3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2017-04-03 02:32+0900\n"
7 "Last-Translator: INAGAKI Hiroshi <musashino.open@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
13 "X-Generator: Poedit 2.0\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr "%s は複数のVLANにUntaggedしています!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d 分幅, %d 秒間隔)"
22 msgid "(%s available)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(インターフェースが接続されていません)"
31 msgid "-- Additional Field --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- 選択してください --"
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr "-- デバイスを指定 --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr "-- UUIDを指定 --"
49 msgid "1 Minute Load:"
52 msgid "15 Minute Load:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr "802.11r 高速ローミング"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの最大タイムアウト時間です。"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr "802.11w アソシエーションSAクエリの再試行タイムアウト時間です。"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr "802.11w 管理フレーム保護"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr "802.11w 最大タイムアウト"
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr "802.11w 再試行タイムアウト"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> クエリポート"
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーポート"
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
98 "リゾルバファイルの順番に、<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>サー"
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-アドレス"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ゲートウェイ"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-ネットマスク"
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-アドレス又はネット"
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-ゲートウェイ"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
125 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-サフィックス (16進数)"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 設定"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> 名"
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> リース"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> パケットサイズ"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"maximal\">最大</abbr> 並列処理クエリ"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
156 msgid "A43C + J43 + A43"
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
174 msgid "ARP retry threshold"
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr "ATM仮想チャネル識別子 (VCI)"
186 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
187 msgstr "ATM仮想パス識別子 (VPI)"
190 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
191 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
192 "to dial into the provider network."
195 msgid "ATM device number"
198 msgid "ATU-C System Vendor ID"
204 msgid "Access Concentrator"
205 msgstr "Access Concentrator"
216 msgid "Activate this network"
217 msgstr "このネットワークを有効にする"
219 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
221 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-経路情報"
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
225 "稼働中の <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-経路情報"
227 msgid "Active Connections"
228 msgstr "アクティブ コネクション"
230 msgid "Active DHCP Leases"
231 msgstr "アクティブなDHCPリース"
233 msgid "Active DHCPv6 Leases"
234 msgstr "アクティブなDHCPv6リース"
242 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgid "Add new interface..."
246 msgstr "インターフェースの新規作成..."
248 msgid "Additional Hosts files"
251 msgid "Additional servers file"
252 msgstr "追加のサーバー ファイル"
257 msgid "Address to access local relay bridge"
258 msgstr "ローカル リレーブリッジにアクセスするためのIPアドレス"
260 msgid "Administration"
263 msgid "Advanced Settings"
266 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
277 msgid "Allocate IP sequentially"
280 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
281 msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> パスワード認証を許可します"
283 msgid "Allow all except listed"
284 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを禁止"
286 msgid "Allow listed only"
287 msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
289 msgid "Allow localhost"
290 msgstr "ローカルホストを許可する"
292 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
294 "リモートホストがSSH転送されたローカルのポートに接続することを許可します"
296 msgid "Allow root logins with password"
297 msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可する"
299 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
300 msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可する"
303 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
310 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
311 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
314 msgid "Always announce default router"
315 msgstr "常にデフォルト ルーターとして通知する"
320 msgid "Annex A + L + M (all)"
323 msgid "Annex A G.992.1"
326 msgid "Annex A G.992.2"
329 msgid "Annex A G.992.3"
332 msgid "Annex A G.992.5"
335 msgid "Annex B (all)"
338 msgid "Annex B G.992.1"
341 msgid "Annex B G.992.3"
344 msgid "Annex B G.992.5"
347 msgid "Annex J (all)"
350 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
353 msgid "Annex M (all)"
356 msgid "Annex M G.992.3"
359 msgid "Annex M G.992.5"
362 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
364 "利用可能なパブリック プレフィクスが無くても、デフォルトのルーターとして通知し"
367 msgid "Announced DNS domains"
370 msgid "Announced DNS servers"
373 msgid "Anonymous Identity"
376 msgid "Anonymous Mount"
379 msgid "Anonymous Swap"
388 msgid "Antenna Configuration"
397 msgid "Applying changes"
401 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
404 msgid "Assign interfaces..."
408 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
411 msgid "Associated Stations"
420 msgid "Authentication"
423 msgid "Authentication Type"
426 msgid "Authoritative"
427 msgstr "Authoritative"
429 msgid "Authorization Required"
438 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
441 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
442 msgstr "マウント実行前にファイルシステムのエラーを自動的にチェックします。"
444 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
445 msgstr "ホットプラグによってファイルシステムを自動的にマウントします。"
447 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
448 msgstr "ホットプラグによってスワップ パーティションを自動的にマウントします。"
450 msgid "Automount Filesystem"
451 msgstr "ファイルシステム 自動マウント"
453 msgid "Automount Swap"
459 msgid "Available packages"
460 msgstr "インストール可能なパッケージ"
468 msgid "B43 + B43C + V43"
471 msgid "BR / DMR / AFTR"
480 msgid "Back to Overview"
483 msgid "Back to configuration"
486 msgid "Back to overview"
489 msgid "Back to scan results"
492 msgid "Backup / Flash Firmware"
493 msgstr "バックアップ / ファームウェア更新"
495 msgid "Backup / Restore"
498 msgid "Backup file list"
499 msgstr "バックアップファイル リスト"
501 msgid "Bad address specified!"
511 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
512 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
513 "defined backup patterns."
515 "以下は、バックアップの際に含まれるファイルのリストです。このリストは、opkgに"
516 "よって認識されている設定ファイル、重要なベースファイル、ユーザーが設定した正"
519 msgid "Bind interface"
522 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
524 "ワイルドカード アドレスではなく、特定のインターフェースのみにバインドします。"
526 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
532 msgid "Bogus NX Domain Override"
538 msgid "Bridge interfaces"
539 msgstr "ブリッジ インターフェース"
541 msgid "Bridge unit number"
544 msgid "Bring up on boot"
547 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
548 msgstr "Broadcom 802.11%s 無線LANコントローラ"
550 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 無線LANコントローラ"
557 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
558 "preserved in any sysupgrade."
560 "ビルド/ディストリビューション固有のフィード定義です。このファイルはsysupgrade"
566 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgstr "CA証明書(空白の場合、初回の接続後に保存されます。)"
569 msgid "CPU usage (%)"
584 msgid "Changes applied."
587 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
588 msgstr "デバイスの管理者パスワードを変更します"
596 msgid "Check fileystems before mount"
597 msgstr "マウント前にファイルシステムをチェックする"
599 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
601 "この無線から既存のネットワークを削除する場合、このオプションを有効にします。"
607 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
608 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
609 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
612 "このインターフェースに設定するファイウォール ゾーンを選択してください。<em>設"
613 "定しない</em>を選択すると、設定済みのゾーンを削除します。また、<em>作成</em>"
614 "フィールドにゾーン名を入力すると、新しくゾーンを作成し、このインターフェース"
618 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
619 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 "無線インターフェースをアタッチするネットワークを選択してください。または、"
622 "<em>作成</em>欄を選択すると新しいネットワークを作成します。"
627 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
632 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
633 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 "\"バックアップ アーカイブの作成\"をクリックすると、現在の設定ファイルをtar形"
636 "式のアーカイブファイルとしてダウンロードします。設定のリセットを行う場"
637 "合、\"設定リセット\"をクリックしてください。(ただし、squashfsをお使いの場合の"
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するクライアントID"
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "設定した秒数後に、使用していない接続を閉じます。0を設定した場合、接続を維持し"
653 msgid "Close list..."
656 msgid "Collecting data..."
662 msgid "Common Configuration"
665 msgid "Configuration"
668 msgid "Configuration applied."
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "設定ファイルは保持されます。"
683 msgid "Connection Limit"
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr "TLSが使用できないとき、サーバーへの接続は失敗します。"
698 msgid "Cover the following interface"
701 msgid "Cover the following interfaces"
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "ファイアウォール ゾーンの作成 / 割り当て"
707 msgid "Create Interface"
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "複数のインタフェースを指定してブリッジを作成します"
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Cronのログ出力レベル"
719 msgid "Custom Interface"
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
729 "プライベート フィードなどのカスタム フィード定義です。このファイルは"
730 "sysupgrade時に引き継ぐことができます。"
736 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
737 "\">LED</abbr>s if possible."
739 "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> デバイスの挙動をカスタマイズ"
757 msgid "DHCPv6 Leases"
760 msgid "DHCPv6 client"
761 msgstr "DHCPv6 クライアント"
766 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgid "DNS forwardings"
775 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgid "DNSSEC check unsigned"
784 msgid "DPD Idle Timeout"
787 msgid "DS-Lite AFTR address"
788 msgstr "DS-Lite AFTR アドレス"
796 msgid "DSL line mode"
811 msgid "Default gateway"
812 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
814 msgid "Default is stateless + stateful"
815 msgstr "デフォルトは ステートレス + ステートフル です。"
817 msgid "Default route"
820 msgid "Default state"
823 msgid "Define a name for this network."
824 msgstr "ネットワーク名を設定してください。"
827 "Define additional DHCP options, for example "
828 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
829 "servers to clients."
831 "追加のDHCPオプションを設定します。(例:\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
832 "code>\" と設定することで、クライアントに指定のDNSサーバーを通知します。)"
837 msgid "Delete this network"
838 msgstr "ネットワークを削除します"
852 msgid "Device Configuration"
855 msgid "Device is rebooting..."
856 msgstr "デバイスを再起動中です..."
858 msgid "Device unreachable"
874 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
877 "このインターフェースでは<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
878 "\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
880 msgid "Disable DNS setup"
881 msgstr "DNSセットアップを無効にする"
883 msgid "Disable Encryption"
889 msgid "Disabled (default)"
892 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
893 msgstr "RFC1918の応答を破棄します"
895 msgid "Displaying only packages containing"
896 msgstr "右記の文字列を含んだパッケージのみを表示中"
898 msgid "Distance Optimization"
901 msgid "Distance to farthest network member in meters."
902 msgstr "最も遠い端末との距離(メートル)を設定してください。"
904 msgid "Distribution feeds"
905 msgstr "ディストリビューション フィード"
911 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
912 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
913 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
916 "Dnsmasq は <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
917 "サーバーと <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>ファイア"
918 "ウォールの為の <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>フォワーダーを複"
921 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
923 "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
925 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
926 msgstr "パブリック DNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "ローカル ネットワークへの逆引きを転送しません"
931 msgid "Domain required"
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "ドメイン ホワイトリスト"
937 msgid "Don't Fragment"
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>名の無い <abbr title=\"Domain "
945 "Name System\">DNS</abbr>リクエストを転送しません"
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "パッケージのダウンロードとインストール"
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "バックアップ アーカイブのダウンロード"
953 msgid "Dropbear Instance"
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 "Dropbear は <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> ネットワークへのシェルア"
961 "クセスと統合された <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> サーバーを提供しま"
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr "動的 <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
970 msgid "Dynamic tunnel"
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
977 "クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、静"
980 msgid "EA-bits length"
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
994 msgid "Edit this interface"
997 msgid "Edit this network"
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "HE.netの動的endpoint更新を有効にします"
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr "IPv6 ネゴシエーションの有効化"
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "PPPリンクのIPv6 ネゴシエーションを有効にする"
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "ジャンボフレーム パススルーを有効にする"
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "NTPクライアント機能を有効にする"
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr "シングルDESの有効化"
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "TFTPサーバーを有効にする"
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "VLAN機能を有効にする"
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr "WPS プッシュボタンを有効化するには、WPA(2)-PSKが必要です。"
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "ラーニング エイジング機能を有効にする"
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "マウント設定を有効にする"
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "スワップ設定を有効にする"
1054 msgid "Enable/Disable"
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "スパニングツリー プロトコルを有効にする"
1068 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr "エンドポイント ホスト"
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr "エンドポイント ポート"
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1092 msgid "Ethernet Switch"
1095 msgid "Exclude interfaces"
1098 msgid "Expand hosts"
1105 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 "リースアドレスの有効時間を入力します。最小設定値は2分です。 (<code>2m</"
1113 msgid "External R0 Key Holder List"
1116 msgid "External R1 Key Holder List"
1119 msgid "External system log server"
1120 msgstr "外部システムログ サーバー"
1122 msgid "External system log server port"
1123 msgstr "外部システムログ・サーバー ポート"
1125 msgid "External system log server protocol"
1126 msgstr "外部システムログ・サーバー プロトコル"
1128 msgid "Extra SSH command options"
1129 msgstr "拡張 SSHコマンドオプション"
1134 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1135 msgstr "クライアントに通知するブートイメージのファイル名"
1143 msgid "Filter private"
1144 msgstr "プライベートフィルター"
1146 msgid "Filter useless"
1150 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1151 "with defaults based on what was detected"
1153 "現在アタッチされている全てのファイルシステムとスワップを検索し、検出結果に基"
1154 "づいてデフォルト設定を置き換えます。"
1156 msgid "Find and join network"
1157 msgstr "ネットワークの検索と参加"
1159 msgid "Find package"
1168 msgid "Firewall Mark"
1171 msgid "Firewall Settings"
1174 msgid "Firewall Status"
1175 msgstr "ファイアウォール ステータス"
1177 msgid "Firmware File"
1178 msgstr "ファームウェア ファイル"
1180 msgid "Firmware Version"
1181 msgstr "ファームウェア バージョン"
1183 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1184 msgstr "DNSクエリを送信する送信元ポートを固定します"
1186 msgid "Flash Firmware"
1189 msgid "Flash image..."
1192 msgid "Flash new firmware image"
1195 msgid "Flash operations"
1204 msgid "Force CCMP (AES)"
1205 msgstr "CCMP (AES) を使用"
1207 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1209 "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、DHCPサーバー機能を強制的に起動します。"
1214 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1215 msgstr "TKIP 及びCCMP (AES) を使用"
1220 msgid "Force use of NAT-T"
1223 msgid "Form token mismatch"
1226 msgid "Forward DHCP traffic"
1227 msgstr "DHCPトラフィックを転送する"
1229 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1232 msgid "Forward broadcast traffic"
1233 msgstr "ブロードキャスト トラフィックを転送する"
1235 msgid "Forwarding mode"
1238 msgid "Fragmentation Threshold"
1239 msgstr "フラグメンテーションしきい値"
1241 msgid "Frame Bursting"
1251 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1252 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1254 "WireGuard インターフェースとピアについての詳細情報: <a href=\"http://"
1255 "wireguard.io\">wireguard.io</a>"
1266 msgid "Gateway ports"
1269 msgid "General Settings"
1272 msgid "General Setup"
1275 msgid "General options for opkg"
1278 msgid "Generate Config"
1281 msgid "Generate archive"
1282 msgstr "バックアップ アーカイブの作成"
1284 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1285 msgstr "802.11%s 無線LANコントローラ"
1287 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1288 msgstr "入力されたパスワードが一致しません。パスワードは変更されませんでした!"
1290 msgid "Global Settings"
1293 msgid "Global network options"
1294 msgstr "グローバル ネットワークオプション"
1296 msgid "Go to password configuration..."
1297 msgstr "パスワード設定へ移動..."
1299 msgid "Go to relevant configuration page"
1300 msgstr "関連する設定ページへ移動"
1302 msgid "Group Password"
1308 msgid "HE.net password"
1309 msgstr "HE.net パスワード"
1311 msgid "HE.net username"
1312 msgstr "HE.net ユーザー名"
1314 msgid "HT mode (802.11n)"
1315 msgstr "HT モード (802.11n)"
1323 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1330 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1333 "このページではホスト名やタイムゾーンなどの基本的な設定を行うことが出来ます。"
1336 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1338 msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を1行づつペーストしてください。"
1340 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1341 msgstr "Hermes 802.11b 無線LANコントローラ"
1343 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1344 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
1349 msgid "Host entries"
1352 msgid "Host expiry timeout"
1355 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1357 "ホスト<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> または ネットワーク"
1362 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1363 msgstr "DHCPリクエスト時に送信するホスト名"
1371 msgid "IKE DH Group"
1374 msgid "IP Addresses"
1383 msgid "IPv4 Firewall"
1384 msgstr "IPv4 ファイアウォール"
1386 msgid "IPv4 WAN Status"
1387 msgstr "IPv4 WAN ステータス"
1389 msgid "IPv4 address"
1392 msgid "IPv4 and IPv6"
1395 msgid "IPv4 assignment length"
1398 msgid "IPv4 broadcast"
1399 msgstr "IPv4 ブロードキャスト"
1401 msgid "IPv4 gateway"
1402 msgstr "IPv4 ゲートウェイ"
1404 msgid "IPv4 netmask"
1405 msgstr "IPv4 ネットマスク"
1411 msgstr "IPv4 プレフィクス"
1413 msgid "IPv4 prefix length"
1414 msgstr "IPv4 プレフィクス長"
1416 msgid "IPv4-Address"
1419 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1420 msgstr "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgid "IPv6 Firewall"
1426 msgstr "IPv6 ファイアウォール"
1428 msgid "IPv6 Neighbours"
1431 msgid "IPv6 Settings"
1434 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1435 msgstr "IPv6 ULA-プレフィクス"
1437 msgid "IPv6 WAN Status"
1438 msgstr "IPv6 WAN ステータス"
1440 msgid "IPv6 address"
1443 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1446 msgid "IPv6 assignment hint"
1449 msgid "IPv6 assignment length"
1452 msgid "IPv6 gateway"
1453 msgstr "IPv6 ゲートウェイ"
1459 msgstr "IPv6 プレフィクス"
1461 msgid "IPv6 prefix length"
1462 msgstr "IPv6 プレフィクス長"
1464 msgid "IPv6 routed prefix"
1467 msgid "IPv6-Address"
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 msgstr "チェックした場合、暗号化は無効になります。"
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1494 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたUUIDを使用してマウントします"
1497 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1500 "固定のデバイス ノード名のかわりに、設定されたパーティション ラベルを使用して"
1503 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1504 msgstr "チェックされていない場合、デフォルト ルートを設定しません"
1506 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1507 msgstr "チェックされていない場合、通知されたDNSサーバー アドレスを無視します"
1510 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1511 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1512 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1513 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1514 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1516 "物理メモリが不足する場合、使用されていないデータを一時的にスワップ デバイスに"
1517 "スワップし、<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>の使用可能領域を増"
1518 "やすことができます。ただし、スワップ デバイスは<abbr title=\"Random Access "
1519 "Memory\">RAM</abbr>から高速にアクセスすることができないため、データのスワップ"
1520 "は非常に遅い処理であることに注意します。"
1522 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1523 msgstr "<code>/etc/hosts</code>を無視"
1525 msgid "Ignore interface"
1526 msgstr "インターフェースを無視する"
1528 msgid "Ignore resolve file"
1529 msgstr "リゾルバ ファイルを無視する"
1538 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1539 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1542 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1563 msgid "Install package %q"
1564 msgstr "%q パッケージをインストールします"
1566 msgid "Install protocol extensions..."
1567 msgstr "プロトコル拡張機能をインストールします..."
1569 msgid "Installed packages"
1570 msgstr "インストール済みパッケージ"
1575 msgid "Interface Configuration"
1578 msgid "Interface Overview"
1581 msgid "Interface is reconnecting..."
1582 msgstr "インターフェース再接続中..."
1584 msgid "Interface is shutting down..."
1585 msgstr "インターフェース終了中..."
1587 msgid "Interface name"
1590 msgid "Interface not present or not connected yet."
1591 msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
1593 msgid "Interface reconnected"
1594 msgstr "インターフェースの再接続"
1596 msgid "Interface shut down"
1597 msgstr "インターフェースの終了"
1605 msgid "Internal Server Error"
1611 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1612 msgstr "無効なVLAN IDです! IDは%dから%dまでの値のみ入力可能です。"
1614 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1615 msgstr "無効なVLAN IDです! ユニークなIDを入力してください。"
1617 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 "ユーザー名かパスワード、もしくは両方が不正です!もう一度入力してください。"
1622 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1623 "flash memory, please verify the image file!"
1625 "更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。イメー"
1628 msgid "JavaScript required!"
1629 msgstr "JavaScriptを有効にしてください!"
1631 msgid "Join Network"
1632 msgstr "ネットワークに接続する"
1634 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1635 msgstr "ネットワークに接続する: 無線LANスキャン"
1637 msgid "Joining Network: %q"
1638 msgstr "ネットワークに接続: %q"
1640 msgid "Keep settings"
1646 msgid "Kernel Version"
1664 msgid "LCP echo failure threshold"
1665 msgstr "LCP echo 失敗数しきい値"
1667 msgid "LCP echo interval"
1668 msgstr "LCP echo 送信間隔"
1679 msgid "Language and Style"
1691 msgid "Lease validity time"
1700 msgid "Leasetime remaining"
1703 msgid "Leave empty to autodetect"
1704 msgstr "空欄の場合、自動検知を行います"
1706 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1707 msgstr "空欄の場合、現在のWANアドレスを使用します"
1715 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1718 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1719 msgstr "待ち受けをこれらのインターフェースとループバックに制限します。"
1721 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1737 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1740 "問い合わせを転送する<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> サーバーの"
1744 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1745 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1746 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1747 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1752 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1753 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1754 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1755 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1759 msgid "List of SSH key files for auth"
1760 msgstr "認証用 SSH暗号キー ファイルのリスト"
1762 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1763 msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
1765 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1768 msgid "Listen Interfaces"
1769 msgstr "待ち受けインターフェース"
1774 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1776 "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
1779 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1780 msgstr "DNSクエリを受信するポート"
1785 msgid "Load Average"
1791 msgid "Local IP address to assign"
1792 msgstr "割り当てるローカル IPアドレス"
1794 msgid "Local IPv4 address"
1795 msgstr "ローカル IPv4 アドレス"
1797 msgid "Local IPv6 address"
1798 msgstr "ローカル IPv6 アドレス"
1800 msgid "Local Service Only"
1803 msgid "Local Startup"
1804 msgstr "ローカル スタートアップ"
1809 msgid "Local domain"
1813 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1814 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1817 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1819 "DHCP名とhostsファイルのエントリーに付される、ローカルドメイン サフィックスで"
1822 msgid "Local server"
1826 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1830 msgid "Localise queries"
1833 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1834 msgstr "チャネル %s にロックされています。次で使用されています: %s"
1836 msgid "Log output level"
1851 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1854 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1856 "ネットワークアドレスをオフセットとして、最小のアドレスを設定してください"
1861 msgid "MAC-Address Filter"
1862 msgstr "MAC-アドレス フィルタ"
1870 msgid "MAP / LW4over6"
1871 msgstr "MAP / LW4over6"
1886 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1889 "以下のようなコマンドを使用して、ルート ファイルシステムを複製してください:"
1894 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1897 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1898 msgstr "DHCPリースの許可される最大数"
1900 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1901 msgstr "並列DNSクエリの許可される最大数"
1903 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1904 msgstr "EDNS.0 UDP パケットサイズの許可される最大数"
1906 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1907 msgstr "モデムが準備完了状態になるまでの最大待ち時間"
1909 msgid "Maximum hold time"
1913 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1914 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1916 "名前の長さは、自動的に含まれるプロトコル/ブリッジ プレフィックス (br-, "
1917 "6in4-, pppoe- など)と合わせて最大15文字です。"
1919 msgid "Maximum number of leased addresses."
1920 msgstr "リースするアドレスの最大数です"
1928 msgid "Memory usage (%)"
1934 msgid "Minimum hold time"
1937 msgid "Mirror monitor port"
1940 msgid "Mirror source port"
1943 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1944 msgstr "プロトコル %qのプロトコル拡張が見つかりません"
1946 msgid "Mobility Domain"
1955 msgid "Modem device"
1958 msgid "Modem init timeout"
1959 msgstr "モデム初期化タイムアウト"
1970 msgid "Mount Points"
1973 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1974 msgstr "マウントポイント - マウント"
1976 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1977 msgstr "マウントポイント - スワップ"
1980 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1983 "マウントポイントは、記憶デバイスがファイルシステムのどこに接続されているかを"
1986 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1987 msgstr "明確に設定されていないファイルシステムをマウントします。"
1989 msgid "Mount options"
1995 msgid "Mount swap not specifically configured"
1996 msgstr "明確に設定されていないスワップ パーティションをマウントします。"
1998 msgid "Mounted file systems"
1999 msgstr "マウント中のファイルシステム"
2007 msgid "Multicast address"
2008 msgstr "マルチキャスト アドレス"
2016 msgid "NAT64 Prefix"
2017 msgstr "NAT64 プレフィクス"
2028 msgid "NTP server candidates"
2031 msgid "NTP sync time-out"
2032 msgstr "NTP 同期タイムアウト"
2037 msgid "Name of the new interface"
2038 msgstr "新しいインターフェースの名前"
2040 msgid "Name of the new network"
2041 msgstr "新しいネットワークの名前"
2052 msgid "Network Utilities"
2053 msgstr "ネットワーク ユーティリティ"
2055 msgid "Network boot image"
2056 msgstr "ネットワークブート用イメージ"
2058 msgid "Network without interfaces."
2064 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2065 msgstr "このインターフェースにはDHCPサーバーが設定されていません"
2068 msgstr "NAT-Tを使用しない"
2070 msgid "No chains in this table"
2071 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2073 msgid "No files found"
2074 msgstr "ファイルが見つかりませんでした"
2076 msgid "No information available"
2079 msgid "No negative cache"
2080 msgstr "ネガティブキャッシュを行なわない"
2082 msgid "No network configured on this device"
2083 msgstr "このデバイスに設定されているネットワークがありません"
2085 msgid "No network name specified"
2086 msgstr "ネットワーク名が設定されていません"
2088 msgid "No package lists available"
2089 msgstr "パッケージ リストがありません"
2091 msgid "No password set!"
2092 msgstr "パスワードが設定されていません!"
2094 msgid "No rules in this chain"
2095 msgstr "チェイン内にルールがありません"
2097 msgid "No zone assigned"
2098 msgstr "ゾーンが設定されていません"
2103 msgid "Noise Margin (SNR)"
2109 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2112 msgid "Non-wildcard"
2124 msgid "Not associated"
2125 msgstr "アソシエーションされていません"
2127 msgid "Not connected"
2130 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2131 msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
2133 msgid "Note: interface name length"
2134 msgstr "注意: インターフェース名の長さ"
2145 msgid "OPKG-Configuration"
2148 msgid "Obfuscated Group Password"
2151 msgid "Obfuscated Password"
2154 msgid "Off-State Delay"
2158 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2159 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2160 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2161 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2162 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2163 "<samp>eth0.1</samp>)."
2165 "このページではネットワーク インターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
2166 "リッジインターフェース\"フィールドにチェックを付け、複数のネットワーク イン"
2167 "ターフェースをリストから選択することで複数のインターフェースをブリッジするこ"
2168 "とが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
2169 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
2170 "title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
2172 msgid "On-State Delay"
2175 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2176 msgstr "1つ以上のホスト名またはMACアドレスを設定してください!"
2178 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2179 msgstr "1つ以上のフィールドに無効な値が設定されています!"
2181 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2182 msgstr "タブに1つ以上の 無効/必須 の値があります。"
2184 msgid "One or more required fields have no value!"
2185 msgstr "1つ以上のフィールドに値が設定されていません!"
2187 msgid "Open list..."
2190 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2191 msgstr "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2193 msgid "Operating frequency"
2196 msgid "Option changed"
2199 msgid "Option removed"
2205 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2208 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2215 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2216 "starting with <code>0x</code>."
2220 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2221 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2224 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2228 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2231 "ピアのホストです。名前はインターフェースの起動前に解決されます。(オプショ"
2234 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2235 msgstr "トンネル インターフェースのMaximum Transmission Unit(オプション)"
2237 msgid "Optional. Port of peer."
2238 msgstr "ピアのポート(オプション)"
2241 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2242 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2244 "キープアライブ メッセージの送信間隔(秒)です。既定値: 0。このデバイスがNAT"
2245 "以下に存在する場合の推奨値は25です。(オプション)"
2247 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2248 msgstr "発信パケットと受信パケットに使用されるUDPポート(オプション)"
2262 msgid "Output Interface"
2265 msgid "Override MAC address"
2266 msgstr "MACアドレスを上書きする"
2268 msgid "Override MTU"
2271 msgid "Override TOS"
2274 msgid "Override TTL"
2277 msgid "Override default interface name"
2278 msgstr "デフォルトのインターフェース名を上書きします。"
2280 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2281 msgstr "DHCPレスポンス内のゲートウェイアドレスを上書きする"
2284 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2285 "subnet that is served."
2287 "クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
2290 msgid "Override the table used for internal routes"
2299 msgid "PAP/CHAP password"
2300 msgstr "PAP/CHAP パスワード"
2302 msgid "PAP/CHAP username"
2303 msgstr "PAP/CHAP ユーザー名"
2317 msgid "PPPoA Encapsulation"
2335 msgid "PSID-bits length"
2338 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2341 msgid "Package libiwinfo required!"
2342 msgstr "libiwinfo パッケージをインストールしてください!"
2344 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2345 msgstr "パッケージ リストは24時間以上前のものです"
2347 msgid "Package name"
2353 msgid "Part of zone %q"
2359 msgid "Password authentication"
2362 msgid "Password of Private Key"
2365 msgid "Password of inner Private Key"
2368 msgid "Password successfully changed!"
2369 msgstr "パスワードを変更しました"
2371 msgid "Path to CA-Certificate"
2374 msgid "Path to Client-Certificate"
2375 msgstr "クライアント証明書のパス"
2377 msgid "Path to Private Key"
2380 msgid "Path to executable which handles the button event"
2381 msgstr "ボタンイベントをハンドルする実行ファイルのパス"
2383 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2386 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2389 msgid "Path to inner Private Key"
2395 msgid "Peer IP address to assign"
2401 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2404 msgid "Perform reboot"
2407 msgid "Perform reset"
2410 msgid "Persistent Keep Alive"
2411 msgstr "永続的なキープアライブ"
2416 msgid "Physical Settings"
2425 msgid "Please enter your username and password."
2426 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください。"
2434 msgid "Port status:"
2437 msgid "Power Management Mode"
2440 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2449 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgstr "委任されたプレフィクス (PD)"
2452 msgid "Preshared Key"
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2459 "設定回数のLCP echo 確認失敗後、ピアノードがダウンしているものと見なします。0"
2460 "を設定した場合、失敗しても無視します"
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgstr "これらのインターフェースでの待ち受けを停止します。"
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "クライアント同士の通信を制限します"
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b 無線LANコントローラ"
2489 msgid "Protocol family"
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "新しいインターフェースのプロトコル"
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "プロトコル サポートがインストールされていません"
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "NTPサーバー機能を有効にする"
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "新しいネットワークを設定する"
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "擬似アドホック (ahdemo)"
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2513 msgid "QMI Cellular"
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2522 msgid "R1 Key Holder"
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgstr "RFC3947 NAT-Tモード"
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "RTS/CTSしきい値"
2537 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgstr "RaLink 802.11%s 無線LANコントローラ"
2540 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgstr "Radiusアカウントサーバー ポート番号"
2543 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgstr "Radiusアカウント秘密鍵"
2546 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgstr "Radiusアカウントサーバー"
2549 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgstr "Radius認証サーバー ポート番号"
2552 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgstr "Radius認証秘密鍵"
2555 msgid "Radius-Authentication-Server"
2556 msgstr "Radius認証サーバー"
2559 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2562 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>サーバーの設定"
2563 "として<code>/etc/ethers</code> をロードします"
2566 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2567 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2569 "本当にこのインターフェースを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2571 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2575 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2576 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2578 "本当にこの無線ネットワークを削除しますか?一度削除すると、元に戻すことはできま"
2580 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2583 msgid "Really reset all changes?"
2584 msgstr "本当に全ての変更をリセットしますか?"
2587 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2588 "connected via this interface."
2590 "本当にネットワークを停止しますか?\n"
2591 "このネットワークを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくなる場"
2595 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2596 "you are connected via this interface."
2598 "本当にインターフェース \"%s\" を停止しますか?\n"
2599 "このインターフェースを経由して接続している場合、デバイスにアクセスできなくな"
2602 msgid "Really switch protocol?"
2603 msgstr "本当にプロトコルを切り替えますか?"
2605 msgid "Realtime Connections"
2606 msgstr "リアルタイム・コネクション"
2608 msgid "Realtime Graphs"
2611 msgid "Realtime Load"
2614 msgid "Realtime Traffic"
2615 msgstr "リアルタイム・トラフィック"
2617 msgid "Realtime Wireless"
2618 msgstr "リアルタイム・無線LAN"
2620 msgid "Reassociation Deadline"
2623 msgid "Rebind protection"
2624 msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
2629 msgid "Rebooting..."
2632 msgid "Reboots the operating system of your device"
2633 msgstr "デバイスのオペレーティングシステムを再起動します。"
2638 msgid "Receiver Antenna"
2641 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2642 msgstr "WireGuard インターフェースのIPアドレスです。(推奨)"
2644 msgid "Reconnect this interface"
2645 msgstr "インターフェースの再接続"
2647 msgid "Reconnecting interface"
2648 msgstr "インターフェース再接続中"
2656 msgid "Relay Bridge"
2659 msgid "Relay between networks"
2660 msgstr "ネットワーク間のリレー設定"
2662 msgid "Relay bridge"
2665 msgid "Remote IPv4 address"
2666 msgstr "リモート IPv4アドレス"
2668 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2669 msgstr "リモート IPv4アドレス または FQDN"
2677 msgid "Replace entry"
2680 msgid "Replace wireless configuration"
2683 msgid "Request IPv6-address"
2684 msgstr "IPv6-アドレスのリクエスト"
2686 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2687 msgstr "リクエストするIPv6-プレフィクス長"
2695 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2696 msgstr "DOCSIS 3.0を使用するいくつかのISPでは必要になります"
2698 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2699 msgstr "このインターフェースに使用するBase64-エンコード 秘密鍵(必須)"
2701 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2705 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2706 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2707 "routes through the tunnel."
2711 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2712 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2714 "'フル' バージョンの wpad/hostapd と、無線LANドライバーによるサポートが必要で"
2715 "す。<br />(2017年2月現在: ath9k 及び ath10k、LEDE内では mwlwifi 及び mt76)"
2718 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2719 "come from unsigned domains"
2725 msgid "Reset Counters"
2728 msgid "Reset to defaults"
2731 msgid "Resolv and Hosts Files"
2732 msgstr "名前解決およびホストファイル設定"
2734 msgid "Resolve file"
2740 msgid "Restart Firewall"
2741 msgstr "ファイアウォールの再起動"
2743 msgid "Restore backup"
2744 msgstr "バックアップから復元する"
2746 msgid "Reveal/hide password"
2747 msgstr "パスワードを表示する/隠す"
2755 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2756 msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
2758 msgid "Root preparation"
2761 msgid "Route Allowed IPs"
2767 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2770 msgid "Router Advertisement-Service"
2771 msgstr "ルーター アドバタイズメント-サービス"
2773 msgid "Router Password"
2780 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2783 "特定のホスト又はネットワークに、どのインターフェース及びゲートウェイを通して"
2784 "通信を行うか、経路情報を設定します。"
2786 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2787 msgstr "デバイスのマウントを行う前にファイルシステムチェックを行う"
2789 msgid "Run filesystem check"
2790 msgstr "ファイルシステムチェックを行う"
2796 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2800 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2809 msgid "SSH server address"
2810 msgstr "SSH サーバーアドレス"
2812 msgid "SSH server port"
2813 msgstr "SSH サーバーポート"
2815 msgid "SSH username"
2827 msgid "Save & Apply"
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "保存 & 適用"
2836 msgid "Scheduled Tasks"
2839 msgid "Section added"
2842 msgid "Section removed"
2845 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2846 msgstr "詳細情報は \"mount\" のmanページを参照してください"
2849 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2850 "conjunction with failure threshold"
2852 "設定された秒間隔でLCP echoリクエストを送信します。失敗数しきい値を設定した場"
2855 msgid "Separate Clients"
2858 msgid "Server Settings"
2861 msgid "Server password"
2865 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2866 "contains the tunnel ID"
2869 msgid "Server username"
2872 msgid "Service Name"
2875 msgid "Service Type"
2882 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2883 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2886 msgid "Set up Time Synchronization"
2889 msgid "Setup DHCP Server"
2890 msgstr "DHCPサーバーを設定"
2892 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2898 msgid "Show current backup file list"
2899 msgstr "現在のバックアップファイルのリストを表示する"
2901 msgid "Shutdown this interface"
2902 msgstr "インターフェースを終了"
2904 msgid "Shutdown this network"
2910 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2925 msgid "Skip to content"
2928 msgid "Skip to navigation"
2937 msgid "Software VLAN"
2940 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2941 msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
2943 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2944 msgstr "申し訳ありません。リクエストされたオブジェクトは見つかりませんでした。"
2946 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2947 msgstr "申し訳ありません。サーバーに予期せぬエラーが発生しました。"
2950 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2951 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2954 "申し訳ありません。現在このボードではsysupgradeがサポートがされていないため、"
2955 "ファームウェア更新は手動で行っていただく必要があります。wikiを参照して、この"
2956 "デバイスのインストール手順を参照してください。"
2964 msgid "Source routing"
2967 msgid "Specifies the button state to handle"
2970 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2971 msgstr "デバイスが接続するディレクトリを設定します"
2973 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2974 msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
2977 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2982 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2986 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2990 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2995 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2999 msgid "Specify the secret encryption key here."
3005 msgid "Start priority"
3011 msgid "Static IPv4 Routes"
3012 msgstr "IPv4 静的ルーティング"
3014 msgid "Static IPv6 Routes"
3015 msgstr "IPv6 静的ルーティング"
3017 msgid "Static Leases"
3020 msgid "Static Routes"
3023 msgid "Static address"
3027 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3028 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3029 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3031 "静的リース機能は、DHCPクライアントに対して固定のIPアドレス及び一時的なホスト"
3032 "名をアサインします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1"
3033 "台のみで、かつ静的なインターフェース設定にする必要があります。"
3041 msgid "Strict order"
3047 msgid "Suppress logging"
3050 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3065 msgid "Switch %q (%s)"
3066 msgstr "スイッチ %q (%s)"
3069 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3075 msgid "Switch protocol"
3078 msgid "Sync with browser"
3081 msgid "Synchronizing..."
3090 msgid "System Properties"
3093 msgid "System log buffer size"
3094 msgstr "システムログ バッファサイズ"
3099 msgid "TFTP Settings"
3102 msgid "TFTP server root"
3103 msgstr "TFTPサーバー・ルート"
3117 msgid "Target network"
3124 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3125 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3126 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3127 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3128 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3130 "<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
3131 "線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
3132 "ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定として扱われます。暗号化設定"
3133 "や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定"
3137 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3138 "component for working wireless configuration!"
3140 "<em>libiwinfo-lua</em> パッケージがインストールされていません。無線設定機能を"
3141 "正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
3144 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3145 "username instead of the user ID!"
3149 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3153 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3157 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3158 "code> and <code>_</code>"
3160 "使用可能な文字は右記の通りです: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3161 "<code>0-9</code>, <code>_</code>"
3163 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3167 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3168 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 "デバイスファイルまたはパーティション(<abbr title=\"for example\">例</abbr> "
3171 "<code>/dev/sda1</code>)"
3174 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3175 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3178 "記憶領域をフォーマットしているファイルシステムを指定します。(<abbr title="
3179 "\"for example\">例</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem"
3180 "\">ext3</abbr></samp>)"
3183 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3184 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3185 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3187 "更新用イメージがアップロードされました。以下はそのチェックサム及びファイルサ"
3188 "イズです。オリジナルファイルと比較し、整合性を確認してください。<br />\"続行"
3189 "\"ボタンをクリックすると、更新処理を開始します。"
3191 msgid "The following changes have been committed"
3192 msgstr "以下の変更が適用されました"
3194 msgid "The following changes have been reverted"
3195 msgstr "以下の変更が取り消されました"
3197 msgid "The following rules are currently active on this system."
3198 msgstr "このシステムでは、現在以下のルールが有効になっています。"
3200 msgid "The given network name is not unique"
3201 msgstr "設定されたネットワーク名はユニークなものではありません"
3204 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3205 "be replaced if you proceed."
3207 "このハードウェアでは複数のESSIDを設定することができないため、続行した場合、設"
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3215 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3222 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3223 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3224 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3225 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3226 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3227 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3231 msgstr "選択中のプロトコルを使用する場合、デバイスを設定する必要があります"
3233 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3237 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3239 msgstr "システムは設定領域を消去中です。完了後、自動的に再起動します。"
3242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3243 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3247 "システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />ルーターの再"
3248 "接続まで数分お待ち下さい。システムが更新されることにより、ルーターの設定が変"
3249 "わる可能性があるため、再接続時にあなたのコンピュータのIPアドレスを変更しなけ"
3253 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3258 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3259 "you choose the generic image format for your platform."
3261 "アップロードされたイメージファイルは、このボードでサポートされているフォー"
3262 "マットではありません。このプラットフォームに適合したイメージファイルかどう"
3265 msgid "There are no active leases."
3266 msgstr "リース中のIPアドレスはありません。"
3268 msgid "There are no pending changes to apply!"
3269 msgstr "適用が未完了の変更はありません!"
3271 msgid "There are no pending changes to revert!"
3272 msgstr "復元が未完了の変更はありません!"
3274 msgid "There are no pending changes!"
3275 msgstr "未完了の変更はありません!"
3278 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3279 "\"Physical Settings\" tab"
3281 "デバイスが設定されていません。\"デバイス設定\"タブで、ネットワークデバイスを"
3285 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3286 "protect the web interface and enable SSH."
3288 "ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
3289 "サービスを有効にするために、管理者パスワードを設定してください。"
3291 msgid "This IPv4 address of the relay"
3295 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3296 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3297 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3301 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3302 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3303 "configurations are automatically preserved."
3305 "以下は、sysupgrade中にバックアップ対象に含めるファイルとディレクトリのパター"
3306 "ンリストです。/etc/config/内の設定ファイル及びその他特定の設定ファイルは自動"
3310 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3311 "password if no update key has been configured"
3315 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3316 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3318 "/etc/rc.localを表示しています。実行したいコマンドを'exit 0'行より上に入力して"
3319 "ください。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
3322 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3323 "ends with <code>:2</code>"
3325 "プロバイダからアサインされた、ローカルのエンドポイント アドレスです。通常、"
3326 "<code>:2</code>が終端に設定されます。"
3329 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3330 "abbr> in the local network"
3332 "ローカル ネットワーク内のみの <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
3333 "Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
3335 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3339 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3342 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3344 "スケジュールタスク システムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
3348 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3352 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3355 "このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
3358 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3359 msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
3361 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3362 msgstr "このページでは、現在アクティブなネットワーク接続を表示します。"
3364 msgid "This section contains no values yet"
3365 msgstr "このセクションは未設定です。"
3367 msgid "Time Synchronization"
3370 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3371 msgstr "時刻同期機能はまだ設定されていません。"
3377 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3380 "設定を復元するには、作成しておいたバックアップ アーカイブをアップロードしてく"
3386 msgid "Total Available"
3398 msgid "Transmission Rate"
3404 msgid "Transmit Power"
3407 msgid "Transmitter Antenna"
3413 msgid "Trigger Mode"
3419 msgid "Tunnel Interface"
3420 msgstr "トンネルインターフェース"
3425 msgid "Tunnel broker protocol"
3426 msgstr "トンネルブローカー プロトコル"
3428 msgid "Tunnel setup server"
3429 msgstr "トンネルセットアップ サーバー"
3446 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3447 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3458 msgid "Unable to dispatch"
3461 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3467 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3468 msgstr "不明なエラーです。パスワードは変更されていません!"
3476 msgid "Unsaved Changes"
3479 msgid "Unsupported protocol type."
3480 msgstr "サポートされていないプロトコルタイプ"
3482 msgid "Update lists"
3486 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3487 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3488 "compatible firmware image)."
3490 "システムをアップデートする場合、sysupgrade機能に互換性のあるファームウェア イ"
3491 "メージをここにアップロードしてください。\"設定の保持\"を有効にすると、現在の"
3492 "設定を維持してアップデートを行います(互換性のあるファームウェア イメージが必"
3495 msgid "Upload archive..."
3496 msgstr "アーカイブをアップロード..."
3498 msgid "Uploaded File"
3504 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3505 msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用する"
3507 msgid "Use DHCP gateway"
3508 msgstr "DHCPゲートウェイを使用する"
3510 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3511 msgstr "ピアから通知されたDNSサーバーを使用する"
3513 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3514 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します。"
3516 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3517 msgstr "トンネル インターフェースのMTUを設定"
3519 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3520 msgstr "トンネル インターフェースのTTLを設定"
3522 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3523 msgstr "外部オーバーレイとして使用する (/overlay)"
3525 msgid "Use as root filesystem (/)"
3526 msgstr "ルート ファイルシステムとして使用する (/)"
3528 msgid "Use broadcast flag"
3529 msgstr "ブロードキャスト フラグを使用する"
3531 msgid "Use builtin IPv6-management"
3532 msgstr "ビルトインのIPv6-マネジメントを使用する"
3534 msgid "Use custom DNS servers"
3535 msgstr "DNSサーバーを手動で設定"
3537 msgid "Use default gateway"
3538 msgstr "デフォルト ゲートウェイを使用する"
3540 msgid "Use gateway metric"
3541 msgstr "ゲートウェイ メトリックを使用する"
3543 msgid "Use routing table"
3547 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3548 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3549 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3550 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3551 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3553 "<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
3554 "ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定のア"
3555 "ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
3561 msgid "Used Key Slot"
3565 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3566 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3569 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3572 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgid "VLANs on %q (%s)"
3588 msgstr "%q上のVLAN (%s)"
3590 msgid "VPN Local address"
3591 msgstr "VPN ローカルアドレス"
3593 msgid "VPN Local port"
3594 msgstr "VPN ローカルポート"
3599 msgid "VPN Server port"
3600 msgstr "VPN サーバーポート"
3602 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3603 msgstr "VPN サーバー証明書 SHA1ハッシュ"
3605 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3606 msgstr "VPNC (CISCO 3000 (またはその他の) VPN)"
3611 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3612 msgstr "DHCPリクエスト送信時のベンダークラスを設定"
3617 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3629 msgid "WEP Open System"
3630 msgstr "WEP オープンシステム"
3632 msgid "WEP Shared Key"
3635 msgid "WEP passphrase"
3641 msgid "WPA passphrase"
3645 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3646 "and ad-hoc mode) to be installed."
3648 "WPA暗号化を使用する場合、wpa_supplicant (クライアントモードの場合)又は "
3649 "hostapd (アクセスポイント及びアドホック) がインストールされている必要がありま"
3653 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3656 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3657 msgstr "変更を適用中です..."
3659 msgid "Waiting for command to complete..."
3660 msgstr "コマンド実行中です..."
3662 msgid "Waiting for device..."
3663 msgstr "デバイスの起動をお待ちください..."
3668 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3669 msgstr "警告: 再起動すると消えてしまう、保存されていない設定があります!"
3671 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3674 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3680 msgid "WireGuard VPN"
3681 msgstr "WireGuard VPN"
3686 msgid "Wireless Adapter"
3689 msgid "Wireless Network"
3692 msgid "Wireless Overview"
3693 msgstr "無線LANデバイス一覧"
3695 msgid "Wireless Security"
3696 msgstr "無線LANセキュリティ"
3698 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3699 msgstr "無線LAN機能が無効になっているか、アソシエーションされていません"
3701 msgid "Wireless is restarting..."
3702 msgstr "無線LAN機能再起動中..."
3704 msgid "Wireless network is disabled"
3705 msgstr "無線LAN機能は無効になっています"
3707 msgid "Wireless network is enabled"
3708 msgstr "無線LAN機能は有効になっています"
3710 msgid "Wireless restarted"
3711 msgstr "無線LAN機能の再起動"
3713 msgid "Wireless shut down"
3716 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3717 msgstr "受信したDNSリクエストをsyslogへ記録します"
3719 msgid "Write system log to file"
3720 msgstr "システムログをファイルに書き込む"
3723 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3724 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3725 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3727 "ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
3728 "は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
3729 "スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
3733 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3734 msgstr "JavaScriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
3737 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3738 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3741 "Internet Explorerが古すぎるため、このページを正しく表示することができません。"
3742 "バージョン 7以上にアップグレードするか、FirefoxやOpera、Safariなど別のブラウ"
3763 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3764 msgstr "指定したインターフェースでブリッジを作成します"
3782 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3783 "abbr>-leases will be stored"
3785 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>リース情報を記"
3806 msgid "if target is a network"
3807 msgstr "ターゲットがネットワークの場合"
3821 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3822 msgstr "ローカル <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>ファイル"
3824 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3825 msgstr "最小値 1280、最大値 1480"
3830 msgid "navigation Navigation"
3866 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3869 msgid "skiplink2 Skip to content"
3872 msgid "stateful-only"
3878 msgid "stateless + stateful"
3879 msgstr "ステートレス + ステートフル"
3884 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3896 msgid "unspecified -or- create:"
3897 msgstr "設定しない -又は- 作成:"
3908 #~ msgid "AR Support"
3911 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3912 #~ msgstr "Atheros 802.11%s 無線LANコントローラ"
3914 #~ msgid "Background Scan"
3915 #~ msgstr "バックグラウンドスキャン"
3917 #~ msgid "Compression"
3920 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3921 #~ msgstr "HWビーコンタイマーを無効にする"
3923 #~ msgid "Do not send probe responses"
3924 #~ msgstr "プローブレスポンスを送信しない"
3926 #~ msgid "Fast Frames"
3927 #~ msgstr "ファスト・フレーム"
3929 #~ msgid "Maximum Rate"
3932 #~ msgid "Minimum Rate"
3935 #~ msgid "Multicast Rate"
3936 #~ msgstr "マルチキャストレート"
3938 #~ msgid "Outdoor Channels"
3941 #~ msgid "Regulatory Domain"
3944 #~ msgid "Separate WDS"
3945 #~ msgstr "WDSを分離する"
3947 #~ msgid "Static WDS"
3950 #~ msgid "Turbo Mode"
3953 #~ msgid "XR Support"
3956 #~ msgid "Required. Public key of peer."
3957 #~ msgstr "ピアの公開鍵(必須)"
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "チェックボックスがオフの場合、追加のネットワークが作成されます。"
3962 #~ msgid "Join Network: Settings"
3963 #~ msgstr "ネットワークに接続する: 設定"
3971 #~ msgid "VLAN Interface"
3972 #~ msgstr "VLANインターフェース"