treewide: i18n - sync translations and backport from 19.07 and master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / ja / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2020-02-22 11:56+0000\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/luci/ja/"
9 ">\n"
10 "Language: ja\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
15 "X-Generator: Weblate 3.11.1\n"
16
17 msgid "%.1f dB"
18 msgstr "%.1f dB"
19
20 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
21 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
22
23 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
24 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
25
26 msgid "(%s available)"
27 msgstr "(%s 使用可能)"
28
29 msgid "(empty)"
30 msgstr "(空)"
31
32 msgid "(no interfaces attached)"
33 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
34
35 msgid "-- Additional Field --"
36 msgstr "-- 追加項目 --"
37
38 msgid "-- Please choose --"
39 msgstr "-- 選択してください --"
40
41 msgid "-- custom --"
42 msgstr "-- 手動設定 --"
43
44 msgid "-- match by device --"
45 msgstr "-- デバイスを指定 --"
46
47 msgid "-- match by label --"
48 msgstr "-- ラベルを指定 --"
49
50 msgid "-- match by uuid --"
51 msgstr "-- UUID を指定 --"
52
53 msgid "-- please select --"
54 msgstr "-- 選択してください --"
55
56 msgid "1 Minute Load:"
57 msgstr "過去1分の負荷:"
58
59 msgid "15 Minute Load:"
60 msgstr "過去15分の負荷:"
61
62 msgid "4-character hexadecimal ID"
63 msgstr "4 文字かつ 16 進数の ID"
64
65 msgid "464XLAT (CLAT)"
66 msgstr "464XLAT (CLAT)"
67
68 msgid "5 Minute Load:"
69 msgstr "過去5分の負荷:"
70
71 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
72 msgstr "16進数 6オクテットの識別子(コロンを含まない)"
73
74 msgid "802.11r Fast Transition"
75 msgstr "802.11r 高速ローミング"
76
77 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
78 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です"
79
80 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
81 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
82
83 msgid "802.11w Management Frame Protection"
84 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
85
86 msgid "802.11w maximum timeout"
87 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
88
89 msgid "802.11w retry timeout"
90 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
91
92 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
93 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
96 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
97
98 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
99 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
103 "order of the resolvfile"
104 msgstr ""
105 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
106 "バーに問い合わせを行います"
107
108 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
109 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
110
111 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
112 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
115 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
125 "ワーク (CIDR)"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
128 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
133
134 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
135 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
136
137 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
138 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
139
140 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
141 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
142
143 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
144 msgstr "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
148 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
149 msgstr ""
150 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
151 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
152
153 msgid ""
154 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
155 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
156 msgstr ""
157 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
158 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
159
160 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
161 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167 "<br />注意: 編集前の crontab ファイルが空の場合、手動で cron サービスの再起動"
168 "を行う必要があります。"
169
170 msgid "A43C + J43 + A43"
171 msgstr "A43C + J43 + A43"
172
173 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
174 msgstr "A43C + J43 + A43 + V43"
175
176 msgid "ADSL"
177 msgstr "ADSL"
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr "ANSI T1.413"
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "ARP 再試行しきい値"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr "ATM(非同期転送モード)"
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "ATMブリッジ"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
196
197 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
198 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
199
200 msgid ""
201 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
202 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
203 "to dial into the provider network."
204 msgstr ""
205
206 msgid "ATM device number"
207 msgstr "ATMデバイス番号"
208
209 msgid "ATU-C System Vendor ID"
210 msgstr "ATU-C システム ベンダー ID"
211
212 msgid "Access Concentrator"
213 msgstr "Access Concentrator"
214
215 msgid "Access Point"
216 msgstr "アクセスポイント"
217
218 msgid "Actions"
219 msgstr "操作"
220
221 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
222 msgstr ""
223 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
224
225 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
226 msgstr ""
227 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "アクティブ コネクション"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "アクティブなDHCPリース"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "アドホック"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "追加"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr ""
246 "hosts ファイルにより解決される名前にローカルドメイン サフィックスを付加しま"
247 "す。"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "インターフェースの新規作成..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "追加のホストファイル"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr "追加のサーバー ファイル"
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "アドレス"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "管理画面"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "詳細設定"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "警告"
275
276 msgid "Alias Interface"
277 msgstr "エイリアス インターフェース"
278
279 msgid "Alias of \"%s\""
280 msgstr "\"%s\" のエイリアス"
281
282 msgid "All Servers"
283 msgstr "全てのサーバー"
284
285 msgid ""
286 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
287 "address"
288 msgstr ""
289 "IP アドレスを連続的に並べ、利用可能な最小のアドレスから払い出しを開始します。"
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr "連続 IP"
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します。"
296
297 msgid "Allow AP mode to disconnect STAs based on low ACK condition"
298 msgstr "AP モード動作時に、低 ACK(確認応答)状態の STA の切断を許可します。"
299
300 msgid "Allow all except listed"
301 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
302
303 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
304 msgstr "レガシー 802.11b レートを許可"
305
306 msgid "Allow listed only"
307 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
308
309 msgid "Allow localhost"
310 msgstr "ローカルホストを許可する"
311
312 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
313 msgstr ""
314 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します。"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "パスワードでの root ログインを許可"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr "パスワードを使用した <em>root</em> 権限でのログインを許可します。"
321
322 msgid ""
323 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
324 msgstr ""
325 "上位サーバーからの特定範囲内 (127.0.0.0/8) の応答を許可します。例: RBL サービ"
326 "スのため"
327
328 msgid "Allowed IPs"
329 msgstr "許可されるIP"
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr "常にデフォルト ルーターを通知する"
333
334 msgid ""
335 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
336 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
337 msgstr ""
338 "セカンダリ チャンネルの重複にかかわらず、常に 40MHz チャンネルを使用します。"
339 "このオプションの使用は、 IEEE 802.11n-2009 に準拠しません!"
340
341 msgid "Annex"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A + L + M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex A G.992.2"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex A G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex A G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex B G.992.1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex B G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex B G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex J (all)"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Annex M (all)"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Annex M G.992.3"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Annex M G.992.5"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
387 msgstr ""
388 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
389 "ます。"
390
391 msgid "Announced DNS domains"
392 msgstr "通知される DNS ドメイン"
393
394 msgid "Announced DNS servers"
395 msgstr "通知される DNS サーバー"
396
397 msgid "Anonymous Identity"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Mount"
401 msgstr "アノニマス マウント"
402
403 msgid "Anonymous Swap"
404 msgstr "アノニマス スワップ"
405
406 msgid "Antenna 1"
407 msgstr "アンテナ 1"
408
409 msgid "Antenna 2"
410 msgstr "アンテナ 2"
411
412 msgid "Antenna Configuration"
413 msgstr "アンテナ設定"
414
415 msgid "Any zone"
416 msgstr "全てのゾーン"
417
418 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
419 msgstr "適用リクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
420
421 msgid "Apply unchecked"
422 msgstr "チェック無しの適用"
423
424 msgid "Architecture"
425 msgstr "アーキテクチャ"
426
427 msgid ""
428 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
429 msgstr ""
430 "パブリック IPv6 プレフィクスのうち、指定されたプレフィクス長をこのインター"
431 "フェースに割り当てます。"
432
433 msgid "Assign interfaces..."
434 msgstr "インターフェースの割当て..."
435
436 msgid ""
437 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
438 msgstr ""
439 "このサブ プレフィクス ID(16進数)を使用するプレフィクス領域を、このインター"
440 "フェースに割り当てます。"
441
442 msgid "Associated Stations"
443 msgstr "アソシエーション済み端末"
444
445 msgid "Associations"
446 msgstr "アソシエーション数"
447
448 msgid "Auth Group"
449 msgstr "認証グループ"
450
451 msgid "Authentication"
452 msgstr "認証"
453
454 msgid "Authentication Type"
455 msgstr "認証タイプ"
456
457 msgid "Authoritative"
458 msgstr "Authoritative"
459
460 msgid "Authorization Required"
461 msgstr "ログイン認証"
462
463 msgid "Auto Refresh"
464 msgstr "自動更新"
465
466 msgid "Automatic"
467 msgstr "自動"
468
469 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
473 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
474
475 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
476 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
477
478 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
479 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
480
481 msgid "Automount Filesystem"
482 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
483
484 msgid "Automount Swap"
485 msgstr "スワップ 自動マウント"
486
487 msgid "Available"
488 msgstr "使用可"
489
490 msgid "Available packages"
491 msgstr "インストール可能なパッケージ"
492
493 msgid "Average:"
494 msgstr "平均値:"
495
496 msgid "B43 + B43C"
497 msgstr "B43 + B43C"
498
499 msgid "B43 + B43C + V43"
500 msgstr "B43 + B43C + V43"
501
502 msgid "BR / DMR / AFTR"
503 msgstr "BR / DMR / AFTR"
504
505 msgid "BSSID"
506 msgstr "BSSID"
507
508 msgid "Back"
509 msgstr "戻る"
510
511 msgid "Back to Overview"
512 msgstr "概要へ戻る"
513
514 msgid "Back to configuration"
515 msgstr "設定へ戻る"
516
517 msgid "Back to overview"
518 msgstr "概要へ戻る"
519
520 msgid "Back to scan results"
521 msgstr "スキャン結果へ戻る"
522
523 msgid "Backup"
524 msgstr "バックアップ"
525
526 msgid "Backup / Flash Firmware"
527 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
528
529 msgid "Backup file list"
530 msgstr "バックアップファイル リスト"
531
532 msgid "Bad address specified!"
533 msgstr "無効なアドレスです!"
534
535 msgid "Band"
536 msgstr "バンド"
537
538 msgid "Beacon Interval"
539 msgstr "ビーコン間隔"
540
541 msgid ""
542 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
543 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
544 "defined backup patterns."
545 msgstr ""
546 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
547 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定したパ"
548 "ターンに一致したファイルの一覧です。"
549
550 msgid "Bind interface"
551 msgstr "インターフェースのバインド"
552
553 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
554 msgstr ""
555 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
556
557 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
558 msgstr ""
559
560 msgid "Bitrate"
561 msgstr "ビットレート"
562
563 msgid "Bogus NX Domain Override"
564 msgstr "偽の NX ドメイン オーバーライド"
565
566 msgid "Bridge"
567 msgstr "ブリッジ"
568
569 msgid "Bridge interfaces"
570 msgstr "ブリッジ インターフェース"
571
572 msgid "Bridge unit number"
573 msgstr "ブリッジ ユニット番号"
574
575 msgid "Bring up on boot"
576 msgstr "デフォルトで起動する"
577
578 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
579 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
580
581 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
582 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
583
584 msgid "Buffered"
585 msgstr "バッファ"
586
587 msgid ""
588 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
589 "preserved in any sysupgrade."
590 msgstr ""
591 "ビルド / ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルは"
592 "sysupgradeの際に引き継がれません。"
593
594 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
595 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
596
597 msgid "CPU usage (%)"
598 msgstr "CPU使用率 (%)"
599
600 msgid "Call failed"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Cancel"
604 msgstr "キャンセル"
605
606 msgid "Category"
607 msgstr "カテゴリー"
608
609 msgid "Chain"
610 msgstr "チェイン"
611
612 msgid "Changes"
613 msgstr "変更"
614
615 msgid "Changes applied."
616 msgstr "変更が適用されました。"
617
618 msgid "Changes have been reverted."
619 msgstr "変更は取り消されました。"
620
621 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
622 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
623
624 msgid "Channel"
625 msgstr "チャネル"
626
627 msgid ""
628 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
629 "adjusted to %d."
630 msgstr ""
631 "チャンネル %d は、 %s 領域内では規制により利用できません。%d へ自動調整されま"
632 "した。"
633
634 msgid "Check"
635 msgstr "チェック"
636
637 msgid "Check filesystems before mount"
638 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
639
640 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
641 msgstr ""
642 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
643
644 msgid "Checksum"
645 msgstr "チェックサム"
646
647 msgid ""
648 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
649 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
650 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
651 "interface to it."
652 msgstr ""
653 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
654 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
655 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
656 "に設定します。"
657
658 msgid ""
659 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
660 "out the <em>create</em> field to define a new network."
661 msgstr ""
662 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
663 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
664
665 msgid "Cipher"
666 msgstr "暗号化方式"
667
668 msgid "Cisco UDP encapsulation"
669 msgstr ""
670
671 msgid ""
672 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
673 "configuration files."
674 msgstr ""
675 "\"バックアップ アーカイブを生成\" をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
676 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。"
677
678 msgid "Client"
679 msgstr "クライアント"
680
681 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
682 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
683
684 msgid ""
685 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
686 "persist connection"
687 msgstr ""
688 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
689 "ます"
690
691 msgid "Close list..."
692 msgstr "リストを閉じる"
693
694 msgid "Collecting data..."
695 msgstr "データ収集中です..."
696
697 msgid "Command"
698 msgstr "コマンド"
699
700 msgid "Common Configuration"
701 msgstr "一般設定"
702
703 msgid ""
704 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
705 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
706 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
707 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
708 msgstr ""
709 "キーのインストールに使用される EAPOL キーフレームの再送信を無効にすることによ"
710 "り、クライアント サイドの Key Reinstallation Attacks (KRACK) を困難にします。"
711 "この回避策は、相互運用性の問題や、特に高負荷のトラフィック環境下におけるキー "
712 "ネゴシエーションの信頼性低下の原因となることがあります。"
713
714 msgid "Configuration"
715 msgstr "設定"
716
717 msgid "Configuration failed"
718 msgstr "設定が失敗しました"
719
720 msgid "Configuration files will be kept."
721 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
722
723 msgid "Configuration has been applied."
724 msgstr "設定が適用されました。"
725
726 msgid "Configuration has been rolled back!"
727 msgstr "設定はロールバックされました!"
728
729 msgid "Confirmation"
730 msgstr "確認"
731
732 msgid "Connect"
733 msgstr "接続"
734
735 msgid "Connected"
736 msgstr "接続中"
737
738 msgid "Connection Limit"
739 msgstr "接続制限"
740
741 msgid "Connection attempt failed"
742 msgstr "接続の試行が失敗しました"
743
744 msgid "Connections"
745 msgstr "ネットワーク接続"
746
747 msgid ""
748 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
749 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
750 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
751 msgstr ""
752 "設定の変更を適用後、デバイスへのアクセスを回復できませんでした。もし IP アド"
753 "レスや無線のセキュリティ認証情報などのネットワーク関連の設定を変更した場合、"
754 "再接続が必要かもしれません。"
755
756 msgid "Country"
757 msgstr "国"
758
759 msgid "Country Code"
760 msgstr "国コード"
761
762 msgid "Cover the following interface"
763 msgstr "インターフェースの指定"
764
765 msgid "Cover the following interfaces"
766 msgstr "インターフェースの指定"
767
768 msgid "Create / Assign firewall-zone"
769 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
770
771 msgid "Create Interface"
772 msgstr "インターフェースの作成"
773
774 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
775 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
776
777 msgid "Critical"
778 msgstr "重大"
779
780 msgid "Cron Log Level"
781 msgstr "Cronのログ出力レベル"
782
783 msgid "Custom Interface"
784 msgstr "新しいインターフェース"
785
786 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
787 msgstr ""
788
789 msgid ""
790 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
791 "sysupgrade."
792 msgstr ""
793 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
794 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
795
796 msgid "Custom feeds"
797 msgstr "カスタム フィード"
798
799 msgid ""
800 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
801 "this, perform a factory-reset first."
802 msgstr ""
803 "カスタム ファイル(証明書, スクリプト)がシステムに残るかもしれません。これを"
804 "防ぐには、まず最初に factory-reset を行います。"
805
806 msgid ""
807 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
808 "\">LED</abbr>s if possible."
809 msgstr ""
810 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
811 "します。"
812
813 msgid "DHCP Server"
814 msgstr "DHCPサーバー"
815
816 msgid "DHCP and DNS"
817 msgstr "DHCP 及び DNS"
818
819 msgid "DHCP client"
820 msgstr "DHCP クライアント"
821
822 msgid "DHCP-Options"
823 msgstr "DHCPオプション"
824
825 msgid "DHCPv6 client"
826 msgstr "DHCPv6 クライアント"
827
828 msgid "DHCPv6-Mode"
829 msgstr "DHCPv6-モード"
830
831 msgid "DHCPv6-Service"
832 msgstr "DHCPv6-サービス"
833
834 msgid "DNS"
835 msgstr ""
836
837 msgid "DNS forwardings"
838 msgstr "DNSフォワーディング"
839
840 msgid "DNS-Label / FQDN"
841 msgstr "DNS-ラベル / FQDN"
842
843 msgid "DNSSEC"
844 msgstr "DNSSEC"
845
846 msgid "DNSSEC check unsigned"
847 msgstr "DNSSEC 未署名チェック"
848
849 msgid "DPD Idle Timeout"
850 msgstr ""
851
852 msgid "DS-Lite AFTR address"
853 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
854
855 msgid "DSL"
856 msgstr "DSL"
857
858 msgid "DSL Status"
859 msgstr "DSL ステータス"
860
861 msgid "DSL line mode"
862 msgstr ""
863
864 msgid "DTIM Interval"
865 msgstr "DTIM インターバル"
866
867 msgid "DUID"
868 msgstr "DUID"
869
870 msgid "Data Rate"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Debug"
874 msgstr "デバッグ"
875
876 msgid "Default %d"
877 msgstr "標準設定 %d"
878
879 msgid "Default Route"
880 msgstr "デフォルト ルート"
881
882 msgid "Default gateway"
883 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
884
885 msgid "Default is stateless + stateful"
886 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
887
888 msgid "Default state"
889 msgstr "標準状態"
890
891 msgid "Define a name for this network."
892 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
893
894 msgid ""
895 "Define additional DHCP options, for example "
896 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
897 "servers to clients."
898 msgstr ""
899 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
900 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
901
902 msgid "Delete"
903 msgstr "削除"
904
905 msgid "Delete this network"
906 msgstr "ネットワークを削除します"
907
908 msgid "Delivery Traffic Indication Message Interval"
909 msgstr "Delivery Traffic Indication Message インターバル"
910
911 msgid "Description"
912 msgstr "説明"
913
914 msgid "Design"
915 msgstr "デザイン"
916
917 msgid "Destination"
918 msgstr "宛先"
919
920 msgid "Device"
921 msgstr "デバイス"
922
923 msgid "Device Configuration"
924 msgstr "デバイス設定"
925
926 msgid "Device is rebooting..."
927 msgstr "デバイスを再起動中です..."
928
929 msgid "Device unreachable!"
930 msgstr "デバイスに到達できません!"
931
932 msgid "Device unreachable! Still waiting for device..."
933 msgstr "デバイスに到達できません!まだデバイスを待っています..."
934
935 msgid "Diagnostics"
936 msgstr "診断機能"
937
938 msgid "Dial number"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Directory"
942 msgstr "ディレクトリ"
943
944 msgid "Disable"
945 msgstr "無効"
946
947 msgid ""
948 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
949 "this interface."
950 msgstr ""
951 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
952 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
953
954 msgid "Disable DNS setup"
955 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
956
957 msgid "Disable Encryption"
958 msgstr "暗号化を無効にする"
959
960 msgid "Disable this network"
961 msgstr "このネットワークを無効にします"
962
963 msgid "Disabled"
964 msgstr "無効"
965
966 msgid "Disabled (default)"
967 msgstr "無効(デフォルト)"
968
969 msgid "Disassociate On Low Acknowledgement"
970 msgstr "低 Acknowledgement 時のアソシエーション解除"
971
972 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
973 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
974
975 msgid "Disconnection attempt failed"
976 msgstr "切断の試行が失敗しました"
977
978 msgid "Dismiss"
979 msgstr "閉じる"
980
981 msgid "Displaying only packages containing"
982 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
983
984 msgid "Distance Optimization"
985 msgstr "距離の最適化"
986
987 msgid "Distance to farthest network member in meters."
988 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
989
990 msgid "Distribution feeds"
991 msgstr "ディストリビューション フィード"
992
993 msgid "Diversity"
994 msgstr "ダイバシティ"
995
996 msgid ""
997 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
998 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
999 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
1000 "firewalls"
1001 msgstr ""
1002 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1003 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
1004 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
1005 "合したサービスです。"
1006
1007 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
1008 msgstr ""
1009 "無効なリプライをキャッシュしません(例:存在しないドメインからの返答など)"
1010
1011 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
1012 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
1013
1014 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
1015 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
1016
1017 msgid "Domain required"
1018 msgstr "ドメイン必須"
1019
1020 msgid "Domain whitelist"
1021 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
1022
1023 msgid "Don't Fragment"
1024 msgstr "非フラグメント化"
1025
1026 msgid ""
1027 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
1028 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
1029 msgstr ""
1030 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
1031 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
1032
1033 msgid "Down"
1034 msgstr "下へ"
1035
1036 msgid "Download and install package"
1037 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
1038
1039 msgid "Download backup"
1040 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
1041
1042 msgid "Downstream SNR offset"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Dropbear Instance"
1046 msgstr "Dropbear設定"
1047
1048 msgid ""
1049 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1050 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1051 msgstr ""
1052 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
1053 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
1054 "す。"
1055
1056 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1057 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1058
1059 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1060 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1061
1062 msgid "Dynamic tunnel"
1063 msgstr "動的トンネル機能"
1064
1065 msgid ""
1066 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1067 "having static leases will be served."
1068 msgstr ""
1069 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
1070 "的リースのみを行います。"
1071
1072 msgid "EA-bits length"
1073 msgstr "EA ビット長"
1074
1075 msgid "EAP-Method"
1076 msgstr "EAP メソッド"
1077
1078 msgid "Edit"
1079 msgstr "編集"
1080
1081 msgid ""
1082 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1083 "reload the page."
1084 msgstr ""
1085 "上記の設定データを直接編集してエラーを修正し、 \"保存\" ボタンを押してこの"
1086 "ページをリロードします。"
1087
1088 msgid "Edit this interface"
1089 msgstr "インターフェースを編集"
1090
1091 msgid "Edit this network"
1092 msgstr "ネットワークを編集"
1093
1094 msgid "Emergency"
1095 msgstr "緊急"
1096
1097 msgid "Enable"
1098 msgstr "有効"
1099
1100 msgid ""
1101 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1102 "snooping"
1103 msgstr ""
1104 "<abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> スヌーピングの"
1105 "有効化"
1106
1107 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1108 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1109
1110 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1111 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1112
1113 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1114 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1115
1116 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1117 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1118
1119 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1120 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1121
1122 msgid "Enable NTP client"
1123 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1124
1125 msgid "Enable Single DES"
1126 msgstr "シングルDESの有効化"
1127
1128 msgid "Enable TFTP server"
1129 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1130
1131 msgid "Enable VLAN functionality"
1132 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1133
1134 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1135 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1136
1137 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1138 msgstr "Key Reinstallation (KRACK) 対策の有効化"
1139
1140 msgid "Enable learning and aging"
1141 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1142
1143 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1144 msgstr "受信パケットのミラーリングを有効化"
1145
1146 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1147 msgstr "送信パケットのミラーリングを有効化"
1148
1149 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1150 msgstr "カプセル化されたパケットの DF (Don't Fragment) フラグを有効にします。"
1151
1152 msgid "Enable this mount"
1153 msgstr "マウント設定を有効にする"
1154
1155 msgid "Enable this network"
1156 msgstr "このネットワークを有効にします"
1157
1158 msgid "Enable this swap"
1159 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1160
1161 msgid "Enable/Disable"
1162 msgstr "有効 / 無効"
1163
1164 msgid "Enabled"
1165 msgstr "有効"
1166
1167 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1168 msgstr "ブリッジの IGMP スヌーピングを有効にします"
1169
1170 msgid ""
1171 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1172 "Domain"
1173 msgstr ""
1174 "同一のモビリティ ドメイン(モビリティ グループ)に属するアクセスポイント間の"
1175 "高速ローミングを有効にします。"
1176
1177 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1178 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1179
1180 msgid "Encapsulation mode"
1181 msgstr "カプセル化モード"
1182
1183 msgid "Encryption"
1184 msgstr "暗号化"
1185
1186 msgid "Endpoint Host"
1187 msgstr "エンドポイント ホスト"
1188
1189 msgid "Endpoint Port"
1190 msgstr "エンドポイント ポート"
1191
1192 msgid "Enter custom value"
1193 msgstr "カスタム値を入力"
1194
1195 msgid "Enter custom values"
1196 msgstr "カスタム値を入力"
1197
1198 msgid "Erasing..."
1199 msgstr "消去中..."
1200
1201 msgid "Error"
1202 msgstr "エラー"
1203
1204 msgid "Errored seconds (ES)"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Ethernet Adapter"
1208 msgstr "イーサネットアダプタ"
1209
1210 msgid "Ethernet Switch"
1211 msgstr "イーサネットスイッチ"
1212
1213 msgid "Exclude interfaces"
1214 msgstr "除外インターフェース"
1215
1216 msgid "Expand hosts"
1217 msgstr "拡張ホスト設定"
1218
1219 msgid "Expires"
1220 msgstr "期限切れ"
1221
1222 msgid ""
1223 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1224 msgstr ""
1225 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1226 "code>)."
1227
1228 msgid "External"
1229 msgstr "外部"
1230
1231 msgid "External R0 Key Holder List"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "External R1 Key Holder List"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "External system log server"
1238 msgstr "外部システムログ サーバー"
1239
1240 msgid "External system log server port"
1241 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1242
1243 msgid "External system log server protocol"
1244 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1245
1246 msgid "Extra SSH command options"
1247 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1248
1249 msgid "FT over DS"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "FT over the Air"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "FT protocol"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1259 msgstr "%d 秒以内の適用を確認できませんでした。ロールバック中です…"
1260
1261 msgid "File"
1262 msgstr "ファイル"
1263
1264 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1265 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1266
1267 msgid "Filesystem"
1268 msgstr "ファイルシステム"
1269
1270 msgid "Filter"
1271 msgstr "フィルタ"
1272
1273 msgid "Filter private"
1274 msgstr "プライベートフィルター"
1275
1276 msgid "Filter useless"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Finalizing failed"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid ""
1283 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1284 "with defaults based on what was detected"
1285 msgstr ""
1286 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1287 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1288
1289 msgid "Find and join network"
1290 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1291
1292 msgid "Find package"
1293 msgstr "パッケージを検索"
1294
1295 msgid "Finish"
1296 msgstr "終了"
1297
1298 msgid "Firewall"
1299 msgstr "ファイアウォール"
1300
1301 msgid "Firewall Mark"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Firewall Settings"
1305 msgstr "ファイアウォール設定"
1306
1307 msgid "Firewall Status"
1308 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1309
1310 msgid "Firmware File"
1311 msgstr "ファームウェア ファイル"
1312
1313 msgid "Firmware Version"
1314 msgstr "ファームウェア バージョン"
1315
1316 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1317 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1318
1319 msgid "Flash Firmware"
1320 msgstr "ファームウェアの更新"
1321
1322 msgid "Flash image..."
1323 msgstr "更新"
1324
1325 msgid "Flash new firmware image"
1326 msgstr "ファームウェアの更新"
1327
1328 msgid "Flash operations"
1329 msgstr "更新機能"
1330
1331 msgid "Flashing..."
1332 msgstr "更新中..."
1333
1334 msgid "Force"
1335 msgstr "強制"
1336
1337 msgid "Force 40MHz mode"
1338 msgstr "強制 40MHz モード"
1339
1340 msgid "Force CCMP (AES)"
1341 msgstr "CCMP (AES)"
1342
1343 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1344 msgstr ""
1345 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1346
1347 msgid "Force TKIP"
1348 msgstr "TKIP"
1349
1350 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1351 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES)"
1352
1353 msgid "Force link"
1354 msgstr "強制リンク"
1355
1356 msgid "Force use of NAT-T"
1357 msgstr "NAT-Tの強制使用"
1358
1359 msgid "Form token mismatch"
1360 msgstr "フォーム トークンの不一致"
1361
1362 msgid "Forward DHCP traffic"
1363 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1364
1365 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "Forward broadcast traffic"
1369 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1370
1371 msgid "Forward mesh peer traffic"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Forwarding mode"
1375 msgstr "転送モード"
1376
1377 msgid "Fragmentation Threshold"
1378 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1379
1380 msgid "Frame Bursting"
1381 msgstr "フレームバースト"
1382
1383 msgid "Free"
1384 msgstr "空き"
1385
1386 msgid "Free space"
1387 msgstr "ディスクの空き容量"
1388
1389 msgid ""
1390 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1391 "wireguard.com\">wireguard.com</a>."
1392 msgstr ""
1393 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1394 "wireguard.com\">wireguard.com</a>"
1395
1396 msgid "GHz"
1397 msgstr "GHz"
1398
1399 msgid "GPRS only"
1400 msgstr "GPRSのみ"
1401
1402 msgid "Gateway"
1403 msgstr "ゲートウェイ"
1404
1405 msgid "Gateway address is invalid"
1406 msgstr "無効なゲートウェイ アドレスです"
1407
1408 msgid "Gateway ports"
1409 msgstr "ゲートウェイ ポート"
1410
1411 msgid "General Settings"
1412 msgstr "一般設定"
1413
1414 msgid "General Setup"
1415 msgstr "一般設定"
1416
1417 msgid "General options for opkg"
1418 msgstr "opkgの一般設定"
1419
1420 msgid "Generate Config"
1421 msgstr "コンフィグ生成"
1422
1423 msgid "Generate PMK locally"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Generate archive"
1427 msgstr "バックアップ アーカイブを生成"
1428
1429 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1430 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1431
1432 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1433 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1434
1435 msgid "Global Settings"
1436 msgstr "全体設定"
1437
1438 msgid "Global network options"
1439 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1440
1441 msgid "Go to password configuration..."
1442 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1443
1444 msgid "Go to relevant configuration page"
1445 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1446
1447 msgid "Group Password"
1448 msgstr "グループ パスワード"
1449
1450 msgid "Guest"
1451 msgstr "ゲスト"
1452
1453 msgid "HE.net password"
1454 msgstr "HE.net パスワード"
1455
1456 msgid "HE.net username"
1457 msgstr "HE.net ユーザー名"
1458
1459 msgid "HT mode (802.11n)"
1460 msgstr "HT モード (802.11n)"
1461
1462 msgid "Hang Up"
1463 msgstr "再起動"
1464
1465 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid ""
1469 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1470 "the timezone."
1471 msgstr ""
1472 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1473
1474 msgid ""
1475 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1476 "authentication."
1477 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1478
1479 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1480 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1481
1482 msgid "Host"
1483 msgstr "ホスト"
1484
1485 msgid "Host entries"
1486 msgstr "ホスト エントリー"
1487
1488 msgid "Host expiry timeout"
1489 msgstr "ホスト終了タイムアウト"
1490
1491 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1492 msgstr ""
1493 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1494
1495 msgid "Host-Uniq tag content"
1496 msgstr "Host-Uniq タグ"
1497
1498 msgid "Hostname"
1499 msgstr "ホスト名"
1500
1501 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1502 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1503
1504 msgid "Hostnames"
1505 msgstr "ホスト名"
1506
1507 msgid "Hybrid"
1508 msgstr "ハイブリッド"
1509
1510 msgid "IKE DH Group"
1511 msgstr "IKE DHグループ"
1512
1513 msgid "IP Addresses"
1514 msgstr "IPアドレス"
1515
1516 msgid "IP Protocol"
1517 msgstr "IP プロトコル"
1518
1519 msgid "IP address"
1520 msgstr "IPアドレス"
1521
1522 msgid "IP address in invalid"
1523 msgstr "無効な IP アドレスです"
1524
1525 msgid "IP address is missing"
1526 msgstr "IP アドレスがありません"
1527
1528 msgid "IPv4"
1529 msgstr "IPv4"
1530
1531 msgid "IPv4 Firewall"
1532 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1533
1534 msgid "IPv4 Upstream"
1535 msgstr "IPv4 アップストリーム"
1536
1537 msgid "IPv4 address"
1538 msgstr "IPv4 アドレス"
1539
1540 msgid "IPv4 and IPv6"
1541 msgstr "IPv4及びIPv6"
1542
1543 msgid "IPv4 assignment length"
1544 msgstr "IPv4 割り当て長"
1545
1546 msgid "IPv4 broadcast"
1547 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1548
1549 msgid "IPv4 gateway"
1550 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1551
1552 msgid "IPv4 netmask"
1553 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1554
1555 msgid "IPv4 only"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "IPv4 prefix"
1559 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1560
1561 msgid "IPv4 prefix length"
1562 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1563
1564 msgid "IPv4+IPv6"
1565 msgstr "IPv4+IPv6"
1566
1567 msgid "IPv4-Address"
1568 msgstr "IPv4 アドレス"
1569
1570 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1571 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1572
1573 msgid "IPv6"
1574 msgstr "IPv6"
1575
1576 msgid "IPv6 Firewall"
1577 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1578
1579 msgid "IPv6 Neighbours"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "IPv6 Settings"
1583 msgstr "IPv6 設定"
1584
1585 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1586 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1587
1588 msgid "IPv6 Upstream"
1589 msgstr "IPv6 アップストリーム"
1590
1591 msgid "IPv6 address"
1592 msgstr "IPv6 アドレス"
1593
1594 msgid "IPv6 assignment hint"
1595 msgstr "IPv6 割り当てヒント"
1596
1597 msgid "IPv6 assignment length"
1598 msgstr "IPv6 割り当て長"
1599
1600 msgid "IPv6 gateway"
1601 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1602
1603 msgid "IPv6 only"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "IPv6 prefix"
1607 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1608
1609 msgid "IPv6 prefix length"
1610 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1611
1612 msgid "IPv6 routed prefix"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "IPv6 suffix"
1616 msgstr "IPv6 サフィックス"
1617
1618 msgid "IPv6-Address"
1619 msgstr "IPv6 アドレス"
1620
1621 msgid "IPv6-PD"
1622 msgstr "IPv6 PD"
1623
1624 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1625 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1626
1627 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1628 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1629
1630 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1631 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1632
1633 msgid "Identity"
1634 msgstr "識別子"
1635
1636 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "If checked, encryption is disabled"
1640 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1641
1642 msgid ""
1643 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1644 msgstr ""
1645 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1646
1647 msgid ""
1648 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1649 "device node"
1650 msgstr ""
1651 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1652 "マウントします。"
1653
1654 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1655 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートは構成されません"
1656
1657 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1658 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1659
1660 msgid ""
1661 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1662 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1663 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1664 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1665 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1666 msgstr ""
1667 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1668 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1669 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1670 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1671 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1672
1673 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1674 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1675
1676 msgid "Ignore interface"
1677 msgstr "インターフェースを無視する"
1678
1679 msgid "Ignore resolve file"
1680 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1681
1682 msgid "Image"
1683 msgstr "イメージ"
1684
1685 msgid "In"
1686 msgstr "イン"
1687
1688 msgid ""
1689 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1690 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1691 msgstr ""
1692 "システムへの未認証のアクセスを防ぐために、リクエストはブロックされました。以"
1693 "下の \"続行\" をクリックして、前のページに戻ります。"
1694
1695 msgid "Inactivity timeout"
1696 msgstr "未使用時タイムアウト"
1697
1698 msgid "Inbound:"
1699 msgstr "受信:"
1700
1701 msgid "Info"
1702 msgstr "情報"
1703
1704 msgid "Initialization failure"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Initscript"
1708 msgstr "起動スクリプト"
1709
1710 msgid "Initscripts"
1711 msgstr "起動スクリプト"
1712
1713 msgid "Install"
1714 msgstr "インストール"
1715
1716 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1717 msgstr ""
1718 "IPv6 の traceroute を使用するには、 iputils-traceroute6 をインストールしま"
1719 "す。"
1720
1721 msgid "Install package %q"
1722 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1723
1724 msgid "Install protocol extensions..."
1725 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1726
1727 msgid "Installed packages"
1728 msgstr "インストール済みパッケージ"
1729
1730 msgid "Interface"
1731 msgstr "インターフェース"
1732
1733 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1734 msgstr ""
1735 "インターフェース %q のデバイスは、 %q から %q へ自動的に移行されました。"
1736
1737 msgid "Interface Configuration"
1738 msgstr "インターフェース設定"
1739
1740 msgid "Interface Overview"
1741 msgstr "インターフェース一覧"
1742
1743 msgid "Interface is reconnecting..."
1744 msgstr "インターフェースを再接続中..."
1745
1746 msgid "Interface name"
1747 msgstr "インターフェース名"
1748
1749 msgid "Interface not present or not connected yet."
1750 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1751
1752 msgid "Interfaces"
1753 msgstr "インターフェース"
1754
1755 msgid "Internal"
1756 msgstr "内部"
1757
1758 msgid "Internal Server Error"
1759 msgstr "内部サーバー エラー"
1760
1761 msgid "Invalid"
1762 msgstr "入力値が不正です"
1763
1764 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1765 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1766
1767 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1768 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1769
1770 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1771 msgstr ""
1772 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1773
1774 msgid "Isolate Clients"
1775 msgstr "クライアント間の分離"
1776
1777 msgid ""
1778 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1779 "flash memory, please verify the image file!"
1780 msgstr ""
1781 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1782 "ジファイルを確認してください!"
1783
1784 msgid "JavaScript required!"
1785 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1786
1787 msgid "Join Network"
1788 msgstr "ネットワークに接続する"
1789
1790 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1791 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1792
1793 msgid "Joining Network: %q"
1794 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1795
1796 msgid "Keep settings"
1797 msgstr "設定を保持する"
1798
1799 msgid "Kernel Log"
1800 msgstr "カーネル ログ"
1801
1802 msgid "Kernel Version"
1803 msgstr "カーネル バージョン"
1804
1805 msgid "Key"
1806 msgstr "暗号キー"
1807
1808 msgid "Key #%d"
1809 msgstr "キー #%d"
1810
1811 msgid "Kill"
1812 msgstr "強制終了"
1813
1814 msgid "L2TP"
1815 msgstr "L2TP"
1816
1817 msgid "L2TP Server"
1818 msgstr "L2TP サーバー"
1819
1820 msgid "LCP echo failure threshold"
1821 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1822
1823 msgid "LCP echo interval"
1824 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1825
1826 msgid "LLC"
1827 msgstr "LLC"
1828
1829 msgid "Label"
1830 msgstr "ラベル"
1831
1832 msgid "Language"
1833 msgstr "言語"
1834
1835 msgid "Language and Style"
1836 msgstr "言語とスタイル"
1837
1838 msgid "Latency"
1839 msgstr "レイテンシー"
1840
1841 msgid "Leaf"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Lease time"
1845 msgstr "リース時間"
1846
1847 msgid "Lease validity time"
1848 msgstr "リース有効時間"
1849
1850 msgid "Leasefile"
1851 msgstr "リースファイル"
1852
1853 msgid "Leasetime remaining"
1854 msgstr "残りリース時間"
1855
1856 msgid "Leave empty to autodetect"
1857 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1858
1859 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1860 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1861
1862 msgid "Legend:"
1863 msgstr "凡例:"
1864
1865 msgid "Limit"
1866 msgstr "割り当て数"
1867
1868 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1869 msgstr ""
1870 "DNS サービスを、現在 DNS を提供しているサブネットのインターフェースに限定しま"
1871 "す。"
1872
1873 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1874 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1875
1876 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1877 msgstr ""
1878
1879 msgid "Line Mode"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Line State"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Line Uptime"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Link On"
1889 msgstr "リンクオン"
1890
1891 msgid ""
1892 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1893 "requests to"
1894 msgstr ""
1895 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1896 "リストを設定します"
1897
1898 msgid ""
1899 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1900 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1901 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1902 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1903 "Association."
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid ""
1907 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1908 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1909 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1910 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1911 "PMK-R1 keys."
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "List of SSH key files for auth"
1915 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1916
1917 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1918 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1919
1920 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1921 msgstr "NX ドメインの偽の結果として返されるホストのリストです。"
1922
1923 msgid "Listen Interfaces"
1924 msgstr "待ち受けインターフェース"
1925
1926 msgid "Listen Port"
1927 msgstr "待ち受けポート"
1928
1929 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1930 msgstr ""
1931 "指定されたインターフェースでのみ待ち受けを行います。設定しない場合はすべての"
1932 "インタフェースが対象です。"
1933
1934 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1935 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1936
1937 msgid "Load"
1938 msgstr "負荷"
1939
1940 msgid "Load Average"
1941 msgstr "システム平均負荷"
1942
1943 msgid "Loading"
1944 msgstr "ロード中"
1945
1946 msgid "Local IP address is invalid"
1947 msgstr "無効なローカル IP アドレスです"
1948
1949 msgid "Local IP address to assign"
1950 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1951
1952 msgid "Local IPv4 address"
1953 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1954
1955 msgid "Local IPv6 address"
1956 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1957
1958 msgid "Local Service Only"
1959 msgstr "ローカルサービスのみ"
1960
1961 msgid "Local Startup"
1962 msgstr "ローカル スタートアップ"
1963
1964 msgid "Local Time"
1965 msgstr "時刻"
1966
1967 msgid "Local domain"
1968 msgstr "ローカル ドメイン"
1969
1970 msgid ""
1971 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1972 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1973 msgstr ""
1974 "ローカル ドメインの定義です。このドメインに一致する名前は転送が行われず、 "
1975 "DHCP または hosts ファイルのみにより解決されます。"
1976
1977 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1978 msgstr ""
1979 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1980 "す。"
1981
1982 msgid "Local server"
1983 msgstr "ローカル サーバー"
1984
1985 msgid ""
1986 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1987 "available"
1988 msgstr ""
1989 "複数の IP が利用可能な場合に、ホスト名をリクエスト中のサブネットによってロー"
1990 "カライズします"
1991
1992 msgid "Localise queries"
1993 msgstr "ローカライズクエリ"
1994
1995 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1996 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1997
1998 msgid "Log output level"
1999 msgstr "ログ出力レベル"
2000
2001 msgid "Log queries"
2002 msgstr "ログ クエリ"
2003
2004 msgid "Logging"
2005 msgstr "ログ"
2006
2007 msgid "Login"
2008 msgstr "ログイン"
2009
2010 msgid "Logout"
2011 msgstr "ログアウト"
2012
2013 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
2017 msgstr ""
2018 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
2019
2020 msgid "MAC"
2021 msgstr "MAC"
2022
2023 msgid "MAC-Address"
2024 msgstr "MAC アドレス"
2025
2026 msgid "MAC-Address Filter"
2027 msgstr "MAC アドレス フィルタ"
2028
2029 msgid "MAC-Filter"
2030 msgstr "MAC-フィルタ"
2031
2032 msgid "MAC-List"
2033 msgstr "MAC-リスト"
2034
2035 msgid "MAP / LW4over6"
2036 msgstr "MAP / LW4over6"
2037
2038 msgid "MAP rule is invalid"
2039 msgstr "無効な MAP ルールです"
2040
2041 msgid "MB/s"
2042 msgstr "MB/s"
2043
2044 msgid "MD5"
2045 msgstr "MD5"
2046
2047 msgid "MHz"
2048 msgstr "MHz"
2049
2050 msgid "MTU"
2051 msgstr "MTU"
2052
2053 msgid ""
2054 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
2055 "below:"
2056 msgstr ""
2057 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
2058
2059 msgid "Manual"
2060 msgstr "手動"
2061
2062 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
2066 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
2067
2068 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
2069 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
2070
2071 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
2072 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
2073
2074 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2075 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
2076
2077 msgid ""
2078 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2079 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2080 msgstr ""
2081 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
2082 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
2083
2084 msgid "Maximum number of leased addresses."
2085 msgstr "リースされるアドレスの最大数です。"
2086
2087 msgid "Mbit/s"
2088 msgstr "Mbit/s"
2089
2090 msgid "Memory"
2091 msgstr "メモリー"
2092
2093 msgid "Memory usage (%)"
2094 msgstr "メモリ使用率 (%)"
2095
2096 msgid "Mesh Id"
2097 msgstr "メッシュ ID"
2098
2099 msgid "Metric"
2100 msgstr "メトリック"
2101
2102 msgid "Mirror monitor port"
2103 msgstr "ミラー監視ポート"
2104
2105 msgid "Mirror source port"
2106 msgstr "ミラー元ポート"
2107
2108 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2109 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
2110
2111 msgid "Mobility Domain"
2112 msgstr "モビリティ ドメイン"
2113
2114 msgid "Mode"
2115 msgstr "モード"
2116
2117 msgid "Model"
2118 msgstr "モデル"
2119
2120 msgid "Modem default"
2121 msgstr "モデム デフォルト"
2122
2123 msgid "Modem device"
2124 msgstr "モデム デバイス"
2125
2126 msgid "Modem information query failed"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Modem init timeout"
2130 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
2131
2132 msgid "Monitor"
2133 msgstr "モニター"
2134
2135 msgid "Mount Entry"
2136 msgstr "マウント機能"
2137
2138 msgid "Mount Point"
2139 msgstr "マウントポイント"
2140
2141 msgid "Mount Points"
2142 msgstr "マウントポイント"
2143
2144 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2145 msgstr "マウントポイント - マウント"
2146
2147 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2148 msgstr "マウントポイント - スワップ"
2149
2150 msgid ""
2151 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2152 "filesystem"
2153 msgstr ""
2154 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
2155 "表示しています。"
2156
2157 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2158 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
2159
2160 msgid "Mount options"
2161 msgstr "マウントオプション"
2162
2163 msgid "Mount point"
2164 msgstr "マウントポイント"
2165
2166 msgid "Mount swap not specifically configured"
2167 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
2168
2169 msgid "Mounted file systems"
2170 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2171
2172 msgid "Move down"
2173 msgstr "下へ移動"
2174
2175 msgid "Move up"
2176 msgstr "上へ移動"
2177
2178 msgid "Multicast address"
2179 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2180
2181 msgid "NAS ID"
2182 msgstr "NAS ID"
2183
2184 msgid "NAT-T Mode"
2185 msgstr "NAT-T モード"
2186
2187 msgid "NAT64 Prefix"
2188 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2189
2190 msgid "NCM"
2191 msgstr "NCM"
2192
2193 msgid "NDP-Proxy"
2194 msgstr "NDP-プロキシ"
2195
2196 msgid "NT Domain"
2197 msgstr "NT ドメイン"
2198
2199 msgid "NTP server candidates"
2200 msgstr "NTPサーバー候補"
2201
2202 msgid "Name"
2203 msgstr "名前"
2204
2205 msgid "Name of the new interface"
2206 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2207
2208 msgid "Name of the new network"
2209 msgstr "新しいネットワークの名前"
2210
2211 msgid "Navigation"
2212 msgstr "ナビゲーション"
2213
2214 msgid "Netmask"
2215 msgstr "ネットマスク"
2216
2217 msgid "Network"
2218 msgstr "ネットワーク"
2219
2220 msgid "Network Utilities"
2221 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2222
2223 msgid "Network boot image"
2224 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2225
2226 msgid "Network device is not present"
2227 msgstr "ネットワーク デバイスが存在しません"
2228
2229 msgid "Network without interfaces."
2230 msgstr "インターフェースの無いネットワークです。"
2231
2232 msgid "Next »"
2233 msgstr "次 »"
2234
2235 msgid "No"
2236 msgstr "いいえ"
2237
2238 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2239 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2240
2241 msgid "No NAT-T"
2242 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2243
2244 msgid "No chains in this table"
2245 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2246
2247 msgid "No files found"
2248 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2249
2250 msgid "No information available"
2251 msgstr "情報がありません"
2252
2253 msgid "No matching prefix delegation"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "No negative cache"
2257 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2258
2259 msgid "No network configured on this device"
2260 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2261
2262 msgid "No network name specified"
2263 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2264
2265 msgid "No package lists available"
2266 msgstr "パッケージ リストがありません"
2267
2268 msgid "No password set!"
2269 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2270
2271 msgid "No rules in this chain"
2272 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2273
2274 msgid "No scan results available yet..."
2275 msgstr "利用可能なスキャン結果はまだありません..."
2276
2277 msgid "No zone assigned"
2278 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2279
2280 msgid "Noise"
2281 msgstr "ノイズ"
2282
2283 msgid "Noise Margin (SNR)"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Noise:"
2287 msgstr "ノイズ:"
2288
2289 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Non-wildcard"
2293 msgstr "非ワイルドカード"
2294
2295 msgid "None"
2296 msgstr "なし"
2297
2298 msgid "Normal"
2299 msgstr "標準"
2300
2301 msgid "Not Found"
2302 msgstr "見つかりません"
2303
2304 msgid "Not associated"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Not connected"
2308 msgstr "未接続"
2309
2310 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2311 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2312
2313 msgid "Note: interface name length"
2314 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2315
2316 msgid "Notice"
2317 msgstr "注意"
2318
2319 msgid "Nslookup"
2320 msgstr "Nslookup"
2321
2322 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2323 msgstr ""
2324 "キャッシュされる DNS エントリーの数です。(最大 10000 件。 0の場合はキャッ"
2325 "シュしません)"
2326
2327 msgid "OK"
2328 msgstr "OK"
2329
2330 msgid "OPKG-Configuration"
2331 msgstr "OPKG-設定"
2332
2333 msgid "Obfuscated Group Password"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Obfuscated Password"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Obtain IPv6-Address"
2340 msgstr "IPv6 アドレスの取得"
2341
2342 msgid "Off-State Delay"
2343 msgstr "消灯時間"
2344
2345 msgid ""
2346 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2347 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2348 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2349 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2350 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2351 "<samp>eth0.1</samp>)."
2352 msgstr ""
2353 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2354 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2355 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2356 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2357 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2358 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2359
2360 msgid "On-State Delay"
2361 msgstr "点灯時間"
2362
2363 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2364 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2365
2366 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2367 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2368
2369 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2370 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2371
2372 msgid "One or more required fields have no value!"
2373 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2374
2375 msgid "Open list..."
2376 msgstr "リストを開く..."
2377
2378 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2379 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2380
2381 msgid "Operating frequency"
2382 msgstr "動作周波数"
2383
2384 msgid "Option changed"
2385 msgstr "変更されるオプション"
2386
2387 msgid "Option removed"
2388 msgstr "削除されるオプション"
2389
2390 msgid "Optional"
2391 msgstr "オプション"
2392
2393 msgid ""
2394 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2395 "starting with <code>0x</code>."
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2400 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2401 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2402 "for the interface."
2403 msgstr ""
2404 "IPv6 プレフィクス(例: 'a:b:c:d::')を委任サーバーから受信する際、インター"
2405 "フェースの IPv6 アドレス ('a:b:c:d::1') を形成するために使用されるサフィック"
2406 "ス(例: '::1')を指定します。(オプション) 使用できる値: 'eui64', "
2407 "'random', または '::1' や '::1:2' のような固定値"
2408
2409 msgid ""
2410 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2411 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Optional. Description of peer."
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid ""
2421 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2422 "interface."
2423 msgstr ""
2424 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2425 "ン)"
2426
2427 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2428 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2429
2430 msgid "Optional. Port of peer."
2431 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2432
2433 msgid ""
2434 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2435 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2436 msgstr ""
2437 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2438 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2439
2440 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2441 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2442
2443 msgid "Options"
2444 msgstr "オプション"
2445
2446 msgid "Other:"
2447 msgstr "その他:"
2448
2449 msgid "Out"
2450 msgstr "アウト"
2451
2452 msgid "Outbound:"
2453 msgstr "送信:"
2454
2455 msgid "Output Interface"
2456 msgstr "出力インターフェース"
2457
2458 msgid "Override MAC address"
2459 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2460
2461 msgid "Override MTU"
2462 msgstr "MTUを上書きする"
2463
2464 msgid "Override TOS"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Override TTL"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Override default interface name"
2471 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2472
2473 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2474 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2475
2476 msgid ""
2477 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2478 "subnet that is served."
2479 msgstr ""
2480 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2481 "ネットから計算されます。"
2482
2483 msgid "Override the table used for internal routes"
2484 msgstr "内部ルートに使用されるテーブルを上書きします。"
2485
2486 msgid "Overview"
2487 msgstr "概要"
2488
2489 msgid "Owner"
2490 msgstr "所有者"
2491
2492 msgid "PAP/CHAP password"
2493 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2494
2495 msgid "PAP/CHAP username"
2496 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2497
2498 msgid "PID"
2499 msgstr "PID"
2500
2501 msgid "PIN"
2502 msgstr "PIN"
2503
2504 msgid "PIN code rejected"
2505 msgstr "PIN コードが拒否されました"
2506
2507 msgid "PMK R1 Push"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "PPP"
2511 msgstr "PPP"
2512
2513 msgid "PPPoA Encapsulation"
2514 msgstr "PPPoAカプセル化"
2515
2516 msgid "PPPoATM"
2517 msgstr "PPPoATM"
2518
2519 msgid "PPPoE"
2520 msgstr "PPPoE"
2521
2522 msgid "PPPoSSH"
2523 msgstr "PPPoSSH"
2524
2525 msgid "PPtP"
2526 msgstr "PPtP"
2527
2528 msgid "PSID offset"
2529 msgstr "PSID オフセット"
2530
2531 msgid "PSID-bits length"
2532 msgstr "PSID ビット長"
2533
2534 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Package libiwinfo required!"
2538 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2539
2540 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2541 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2542
2543 msgid "Package name"
2544 msgstr "パッケージ名"
2545
2546 msgid "Packets"
2547 msgstr "パケット"
2548
2549 msgid "Part of zone %q"
2550 msgstr "ゾーン %q の一部"
2551
2552 msgid "Password"
2553 msgstr "パスワード"
2554
2555 msgid "Password authentication"
2556 msgstr "パスワード認証"
2557
2558 msgid "Password of Private Key"
2559 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2560
2561 msgid "Password of inner Private Key"
2562 msgstr "秘密鍵のパスワード"
2563
2564 msgid "Password successfully changed!"
2565 msgstr "パスワードを変更しました"
2566
2567 msgid "Password2"
2568 msgstr "パスワード2"
2569
2570 msgid "Path to CA-Certificate"
2571 msgstr "CA証明書のパス"
2572
2573 msgid "Path to Client-Certificate"
2574 msgstr "クライアント証明書のパス"
2575
2576 msgid "Path to Private Key"
2577 msgstr "秘密鍵のパス"
2578
2579 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2580 msgstr "CA 証明書のパス"
2581
2582 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2583 msgstr "クライアント証明書のパス"
2584
2585 msgid "Path to inner Private Key"
2586 msgstr "秘密鍵のパス"
2587
2588 msgid "Peak:"
2589 msgstr "ピーク:"
2590
2591 msgid "Peer IP address to assign"
2592 msgstr "割り当てるピア IP アドレス"
2593
2594 msgid "Peer address is missing"
2595 msgstr "ピアのアドレスがありません"
2596
2597 msgid "Peers"
2598 msgstr "ピア"
2599
2600 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Perform reboot"
2604 msgstr "再起動を実行"
2605
2606 msgid "Perform reset"
2607 msgstr "設定リセットを実行"
2608
2609 msgid "Persistent Keep Alive"
2610 msgstr "永続的なキープアライブ"
2611
2612 msgid "Phy Rate:"
2613 msgstr "物理レート:"
2614
2615 msgid "Physical Settings"
2616 msgstr "デバイス設定"
2617
2618 msgid "Ping"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Pkts."
2622 msgstr "パケット"
2623
2624 msgid "Please enter your username and password."
2625 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2626
2627 msgid "Policy"
2628 msgstr "ポリシー"
2629
2630 msgid "Port"
2631 msgstr "ポート"
2632
2633 msgid "Port status:"
2634 msgstr "ポート ステータス:"
2635
2636 msgid "Power Management Mode"
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Prefer LTE"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Prefer UMTS"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Prefix Delegated"
2649 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2650
2651 msgid "Preshared Key"
2652 msgstr "事前共有鍵"
2653
2654 msgid ""
2655 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2656 "ignore failures"
2657 msgstr ""
2658 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2659 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2660
2661 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2662 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2663
2664 msgid "Prevents client-to-client communication"
2665 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2666
2667 msgid "Private Key"
2668 msgstr "秘密鍵"
2669
2670 msgid "Proceed"
2671 msgstr "続行"
2672
2673 msgid "Processes"
2674 msgstr "プロセス"
2675
2676 msgid "Profile"
2677 msgstr "プロファイル"
2678
2679 msgid "Prot."
2680 msgstr "プロトコル"
2681
2682 msgid "Protocol"
2683 msgstr "プロトコル"
2684
2685 msgid "Protocol family"
2686 msgstr "プロトコルファミリ"
2687
2688 msgid "Protocol of the new interface"
2689 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2690
2691 msgid "Protocol support is not installed"
2692 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2693
2694 msgid "Provide NTP server"
2695 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2696
2697 msgid "Provide new network"
2698 msgstr "新しいネットワークを設定します"
2699
2700 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2701 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2702
2703 msgid "Public Key"
2704 msgstr "公開鍵"
2705
2706 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid "QMI Cellular"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Quality"
2713 msgstr "クオリティ"
2714
2715 msgid ""
2716 "Query all available upstream <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2717 "servers"
2718 msgstr ""
2719 "アップストリームの利用可能な全 <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
2720 "サーバを問い合わせます"
2721
2722 msgid "R0 Key Lifetime"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "R1 Key Holder"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2729 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2730
2731 msgid "RTS/CTS Threshold"
2732 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2733
2734 msgid "RX"
2735 msgstr "RX"
2736
2737 msgid "RX Rate"
2738 msgstr "受信レート"
2739
2740 msgid "Radius-Accounting-Port"
2741 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2742
2743 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2744 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2745
2746 msgid "Radius-Accounting-Server"
2747 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2748
2749 msgid "Radius-Authentication-Port"
2750 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2751
2752 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2753 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2754
2755 msgid "Radius-Authentication-Server"
2756 msgstr "Radius認証サーバー"
2757
2758 msgid "Raw hex-encoded bytes. Leave empty unless your ISP require this"
2759 msgstr ""
2760 "16 進数でエンコードされた、生のバイト値です。 ISP がこれを必須としない場合、"
2761 "空欄のままにします。"
2762
2763 msgid ""
2764 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2765 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2766 msgstr ""
2767 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> サーバーの設"
2768 "定として <code>/etc/ethers</code> を読み込みます"
2769
2770 msgid ""
2771 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone! You might lose "
2772 "access to this device if you are connected via this interface"
2773 msgstr ""
2774 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはでき"
2775 "ません!もしこのインターフェースを経由して接続している場合、このデバイスにア"
2776 "クセスできなくなる場合があります"
2777
2778 msgid ""
2779 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone! You "
2780 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2781 msgstr ""
2782 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2783 "せん!\n"
2784 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2785 "合があります。"
2786
2787 msgid "Really reset all changes?"
2788 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2789
2790 msgid "Really switch protocol?"
2791 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2792
2793 msgid "Realtime Connections"
2794 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2795
2796 msgid "Realtime Graphs"
2797 msgstr "リアルタイム グラフ"
2798
2799 msgid "Realtime Load"
2800 msgstr "リアルタイム・ロード"
2801
2802 msgid "Realtime Traffic"
2803 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2804
2805 msgid "Realtime Wireless"
2806 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2807
2808 msgid "Reassociation Deadline"
2809 msgstr "再アソシエーション制限時間"
2810
2811 msgid "Rebind protection"
2812 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2813
2814 msgid "Reboot"
2815 msgstr "再起動"
2816
2817 msgid "Rebooting..."
2818 msgstr "再起動中..."
2819
2820 msgid "Reboots the operating system of your device"
2821 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2822
2823 msgid "Receive"
2824 msgstr "受信"
2825
2826 msgid "Receiver Antenna"
2827 msgstr "受信アンテナ"
2828
2829 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2830 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2831
2832 msgid "Reconnect this interface"
2833 msgstr "インターフェースを再接続します"
2834
2835 msgid "References"
2836 msgstr "参照カウンタ"
2837
2838 msgid "Relay"
2839 msgstr "リレー"
2840
2841 msgid "Relay Bridge"
2842 msgstr "リレーブリッジ"
2843
2844 msgid "Relay between networks"
2845 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2846
2847 msgid "Relay bridge"
2848 msgstr "リレーブリッジ"
2849
2850 msgid "Remote IPv4 address"
2851 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2852
2853 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2854 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2855
2856 msgid "Remove"
2857 msgstr "削除"
2858
2859 msgid "Repeat scan"
2860 msgstr "再スキャン"
2861
2862 msgid "Replace entry"
2863 msgstr "エントリーの置換"
2864
2865 msgid "Replace wireless configuration"
2866 msgstr "無線設定を置換する"
2867
2868 msgid "Request IPv6-address"
2869 msgstr "IPv6 アドレスのリクエスト"
2870
2871 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2872 msgstr "リクエストする IPv6 プレフィクス長"
2873
2874 msgid "Required"
2875 msgstr "必須"
2876
2877 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2878 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2879
2880 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2881 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2882
2883 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid ""
2887 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2888 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2889 "routes through the tunnel."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2894 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2895 msgstr ""
2896 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2897 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2898
2899 msgid ""
2900 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2901 "come from unsigned domains"
2902 msgstr ""
2903 "未署名のドメイン レスポンスが、本当にその未署名のドメインから来たものであるか"
2904 "検証します。上位サーバが DNSSEC をサポートしている必要があります。"
2905
2906 msgid "Reset"
2907 msgstr "リセット"
2908
2909 msgid "Reset Counters"
2910 msgstr "カウンタをリセット"
2911
2912 msgid "Reset to defaults"
2913 msgstr "標準設定にリセット"
2914
2915 msgid "Resolv and Hosts Files"
2916 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2917
2918 msgid "Resolve file"
2919 msgstr "リゾルバファイル"
2920
2921 msgid "Restart"
2922 msgstr "再起動"
2923
2924 msgid "Restart Firewall"
2925 msgstr "ファイアウォールを再起動"
2926
2927 msgid "Restart radio interface"
2928 msgstr "無線インターフェースを再起動します"
2929
2930 msgid "Restore"
2931 msgstr "復元"
2932
2933 msgid "Restore backup"
2934 msgstr "バックアップから復元する"
2935
2936 msgid "Reveal/hide password"
2937 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2938
2939 msgid "Revert"
2940 msgstr "元に戻す"
2941
2942 msgid "Revert changes"
2943 msgstr "変更の取り消し"
2944
2945 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2946 msgstr "取り消しのリクエストはステータス <code>%h</code> で失敗しました"
2947
2948 msgid "Reverting configuration…"
2949 msgstr "設定を元に戻しています…"
2950
2951 msgid "Root"
2952 msgstr "ルート"
2953
2954 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2955 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2956
2957 msgid "Root preparation"
2958 msgstr "ルートの準備"
2959
2960 msgid "Route Allowed IPs"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Route type"
2964 msgstr "ルート タイプ"
2965
2966 msgid "Router Advertisement-Service"
2967 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2968
2969 msgid "Router Password"
2970 msgstr "ルーター パスワード"
2971
2972 msgid "Routes"
2973 msgstr "経路情報"
2974
2975 msgid ""
2976 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2977 "can be reached."
2978 msgstr ""
2979 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2980 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2981
2982 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2983 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2984
2985 msgid "Run filesystem check"
2986 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2987
2988 msgid "SHA256"
2989 msgstr "SHA256"
2990
2991 msgid "SNR"
2992 msgstr "SNR"
2993
2994 msgid "SSH Access"
2995 msgstr "SSH アクセス"
2996
2997 msgid "SSH server address"
2998 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2999
3000 msgid "SSH server port"
3001 msgstr "SSH サーバーポート"
3002
3003 msgid "SSH username"
3004 msgstr "SSH ユーザー名"
3005
3006 msgid "SSH-Keys"
3007 msgstr "SSH キー"
3008
3009 msgid "SSID"
3010 msgstr "SSID"
3011
3012 msgid "Save"
3013 msgstr "保存"
3014
3015 msgid "Save & Apply"
3016 msgstr "保存 & 適用"
3017
3018 msgid "Scan"
3019 msgstr "スキャン"
3020
3021 msgid "Scan request failed"
3022 msgstr "スキャン要求が失敗しました"
3023
3024 msgid "Scheduled Tasks"
3025 msgstr "スケジュールタスク"
3026
3027 msgid "Section added"
3028 msgstr "追加されるセクション"
3029
3030 msgid "Section removed"
3031 msgstr "削除されるセクション"
3032
3033 msgid "See \"mount\" manpage for details"
3034 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
3035
3036 msgid ""
3037 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
3038 "conjunction with failure threshold"
3039 msgstr ""
3040 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
3041 "合のみ、機能が有効になります。"
3042
3043 msgid "Separate Clients"
3044 msgstr "クライアントの分離"
3045
3046 msgid "Server Settings"
3047 msgstr "サーバー設定"
3048
3049 msgid "Service Name"
3050 msgstr "サービス名"
3051
3052 msgid "Service Type"
3053 msgstr "サービスタイプ"
3054
3055 msgid "Services"
3056 msgstr "サービス"
3057
3058 msgid "Set VPN as Default Route"
3059 msgstr "VPN をデフォルト ルートとして設定します。"
3060
3061 msgid ""
3062 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
3063 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Set up Time Synchronization"
3067 msgstr "時刻同期設定"
3068
3069 msgid "Setting PLMN failed"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Setting operation mode failed"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Setup DHCP Server"
3076 msgstr "DHCPサーバーを設定"
3077
3078 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Short GI"
3082 msgstr "Short GI"
3083
3084 msgid "Short Preamble"
3085 msgstr "Short Preamble"
3086
3087 msgid "Show current backup file list"
3088 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
3089
3090 msgid "Shutdown this interface"
3091 msgstr "インターフェースを終了します"
3092
3093 msgid "Signal"
3094 msgstr "信号強度"
3095
3096 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Signal:"
3100 msgstr "信号:"
3101
3102 msgid "Size"
3103 msgstr "サイズ"
3104
3105 msgid "Size (.ipk)"
3106 msgstr "サイズ (.ipk)"
3107
3108 msgid "Size of DNS query cache"
3109 msgstr "DNS クエリ キャッシュのサイズ"
3110
3111 msgid "Skip"
3112 msgstr "スキップ"
3113
3114 msgid "Skip to content"
3115 msgstr "コンテンツへ移動"
3116
3117 msgid "Skip to navigation"
3118 msgstr "ナビゲーションへ移動"
3119
3120 msgid "Slot time"
3121 msgstr "スロット時間"
3122
3123 msgid "Software"
3124 msgstr "ソフトウェア"
3125
3126 msgid "Software VLAN"
3127 msgstr "ソフトウェア VLAN"
3128
3129 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3130 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません!"
3131
3132 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3133 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
3134
3135 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3136 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
3137
3138 msgid ""
3139 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3140 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3141 "instructions."
3142 msgstr ""
3143 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
3144 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
3145 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
3146
3147 msgid "Source"
3148 msgstr "送信元"
3149
3150 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3151 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
3152
3153 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3154 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
3155
3156 msgid ""
3157 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3158 "to be dead"
3159 msgstr ""
3160 "ホストが死亡しているとみなされるまでの ARP リクエスト失敗回数を指定します。"
3161
3162 msgid ""
3163 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3164 "dead"
3165 msgstr "ホストが死亡しているとみなされるまでの秒数を指定します。"
3166
3167 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3168 msgstr "TOS (Type of Service) を指定します。"
3169
3170 msgid ""
3171 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3172 "default (64)."
3173 msgstr ""
3174 "デフォルト値 (64) 以外のカプセル化パケットの TTL (Time to Live) を指定しま"
3175 "す。"
3176
3177 msgid ""
3178 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3179 "bytes)."
3180 msgstr ""
3181 "デフォルト値 (1280 bytes) 以外の MTU (Maximum Transmission Unit) を指定しま"
3182 "す。"
3183
3184 msgid "Specify the secret encryption key here."
3185 msgstr "暗号鍵を設定します。"
3186
3187 msgid "Start"
3188 msgstr "開始"
3189
3190 msgid "Start priority"
3191 msgstr "優先順位"
3192
3193 msgid "Starting configuration apply…"
3194 msgstr "設定の適用を開始しています…"
3195
3196 msgid "Starting wireless scan..."
3197 msgstr "無線LANのスキャンを開始しています..."
3198
3199 msgid "Startup"
3200 msgstr "スタートアップ"
3201
3202 msgid "Static IPv4 Routes"
3203 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3204
3205 msgid "Static IPv6 Routes"
3206 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3207
3208 msgid "Static Leases"
3209 msgstr "静的リース"
3210
3211 msgid "Static Routes"
3212 msgstr "静的ルーティング"
3213
3214 msgid "Static address"
3215 msgstr "静的アドレス"
3216
3217 msgid ""
3218 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3219 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3220 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3221 msgstr ""
3222 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3223 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3224 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3225
3226 msgid "Status"
3227 msgstr "ステータス"
3228
3229 msgid "Stop"
3230 msgstr "停止"
3231
3232 msgid "Strict order"
3233 msgstr "問い合わせの制限"
3234
3235 msgid "Submit"
3236 msgstr "送信"
3237
3238 msgid "Suppress logging"
3239 msgstr "ログの抑制"
3240
3241 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3242 msgstr "これらのプロトコルの、ルーチン的操作についてのログを抑制します。"
3243
3244 msgid "Swap"
3245 msgstr "スワップ"
3246
3247 msgid "Swap Entry"
3248 msgstr "スワップ機能"
3249
3250 msgid "Switch"
3251 msgstr "スイッチ"
3252
3253 msgid "Switch %q"
3254 msgstr "スイッチ %q"
3255
3256 msgid "Switch %q (%s)"
3257 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3258
3259 msgid ""
3260 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3261 msgstr ""
3262 "スイッチ %q は不明なトポロジを持っています - VLAN 設定は正確ではないかもしれ"
3263 "ません。"
3264
3265 msgid "Switch Port Mask"
3266 msgstr "スイッチポート マスク"
3267
3268 msgid "Switch VLAN"
3269 msgstr "スイッチ VLAN"
3270
3271 msgid "Switch protocol"
3272 msgstr "プロトコルの切り替え"
3273
3274 msgid "Sync with browser"
3275 msgstr "ブラウザの時刻と同期"
3276
3277 msgid "Synchronizing..."
3278 msgstr "同期中..."
3279
3280 msgid "System"
3281 msgstr "システム"
3282
3283 msgid "System Log"
3284 msgstr "システムログ"
3285
3286 msgid "System Properties"
3287 msgstr "システム プロパティ"
3288
3289 msgid "System log buffer size"
3290 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3291
3292 msgid "TCP:"
3293 msgstr "TCP:"
3294
3295 msgid "TFTP Settings"
3296 msgstr "TFTP設定"
3297
3298 msgid "TFTP server root"
3299 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3300
3301 msgid "TX"
3302 msgstr "TX"
3303
3304 msgid "TX Rate"
3305 msgstr "送信レート"
3306
3307 msgid "Table"
3308 msgstr "テーブル"
3309
3310 msgid "Target"
3311 msgstr "ターゲット"
3312
3313 msgid "Target network"
3314 msgstr "対象ネットワーク"
3315
3316 msgid "Terminate"
3317 msgstr "停止"
3318
3319 msgid ""
3320 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3321 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3322 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3323 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3324 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3325 msgstr ""
3326 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3327 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3328 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3329 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3330 "を行います。"
3331
3332 msgid ""
3333 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3334 "component for working wireless configuration!"
3335 msgstr ""
3336 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3337 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3338
3339 msgid ""
3340 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3341 "username instead of the user ID!"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid ""
3345 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid ""
3349 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3350 msgstr ""
3351 "プロバイダに割り当てられる IPv6 プレフィクスです。通常、 <code>::</code> で終"
3352 "わります。"
3353
3354 msgid ""
3355 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3356 "code> and <code>_</code>"
3357 msgstr ""
3358 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3359 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3360
3361 msgid "The backup archive does not appear to be a valid gzip file."
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3365 msgstr "設定ファイルは以下のエラーにより読み込めませんでした:"
3366
3367 msgid ""
3368 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3369 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3370 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3371 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3372 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3373 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3374 "state."
3375 msgstr ""
3376 "保留されている変更を適用後、デバイスへのアクセスが %d 秒以内に到達することが"
3377 "できませんでした。これは、安全上の理由によりロールバックされる設定に起因する"
3378 "ものです。もしそれでも設定の変更が正しいと思われる場合は、チェック無しの変更"
3379 "の適用を行ってください。もしくは、再度の適用を試行する前にこの警告を閉じて設"
3380 "定内容の編集を行うか、現在動作している設定の状態を維持するために、未適用の変"
3381 "更を取り消すこともできます。"
3382
3383 msgid ""
3384 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3385 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3386 msgstr ""
3387 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3388 "<code>/dev/sda1</code>)"
3389
3390 msgid ""
3391 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3392 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3393 "samp>)"
3394 msgstr ""
3395 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3396 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3397 "\">ext3</abbr></samp>)"
3398
3399 msgid ""
3400 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3401 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3402 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3403 msgstr ""
3404 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3405 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3406 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3407
3408 msgid "The following changes have been reverted"
3409 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3410
3411 msgid "The following rules are currently active on this system."
3412 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3413
3414 msgid "The given network name is not unique"
3415 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3416
3417 msgid ""
3418 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3419 "be replaced if you proceed."
3420 msgstr ""
3421 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3422 "定は既存の設定と置き換えられます。"
3423
3424 msgid ""
3425 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3426 "addresses."
3427 msgstr ""
3428 "IPv4 プレフィクスの長さ (bit) です。残りは IPv6 アドレスで使用されます。"
3429
3430 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3431 msgstr "IPv6 プレフィクスの長さ (bit) です。"
3432
3433 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid ""
3437 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3438 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3439 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3440 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3441 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3442 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3443 msgstr ""
3444 "ネットワーク ポートは、コンピュータが他と直接通信することができる複数の "
3445 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> にまとめることができま"
3446 "す。 <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> は、異なるネット"
3447 "ワーク セグメントの分離にしばしば用いられます。通常、インターネットなどより上"
3448 "位のネットワークへの接続に使用するアップリンク ポートと、ローカル ネットワー"
3449 "ク用のその他のポートが存在します。"
3450
3451 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3452 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3453
3454 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3455 msgstr "送信されたセキュリティ トークンは無効もしくは期限切れです!"
3456
3457 msgid ""
3458 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3459 "when finished."
3460 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3461
3462 msgid ""
3463 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3464 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3465 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3466 "settings."
3467 msgstr ""
3468 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3469 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3470 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3471 "ればならない場合があります。"
3472
3473 msgid ""
3474 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3475 "you choose the generic image format for your platform."
3476 msgstr ""
3477 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3478 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3479 "か、確認してください。"
3480
3481 msgid "There are no active leases."
3482 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3483
3484 msgid "There are no changes to apply."
3485 msgstr "適用する変更はありません。"
3486
3487 msgid "There are no pending changes to revert!"
3488 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3489
3490 msgid "There are no pending changes!"
3491 msgstr "未完了の変更はありません!"
3492
3493 msgid ""
3494 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3495 "\"Physical Settings\" tab"
3496 msgstr ""
3497 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3498 "選択してください。"
3499
3500 msgid ""
3501 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3502 "protect the web interface and enable SSH."
3503 msgstr ""
3504 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3505 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3506
3507 msgid "This IPv4 address of the relay"
3508 msgstr "リレーの IPv4 アドレス"
3509
3510 msgid ""
3511 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3512 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3513 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3514 msgstr ""
3515 "このファイルは、特定ドメイン用、または上位 <abbr title=\"Domain Name System"
3516 "\">DNS</abbr> サーバーのための 'server=/domain/1.2.3.4' や 'server=1.2.3.4' "
3517 "というような行を含めることができます。"
3518
3519 msgid ""
3520 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3521 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3522 "configurations are automatically preserved."
3523 msgstr ""
3524 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3525 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3526 "的に保持されます。"
3527
3528 msgid ""
3529 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3530 "password if no update key has been configured"
3531 msgstr ""
3532
3533 msgid ""
3534 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3535 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3536 msgstr ""
3537 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3538 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3539
3540 msgid ""
3541 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3542 "ends with <code>...:2/64</code>"
3543 msgstr ""
3544 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3545 "<code>...:2/64</code>が終端に設定されます。"
3546
3547 msgid ""
3548 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3549 "abbr> in the local network"
3550 msgstr ""
3551 "これはローカル ネットワーク内で唯一の <abbr title=\"Dynamic Host "
3552 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> です。"
3553
3554 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid ""
3558 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3562 msgstr ""
3563 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3564 "ことが可能です。"
3565
3566 msgid ""
3567 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid ""
3571 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3572 "their status."
3573 msgstr ""
3574 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3575 "す。"
3576
3577 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3578 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3579
3580 msgid "This section contains no values yet"
3581 msgstr "このセクションは未設定です。"
3582
3583 msgid "Time Synchronization"
3584 msgstr "時刻設定"
3585
3586 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3587 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3588
3589 msgid "Timezone"
3590 msgstr "タイムゾーン"
3591
3592 msgid ""
3593 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3594 "archive here. To reset the firmware to its initial state, click \"Perform "
3595 "reset\" (only possible with squashfs images)."
3596 msgstr ""
3597 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3598 "ださい。設定のリセットを行う場合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(た"
3599 "だし、squashfsをお使いの場合のみ使用可能です)"
3600
3601 msgid "Tone"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Total Available"
3605 msgstr "合計"
3606
3607 msgid "Traceroute"
3608 msgstr "Traceroute"
3609
3610 msgid "Traffic"
3611 msgstr "トラフィック"
3612
3613 msgid "Transfer"
3614 msgstr "転送"
3615
3616 msgid "Transmission Rate"
3617 msgstr "転送レート"
3618
3619 msgid "Transmit"
3620 msgstr "送信"
3621
3622 msgid "Transmit Power"
3623 msgstr "電波出力"
3624
3625 msgid "Transmitter Antenna"
3626 msgstr "送信アンテナ"
3627
3628 msgid "Trigger"
3629 msgstr "トリガー"
3630
3631 msgid "Trigger Mode"
3632 msgstr "トリガーモード"
3633
3634 msgid "Tunnel ID"
3635 msgstr "トンネル ID"
3636
3637 msgid "Tunnel Interface"
3638 msgstr "トンネルインターフェース"
3639
3640 msgid "Tunnel Link"
3641 msgstr "トンネルリンク"
3642
3643 msgid "Tx-Power"
3644 msgstr "送信電力"
3645
3646 msgid "Type"
3647 msgstr "タイプ"
3648
3649 msgid "UDP:"
3650 msgstr "UDP:"
3651
3652 msgid "UMTS only"
3653 msgstr "UMTSのみ"
3654
3655 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3656 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3657
3658 msgid "USB Device"
3659 msgstr "USBデバイス"
3660
3661 msgid "USB Ports"
3662 msgstr "USB ポート"
3663
3664 msgid "UUID"
3665 msgstr "UUID"
3666
3667 msgid "Unable to determine device name"
3668 msgstr "デバイス名を確定できません"
3669
3670 msgid "Unable to determine external IP address"
3671 msgstr "外部 IP アドレスを確定できません"
3672
3673 msgid "Unable to determine upstream interface"
3674 msgstr "アップストリーム インターフェースを確定できません"
3675
3676 msgid "Unable to dispatch"
3677 msgstr "ディスパッチできません"
3678
3679 msgid "Unable to obtain client ID"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Unable to resolve AFTR host name"
3683 msgstr "AFTR ホスト名を解決できません"
3684
3685 msgid "Unable to resolve peer host name"
3686 msgstr "ピアのホスト名を解決できません"
3687
3688 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "Unknown"
3692 msgstr "不明"
3693
3694 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3695 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3696
3697 msgid "Unknown error (%s)"
3698 msgstr "不明なエラー (%s)"
3699
3700 msgid "Unmanaged"
3701 msgstr "Unmanaged"
3702
3703 msgid "Unmount"
3704 msgstr "アンマウント"
3705
3706 msgid "Unsaved Changes"
3707 msgstr "保存されていない変更"
3708
3709 msgid "Unsupported MAP type"
3710 msgstr "非対応の MAP タイプです"
3711
3712 msgid "Unsupported modem"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Unsupported protocol type."
3716 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3717
3718 msgid "Up"
3719 msgstr "上へ"
3720
3721 msgid "Update lists"
3722 msgstr "リストの更新"
3723
3724 msgid ""
3725 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3726 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3727 "compatible firmware image)."
3728 msgstr ""
3729 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3730 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3731 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3732 "要)。"
3733
3734 msgid "Upload archive..."
3735 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3736
3737 msgid "Uploaded File"
3738 msgstr "アップロード完了"
3739
3740 msgid "Uptime"
3741 msgstr "稼働時間"
3742
3743 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3744 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3745
3746 msgid "Use DHCP gateway"
3747 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3748
3749 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3750 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3751
3752 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3753 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3754
3755 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3756 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3757
3758 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3759 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3760
3761 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3762 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3763
3764 msgid "Use as root filesystem (/)"
3765 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3766
3767 msgid "Use broadcast flag"
3768 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3769
3770 msgid "Use builtin IPv6-management"
3771 msgstr "ビルトインの IPv6 マネジメントを使用する"
3772
3773 msgid "Use custom DNS servers"
3774 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3775
3776 msgid "Use default gateway"
3777 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3778
3779 msgid "Use gateway metric"
3780 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3781
3782 msgid "Use routing table"
3783 msgstr "ルーティング テーブルの使用"
3784
3785 msgid ""
3786 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3787 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3788 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3789 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3790 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3791 msgstr ""
3792 "新しいリース エントリーを作成するには、 <em>追加</em> ボタンを押してくださ"
3793 "い。<em>MAC アドレス</em> はそのホストを識別し、 <em>IPv4 アドレス</em> には"
3794 "払いだす固定のアドレスを指定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対"
3795 "して一時的なホスト名をアサインします。 <em>リース時間</em> はオプションであ"
3796 "り、個々のホストに通常とは異なるリース時間を設定するために使用できます。"
3797 "(例: 12h, 3d, または infinite)"
3798
3799 msgid "Used"
3800 msgstr "使用"
3801
3802 msgid "Used Key Slot"
3803 msgstr "使用するキースロット"
3804
3805 msgid ""
3806 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3807 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3811 msgstr "ユーザー証明書(PEM エンコード)"
3812
3813 msgid "User key (PEM encoded)"
3814 msgstr "ユーザー秘密鍵(PEM エンコード)"
3815
3816 msgid "Username"
3817 msgstr "ユーザー名"
3818
3819 msgid "VC-Mux"
3820 msgstr "VC-Mux"
3821
3822 msgid "VDSL"
3823 msgstr "VDSL"
3824
3825 msgid "VLANs on %q"
3826 msgstr "%q上のVLAN"
3827
3828 msgid "VLANs on %q (%s)"
3829 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3830
3831 msgid "VPN Local address"
3832 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3833
3834 msgid "VPN Local port"
3835 msgstr "VPN ローカルポート"
3836
3837 msgid "VPN Server"
3838 msgstr "VPN サーバー"
3839
3840 msgid "VPN Server port"
3841 msgstr "VPN サーバーポート"
3842
3843 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3844 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3845
3846 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3847 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3848
3849 msgid "Vendor"
3850 msgstr "ベンダー"
3851
3852 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3853 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3854
3855 msgid "Verify"
3856 msgstr "確認"
3857
3858 msgid "Version"
3859 msgstr "バージョン"
3860
3861 msgid "Virtual dynamic interface"
3862 msgstr "仮想ダイナミックインターフェース"
3863
3864 msgid "WDS"
3865 msgstr "WDS"
3866
3867 msgid "WEP Open System"
3868 msgstr "WEP オープンシステム"
3869
3870 msgid "WEP Shared Key"
3871 msgstr "WEP 共有キー"
3872
3873 msgid "WEP passphrase"
3874 msgstr "WEP 暗号フレーズ"
3875
3876 msgid "WMM Mode"
3877 msgstr "WMM モード"
3878
3879 msgid "WPA passphrase"
3880 msgstr "WPA 暗号フレーズ"
3881
3882 msgid ""
3883 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3884 "and ad-hoc mode) to be installed."
3885 msgstr ""
3886 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3887 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3888 "す。"
3889
3890 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3891 msgstr "変更を適用中です..."
3892
3893 msgid "Waiting for command to complete..."
3894 msgstr "コマンド実行中です..."
3895
3896 msgid "Waiting for configuration to be applied… %ds"
3897 msgstr "設定を適用中です... %d 秒"
3898
3899 msgid "Waiting for device..."
3900 msgstr "デバイスを起動中です..."
3901
3902 msgid "Warning"
3903 msgstr "警告"
3904
3905 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3906 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3907
3908 msgid ""
3909 "When using a PSK, the PMK can be automatically generated. When enabled, the "
3910 "R0/R1 key options below are not applied. Disable this to use the R0 and R1 "
3911 "key options."
3912 msgstr ""
3913 "PSK を使用する場合、 PMK は自動的に生成されることができます。このオプションが"
3914 "有効な場合、以下の R0/R1 キー オプションは適用されません。 R0 と R1 キーのオ"
3915 "プションを使用するには、これを無効化してください。"
3916
3917 msgid "Width"
3918 msgstr "帯域幅"
3919
3920 msgid "WireGuard VPN"
3921 msgstr "WireGuard VPN"
3922
3923 msgid "Wireless"
3924 msgstr "無線"
3925
3926 msgid "Wireless Adapter"
3927 msgstr "無線アダプタ"
3928
3929 msgid "Wireless Network"
3930 msgstr "無線ネットワーク"
3931
3932 msgid "Wireless Overview"
3933 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3934
3935 msgid "Wireless Security"
3936 msgstr "無線LANセキュリティ"
3937
3938 msgid "Wireless is disabled"
3939 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3940
3941 msgid "Wireless is not associated"
3942 msgstr "無線LAN機能がアソシエーションされていません"
3943
3944 msgid "Wireless is restarting..."
3945 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3946
3947 msgid "Wireless network is disabled"
3948 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3949
3950 msgid "Wireless network is enabled"
3951 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3952
3953 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3954 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3955
3956 msgid "Write system log to file"
3957 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3958
3959 msgid "Yes"
3960 msgstr "はい"
3961
3962 msgid ""
3963 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3964 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3965 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3966 msgstr ""
3967 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3968 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\" のような重要なサー"
3969 "ビスを無効にするとルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3970 "</strong>"
3971
3972 msgid ""
3973 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3974 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3975
3976 msgid ""
3977 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3978 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3979 "or Safari."
3980 msgstr ""
3981 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3982 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3983 "ザーを使用してください。"
3984
3985 msgid "any"
3986 msgstr "全て"
3987
3988 msgid "auto"
3989 msgstr "自動"
3990
3991 msgid "baseT"
3992 msgstr "baseT"
3993
3994 msgid "bridged"
3995 msgstr "ブリッジ"
3996
3997 msgid "create"
3998 msgstr "作成"
3999
4000 msgid "create:"
4001 msgstr "作成:"
4002
4003 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
4004 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
4005
4006 msgid "dB"
4007 msgstr "dB"
4008
4009 msgid "dBm"
4010 msgstr "dBm"
4011
4012 msgid "disable"
4013 msgstr "無効"
4014
4015 msgid "disabled"
4016 msgstr "無効"
4017
4018 msgid "expired"
4019 msgstr "期限切れ"
4020
4021 msgid ""
4022 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4023 "abbr>-leases will be stored"
4024 msgstr ""
4025 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
4026 "録するファイル"
4027
4028 msgid "forward"
4029 msgstr "転送"
4030
4031 msgid "full-duplex"
4032 msgstr "全二重"
4033
4034 msgid "half-duplex"
4035 msgstr "半二重"
4036
4037 msgid "hidden"
4038 msgstr ""
4039
4040 msgid "hybrid mode"
4041 msgstr "ハイブリッド モード"
4042
4043 msgid "if target is a network"
4044 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
4045
4046 msgid "input"
4047 msgstr "入力"
4048
4049 msgid "kB"
4050 msgstr "kB"
4051
4052 msgid "kB/s"
4053 msgstr "kB/s"
4054
4055 msgid "kbit/s"
4056 msgstr "kbit/s"
4057
4058 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
4059 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
4060
4061 msgid "minutes"
4062 msgstr "分"
4063
4064 msgid "mixed WPA/WPA2"
4065 msgstr "mixed WPA/WPA2"
4066
4067 msgid "no"
4068 msgstr "いいえ"
4069
4070 msgid "no link"
4071 msgstr "リンクなし"
4072
4073 msgid "none"
4074 msgstr "なし"
4075
4076 msgid "not present"
4077 msgstr "存在しません"
4078
4079 msgid "off"
4080 msgstr "オフ"
4081
4082 msgid "on"
4083 msgstr "オン"
4084
4085 msgid "open"
4086 msgstr "オープン"
4087
4088 msgid "output"
4089 msgstr "出力"
4090
4091 msgid "overlay"
4092 msgstr "オーバーレイ"
4093
4094 msgid "random"
4095 msgstr "ランダム"
4096
4097 msgid "relay mode"
4098 msgstr "リレー モード"
4099
4100 msgid "routed"
4101 msgstr "routed"
4102
4103 msgid "server mode"
4104 msgstr "サーバー モード"
4105
4106 msgid "stateful-only"
4107 msgstr "ステートフルのみ"
4108
4109 msgid "stateless"
4110 msgstr "ステートレス"
4111
4112 msgid "stateless + stateful"
4113 msgstr "ステートレス + ステートフル"
4114
4115 msgid "tagged"
4116 msgstr "tagged"
4117
4118 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4119 msgstr ""
4120
4121 msgid "unknown"
4122 msgstr "不明"
4123
4124 msgid "unlimited"
4125 msgstr "無制限"
4126
4127 msgid "unspecified"
4128 msgstr "設定しない"
4129
4130 msgid "unspecified -or- create:"
4131 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
4132
4133 msgid "untagged"
4134 msgstr "untagged"
4135
4136 msgid "yes"
4137 msgstr "はい"
4138
4139 msgid "« Back"
4140 msgstr "« 戻る"
4141
4142 #~ msgid "Activate this network"
4143 #~ msgstr "このネットワークを有効にする"
4144
4145 #~ msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
4146 #~ msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
4147
4148 #~ msgid "Interface reconnected"
4149 #~ msgstr "インターフェースの再接続"
4150
4151 #~ msgid "Interface shut down"
4152 #~ msgstr "インターフェースの終了"
4153
4154 #~ msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
4155 #~ msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
4156
4157 #~ msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
4158 #~ msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Really shut down network? You might lose access to this device if you are "
4162 #~ "connected via this interface"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "本当にネットワークを停止しますか?\n"
4165 #~ "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる"
4166 #~ "場合があります"
4167
4168 #~ msgid ""
4169 #~ "Really shutdown interface \"%s\"? You might lose access to this device if "
4170 #~ "you are connected via this interface."
4171 #~ msgstr ""
4172 #~ "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
4173 #~ "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなく"
4174 #~ "なる場合があります。"
4175
4176 #~ msgid "Reconnecting interface"
4177 #~ msgstr "インターフェース再接続中"
4178
4179 #~ msgid "Shutdown this network"
4180 #~ msgstr "ネットワークを終了"
4181
4182 #~ msgid "Wireless restarted"
4183 #~ msgstr "無線LAN機能の再起動"
4184
4185 #~ msgid "Wireless shut down"
4186 #~ msgstr "無線LAN機能停止"