 msgstr "ソフトウェア VLAN"
3129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3130 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません!"
3132 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3133 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3135 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3136 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3139 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3140 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3143 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3144 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3145 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3150 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3151 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3154 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3157 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3160 "ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
3163 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3165 msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
3167 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3168 msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
3171 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3174 "デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
3178 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3181 "デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
3184 msgid "Specify the secret encryption key here."
3190 msgid "Start priority"
3193 msgid "Starting configuration apply…"
3194 msgstr "設定の適用を開始しています…"
3196 msgid "Starting wireless scan..."
3197 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3202 msgid "Static IPv4 Routes"
3203 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3205 msgid "Static IPv6 Routes"
3206 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3208 msgid "Static Leases"
3211 msgid "Static Routes"
3214 msgid "Static address"
3218 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3219 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3220 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3222 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3223 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3224 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3232 msgid "Strict order"
3238 msgid "Suppress logging"
3241 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3242 msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3256 msgid "Switch %q (%s)"
3257 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3260 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3262 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3265 msgid "Switch Port Mask"
3266 msgstr "スイッチポート マスク"
3271 msgid "Switch protocol"
3274 msgid "Sync with browser"
3277 msgid "Synchronizing..."
3286 msgid "System Properties"
3289 msgid "System log buffer size"
3290 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3295 msgid "TFTP Settings"
3298 msgid "TFTP server root"
3299 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3313 msgid "Target network"
3320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3322 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3323 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3324 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3326 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3327 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3328 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3329 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3333 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3334 "component for working wireless configuration!"
3336 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3337 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3340 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3341 "username instead of the user ID!"
3345 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3349 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3351 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3355 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3356 "code> and <code>_</code>"
3358 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3359 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3361 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3364 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3365 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3368 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3369 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3370 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3371 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3372 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3373 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3376 "保留されている変更を適用後、デバイスへのアクセスが %d 秒以内に到達することが"
3377 "できませんでした。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因する"
3378 "ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェック無しの変更"
3379 "の適用を行ってください。もしくは、再度の適用を試行する前にこの警告を閉じて設"
3380 "定内容の編集を行うか、現在動作している設定の状態を維持するために、未適用の変"
3384 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3385 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3387 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3388 "<code>/dev/sda1</code>)"
3391 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3392 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3395 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3396 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3397 "\">ext3</abbr></samp>)"
3400 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3401 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3402 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3404 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3405 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3406 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3408 msgid "The following changes have been reverted"
3409 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3411 msgid "The following rules are currently active on this system."
3412 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3414 msgid "The given network name is not unique"
3415 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3418 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3419 "be replaced if you proceed."
3421 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3425 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3428 "IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
3430 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3431 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3433 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3437 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3438 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3439 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3440 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3441 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3442 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3444 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3445 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3446 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3447 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3448 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3452 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3454 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3455 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3458 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3460 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3463 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3464 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3465 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3468 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3469 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3470 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3474 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3475 "you choose the generic image format for your platform."
3477 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3478 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3481 msgid "There are no active leases."
3482 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3484 msgid "There are no changes to apply."
3485 msgstr "適用する変更はありません。"
3487 msgid "There are no pending changes to revert!"
3488 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3490 msgid "There are no pending changes!"
3491 msgstr "未完了の変更はありません!"
3494 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3495 "\"Physical Settings\" tab"
3497 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3501 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3502 "protect the web interface and enable SSH."
3504 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3505 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3507 msgid "This IPv4 address of the relay"
3508 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3511 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3512 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3513 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3515 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3516 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3517 "というような行を含めることができます。"
3520 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3521 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3522 "configurations are automatically preserved."
3524 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3525 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3529 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3530 "password if no update key has been configured"
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3537 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3538 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3544 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3545 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3551 "これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
3552 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3563 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3571 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3574 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3577 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3578 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3580 msgid "This section contains no values yet"
3581 msgstr "このセクションは未設定です。"
3583 msgid "Time Synchronization"
3586 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3587 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3593 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3594 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3595 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3597 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3598 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3599 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3604 msgid "Total Available"
3616 msgid "Transmission Rate"
3622 msgid "Transmit Power"
3625 msgid "Transmitter Antenna"
3631 msgid "Trigger Mode"
3637 msgid "Tunnel Interface"
3638 msgstr "トンネルインターフェース"
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3667 msgid "Unable to determine device name"
3668 msgstr "デバイス名を確定できません"
3670 msgid "Unable to determine external IP address"
3671 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3673 msgid "Unable to determine upstream interface"
3674 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3676 msgid "Unable to dispatch"
3677 msgstr "ディスパッチできません"
3679 msgid "Unable to obtain client ID"
3682 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3683 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3685 msgid "Unable to resolve peer host name"
3686 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3688 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3694 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3695 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3697 msgid "Unknown error (%s)"
3698 msgstr "不明なエラー (%s)"
3706 msgid "Unsaved Changes"
3709 msgid "Unsupported MAP type"
3710 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3712 msgid "Unsupported modem"
3715 msgid "Unsupported protocol type."
3716 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3721 msgid "Update lists"
3725 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3726 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3727 "compatible firmware image)."
3729 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3730 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3731 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3734 msgid "Upload archive..."
3735 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3737 msgid "Uploaded File"
3743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3744 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3746 msgid "Use DHCP gateway"
3747 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3750 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3753 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3756 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3759 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3761 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3762 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3764 msgid "Use as root filesystem (/)"
3765 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3767 msgid "Use broadcast flag"
3768 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3770 msgid "Use builtin IPv6-management"
3771 msgstr "ビルトインの IPv6 マネジメントを使用する"
3773 msgid "Use custom DNS servers"
3774 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3776 msgid "Use default gateway"
3777 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3779 msgid "Use gateway metric"
3780 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3782 msgid "Use routing table"
3783 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3786 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3787 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3788 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3789 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3790 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3792 "新しいリース エントリーを作成するには、 <em>追加</em> ボタンを押してくださ"
3793 "い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
3794 "払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
3795 "して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
3796 "り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます。"
3797 "(例: 12h, 3d, または infinite)"
3802 msgid "Used Key Slot"
3806 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3807 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3810 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3811 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3813 msgid "User key (PEM encoded)"
3814 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3828 msgid "VLANs on %q (%s)"
3829 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3831 msgid "VPN Local address"
3832 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3834 msgid "VPN Local port"
3835 msgstr "VPN ローカルポート"
3840 msgid "VPN Server port"
3841 msgstr "VPN サーバーポート"
3843 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3844 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3846 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3847 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3852 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3853 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3861 msgid "Virtual dynamic interface"
3862 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3867 msgid "WEP Open System"
3868 msgstr "WEP オープンシステム"
3870 msgid "WEP Shared Key"
3873 msgid "WEP passphrase"
3879 msgid "WPA passphrase"
3883 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3884 "and ad-hoc mode) to be installed."
3886 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3887 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3890 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3891 msgstr "変更を適用中です..."
3893 msgid "Waiting for command to complete..."
3894 msgstr "コマンド実行中です..."
3896 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3897 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3899 msgid "Waiting for device..."
3900 msgstr "デバイスを起動中です..."
3905 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3906 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3909 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3910 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3913 "PSK を使用する場合、 PMK は自動的に生成されることができます。このオプションが"
3914 "有効な場合、以下の R0/R1 キー オプションは適用されません。 R0 と R1 キーのオ"
3915 "プションを使用するには、これを無効化してください。"
3920 msgid "WireGuard VPN"
3921 msgstr "WireGuard VPN"
3926 msgid "Wireless Adapter"
3929 msgid "Wireless Network"
3932 msgid "Wireless Overview"
3933 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3935 msgid "Wireless Security"
3936 msgstr "無線LANセキュリティ"
3938 msgid "Wireless is disabled"
3939 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3941 msgid "Wireless is not associated"
3942 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3944 msgid "Wireless is restarting..."
3945 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3947 msgid "Wireless network is disabled"
3948 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3950 msgid "Wireless network is enabled"
3951 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3953 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3954 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3956 msgid "Write system log to file"
3957 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3963 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3964 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3965 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3967 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3968 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
3969 "ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3973 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3974 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3981 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3982 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
4003 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4004 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4022 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4023 "abbr>-leases will be stored"
4025 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4043 msgid "if target is a network"
4044 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4058 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4059 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4064 msgid "mixed WPA/WPA2"
4065 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4106 msgid "stateful-only"
4112 msgid "stateless + stateful"
4113 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4118 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4130 msgid "unspecified -or- create:"
4131 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4142 #~ msgid "Activate this network"
4143 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4145 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4146 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4148 #~ msgid "Interface reconnected"
4149 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4151 #~ msgid "Interface shut down"
4152 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4154 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4155 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4157 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4158 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4161 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4162 #~ "connected via this interface"
4164 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4165 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4169 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4170 #~ "you are connected via this interface."
4172 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4173 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4176 #~ msgid "Reconnecting interface"
4177 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4179 #~ msgid "Shutdown this network"
4180 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4182 #~ msgid "Wireless restarted"
4183 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4185 #~ msgid "Wireless shut down"
4186 #~ msgstr "無線LAN機能停止"