3 "PO-Revision-Date: 2013-03-25 23:36+0200\n"
4 "Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
6 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
8 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
9 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
14 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
18 msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
20 msgid "(%s available)"
21 msgstr "(%s Tilgjengelig)"
26 msgid "(no interfaces attached)"
27 msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
29 msgid "-- Additional Field --"
30 msgstr "-- Tilleggs Felt --"
32 msgid "-- Please choose --"
33 msgstr "-- Vennligst velg --"
36 msgstr "-- egendefinert --"
38 msgid "-- match by device --"
41 msgid "-- match by label --"
44 msgid "-- match by uuid --"
47 msgid "1 Minute Load:"
48 msgstr "1 minutts belastning:"
50 msgid "15 Minute Load:"
51 msgstr "15 minutters belastning:"
53 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgid "5 Minute Load:"
60 msgstr "5 minutters belastning:"
62 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
84 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
87 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
90 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
94 "order of the resolvfile"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
97 "i oppslagsfilen ved spørringer"
99 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
100 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
103 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
105 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
106 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
109 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
112 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
118 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
119 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
125 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
127 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
128 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
130 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
131 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
133 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
140 "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
147 "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Parvis: %s / Gruppe: %s'>%s - %s</abbr>"
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
161 msgid "A43C + J43 + A43"
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt Navn\">APN</abbr>"
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "APR terskel for nytt forsøk"
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
186 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
191 "identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
195 "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
196 "identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
203 "ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
204 "nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
205 "seg mot en leverandørs nettverk."
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Tilgangskonsentrator"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Aktiver dette nettverket"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Aktive Tilkoblinger"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Aktive DHCP Leier"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Aktive DHCPv6 Leier"
244 msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Legg til grensesnitt..."
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Tilleggs vertsfiler"
258 msgid "Additional servers file"
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Adresse for tilgang til lokal relébro"
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administrasjon"
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Avanserte Innstillinger"
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
284 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
290 msgid "Allow all except listed"
291 msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
293 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
296 msgid "Allow listed only"
297 msgstr "Tillat kun oppførte"
299 msgid "Allow localhost"
300 msgstr "Tillat lokalvert"
302 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
303 msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
312 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
313 msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgid "Always announce default router"
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgid "Annex B (all)"
347 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgid "Annex J (all)"
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgid "Annex M (all)"
365 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgid "Announced DNS domains"
377 msgid "Announced DNS servers"
380 msgid "Anonymous Identity"
383 msgid "Anonymous Mount"
386 msgid "Anonymous Swap"
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Antennekonfigurasjon"
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Utfører endringer"
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Tilknytt grensesnitt..."
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Tilkoblede Klienter"
424 msgid "Authentication"
427 msgid "Authentication Type"
430 msgid "Authoritative"
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
437 msgstr "Automatisk oppdatering"
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgid "Automount Filesystem"
457 msgid "Automount Swap"
461 msgstr "Tilgjengelig"
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Tilgjengelige pakker"
467 msgstr "Gjennomsnitt:"
472 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Tilbake til oversikt"
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Tilbake til konfigurasjon"
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Tilbake til oversikt"
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Tilbake til skanne resultat"
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "Sikkerhetskopiering/Firmware oppgradering"
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "Sikkerhetskopier filliste"
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
519 "Nedenfor er listen med filer som blir sikkerthetskopiert. Listen består av "
520 "konfigurasjonsfiler som er merket av opkg, essensielle enhets filer og andre "
521 "filer valgt av bruker."
523 msgid "Bind interface"
526 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
529 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
535 msgid "Bogus NX Domain Override"
536 msgstr "Overstyr falske NX Domener"
541 msgid "Bridge interfaces"
542 msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
544 msgid "Bridge unit number"
545 msgstr "Bro enhetsnummer"
547 msgid "Bring up on boot"
548 msgstr "Slå på ved oppstart"
550 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
551 msgstr "Broadcom 802.11%s Trådløs Kontroller"
553 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
554 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 Trådløs Kontroller"
560 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
561 "preserved in any sysupgrade."
564 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
567 msgid "CPU usage (%)"
568 msgstr "CPU forbruk (%)"
582 msgid "Changes applied."
583 msgstr "Endringer utført."
585 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
586 msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
594 msgid "Check filesystems before mount"
597 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
605 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
606 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
609 "Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
610 "<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
611 "Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
612 "grensesnittet til det."
615 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
616 "out the <em>create</em> field to define a new network."
618 "Velg det eller de nettverk du vil legge til dette trådløse grensesnittet, "
619 "eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
622 msgstr "Krypteringsmetode"
624 msgid "Cisco UDP encapsulation"
628 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
629 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
630 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
632 "Klikk \"Opprett arkiv\" for å laste ned et tar arkiv av de gjeldende "
633 "konfigurasjons filer. For å nullstille firmwaren til opprinnelig tilstand, "
634 "klikker du på \"Utfør nullstilling\" (kun mulig på squashfs firmwarer)."
639 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
640 msgstr "Klient ID som sendes ved DHCP spørring"
643 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
646 "Lukk inaktiver tilkoblinger etter angitt antall sekunder, bruk 0 for en "
647 "kontinuerlig tilkobling"
649 msgid "Close list..."
650 msgstr "Lukk liste..."
652 msgid "Collecting data..."
653 msgstr "Henter data..."
658 msgid "Common Configuration"
659 msgstr "Vanlige Innstillinger"
662 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
663 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
664 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
665 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
668 msgid "Configuration"
669 msgstr "Konfigurasjon"
671 msgid "Configuration applied."
672 msgstr "Konfigurasjons endring utført."
674 msgid "Configuration files will be kept."
675 msgstr "Konfigurasjonsfiler vil bli bevart."
686 msgid "Connection Limit"
687 msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
689 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
693 msgstr "Tilkoblinger"
701 msgid "Cover the following interface"
702 msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
704 msgid "Cover the following interfaces"
705 msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
707 msgid "Create / Assign firewall-zone"
708 msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
710 msgid "Create Interface"
711 msgstr "Opprett Grensesnitt"
713 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
714 msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
719 msgid "Cron Log Level"
720 msgstr "Cron logg nivå"
722 msgid "Custom Interface"
723 msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
725 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
729 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
737 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
738 "this, perform a factory-reset first."
742 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
743 "\">LED</abbr>s if possible."
745 "Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
761 msgstr "DHCP-Alternativer"
763 msgid "DHCPv6 Leases"
764 msgstr "DHCPv6 Leier"
766 msgid "DHCPv6 client"
772 msgid "DHCPv6-Service"
778 msgid "DNS forwardings"
779 msgstr "DNS videresendinger"
781 msgid "DNS-Label / FQDN"
787 msgid "DNSSEC check unsigned"
790 msgid "DPD Idle Timeout"
793 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgid "DSL line mode"
817 msgid "Default gateway"
818 msgstr "Standard gateway"
820 msgid "Default is stateless + stateful"
823 msgid "Default route"
826 msgid "Default state"
827 msgstr "Standard tilstand"
829 msgid "Define a name for this network."
830 msgstr "Definer et navn for dette nettverket."
833 "Define additional DHCP options, for example "
834 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
835 "servers to clients."
837 "Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
838 "annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Fjern dette nettverket"
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Enhet Konfigurasjon"
861 msgid "Device is rebooting..."
864 msgid "Device unreachable"
868 msgstr "Nettverksdiagnostikk"
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "for dette nettverket."
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
889 msgid "Disable Encryption"
895 msgid "Disabled (default)"
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "Viser bare pakker som inneholder"
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Avstand Optimalisering"
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
910 msgid "Distribution feeds"
914 msgstr "Antennevariasjon"
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
924 "Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
930 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
932 "Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
935 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
936 msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
938 msgid "Domain required"
939 msgstr "Domene kreves"
941 msgid "Domain whitelist"
942 msgstr "Domene hviteliste"
944 msgid "Don't Fragment"
948 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
949 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
951 "Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
952 "uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
954 msgid "Download and install package"
955 msgstr "Last ned og installer pakken"
957 msgid "Download backup"
958 msgstr "Last ned sikkerhetskopi"
960 msgid "Downstream SNR offset"
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Dropbear Instans"
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
970 "Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
971 "tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
978 "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
980 msgid "Dynamic tunnel"
981 msgstr "Dynamisk tunnel"
984 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
985 "having static leases will be served."
987 "Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
988 "bruke klienter med statisk leie."
990 msgid "EA-bits length"
1000 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1004 msgid "Edit this interface"
1005 msgstr "Endre dette grensesnittet"
1007 msgid "Edit this network"
1008 msgstr "Endre dette nettverket"
1011 msgstr "Krisesituasjon"
1016 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1020 msgstr "Aktiver HE,net dynamisk endepunkt oppdatering"
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1026 msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
1028 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1029 msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
1031 msgid "Enable NTP client"
1032 msgstr "Aktiver NTP klient"
1034 msgid "Enable Single DES"
1037 msgid "Enable TFTP server"
1038 msgstr "Aktiver TFTP server"
1040 msgid "Enable VLAN functionality"
1041 msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
1043 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1049 msgid "Enable learning and aging"
1050 msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
1052 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgid "Enable this mount"
1062 msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
1064 msgid "Enable this swap"
1065 msgstr "Aktiver denne swapenhet"
1067 msgid "Enable/Disable"
1068 msgstr "Aktiver/Deaktiver"
1074 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1078 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1079 msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
1081 msgid "Encapsulation mode"
1082 msgstr "Innkapsling modus"
1087 msgid "Endpoint Host"
1090 msgid "Endpoint Port"
1099 msgid "Errored seconds (ES)"
1102 msgid "Ethernet Adapter"
1103 msgstr "Ethernet Tilslutning"
1105 msgid "Ethernet Switch"
1106 msgstr "Ethernet Svitsj"
1108 msgid "Exclude interfaces"
1111 msgid "Expand hosts"
1112 msgstr "Utvid vertsliste"
1119 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
1125 msgid "External R0 Key Holder List"
1128 msgid "External R1 Key Holder List"
1131 msgid "External system log server"
1132 msgstr "Ekstern systemlogg server"
1134 msgid "External system log server port"
1135 msgstr "Ekstern systemlogg server port"
1137 msgid "External system log server protocol"
1140 msgid "Extra SSH command options"
1146 msgid "FT over the Air"
1155 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1156 msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
1164 msgid "Filter private"
1165 msgstr "Filtrer private"
1167 msgid "Filter useless"
1168 msgstr "Filtrer ubrukelige"
1171 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1172 "with defaults based on what was detected"
1175 msgid "Find and join network"
1176 msgstr "Finn og koble til nettverk"
1178 msgid "Find package"
1187 msgid "Firewall Mark"
1190 msgid "Firewall Settings"
1191 msgstr "Brannmur Innstillinger"
1193 msgid "Firewall Status"
1194 msgstr "Brannmur Status"
1196 msgid "Firmware File"
1199 msgid "Firmware Version"
1200 msgstr "Firmware Versjon"
1202 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1203 msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
1205 msgid "Flash Firmware"
1206 msgstr "Firmware Oppradering"
1208 msgid "Flash image..."
1209 msgstr "Flash firmware..."
1211 msgid "Flash new firmware image"
1212 msgstr "Flash nytt firmware image"
1214 msgid "Flash operations"
1215 msgstr "Flash operasjoner"
1223 msgid "Force CCMP (AES)"
1224 msgstr "Bruk CCMP (AES)"
1226 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1228 "Bruk DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget."
1233 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1234 msgstr "Bruk TKIP og CCMP (AES)"
1239 msgid "Force use of NAT-T"
1242 msgid "Form token mismatch"
1245 msgid "Forward DHCP traffic"
1246 msgstr "Videresend DHCP trafikk"
1248 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1251 msgid "Forward broadcast traffic"
1252 msgstr "Videresend kringkastingstrafikk"
1254 msgid "Forward mesh peer traffic"
1257 msgid "Forwarding mode"
1258 msgstr "Videresending modus"
1260 msgid "Fragmentation Threshold"
1261 msgstr "Fragmenterings Terskel"
1263 msgid "Frame Bursting"
1264 msgstr "Frame Bursting"
1270 msgstr "Ledig plass"
1273 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1274 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1286 msgid "Gateway ports"
1287 msgstr "Gateway porter"
1289 msgid "General Settings"
1290 msgstr "Generelle Innstillinger"
1292 msgid "General Setup"
1293 msgstr "Generelt Oppsett"
1295 msgid "General options for opkg"
1298 msgid "Generate Config"
1301 msgid "Generate PMK locally"
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Opprett arkiv"
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Generell 802.11%s Trådløs Kontroller"
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
1313 msgid "Global Settings"
1316 msgid "Global network options"
1319 msgid "Go to password configuration..."
1320 msgstr "Gå til passord konfigurasjon..."
1322 msgid "Go to relevant configuration page"
1323 msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
1325 msgid "Group Password"
1331 msgid "HE.net password"
1332 msgstr "HE.net passord"
1334 msgid "HE.net username"
1337 msgid "HT mode (802.11n)"
1343 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1350 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1353 "Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
1354 "vertsnavn eller tidssone."
1357 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1360 "Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
1362 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1363 msgstr "Hermes 802.11b Trådløs Kontroller"
1365 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1366 msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1371 msgid "Host entries"
1372 msgstr "Vertsoppføringer"
1374 msgid "Host expiry timeout"
1375 msgstr "Verts utløpstid"
1377 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
1384 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1385 msgstr "Vertsnavn som sendes ved DHCP forespørsel"
1393 msgid "IKE DH Group"
1396 msgid "IP Addresses"
1405 msgid "IPv4 Firewall"
1406 msgstr "IPv4 Brannmur"
1408 msgid "IPv4 WAN Status"
1409 msgstr "IPv4 WAN Status"
1411 msgid "IPv4 address"
1412 msgstr "IPv4 adresse"
1414 msgid "IPv4 and IPv6"
1415 msgstr "IPv4 og IPv6"
1417 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgid "IPv4 broadcast"
1421 msgstr "IPv4 kringkasting"
1423 msgid "IPv4 gateway"
1424 msgstr "IPv4 gateway"
1426 msgid "IPv4 netmask"
1427 msgstr "IPv4 nettmaske"
1435 msgid "IPv4 prefix length"
1436 msgstr "IPv4 prefikslengde"
1438 msgid "IPv4-Address"
1439 msgstr "IPv4-Adresse"
1441 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgid "IPv6 Firewall"
1448 msgstr "IPv6 Brannmur"
1450 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgid "IPv6 WAN Status"
1460 msgstr "IPv6 WAN Status"
1462 msgid "IPv6 address"
1463 msgstr "IPv6 adresse"
1465 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgid "IPv6 gateway"
1475 msgstr "IPv6 gateway"
1481 msgstr "IPv6 prefiks"
1483 msgid "IPv6 prefix length"
1484 msgstr "IPv6 prefikslengde"
1486 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgid "IPv6-Address"
1493 msgstr "IPv6-Adresse"
1498 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1499 msgstr "IPv6-i-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1502 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1505 msgstr "IPv6-over-IPv4 (6til4)"
1510 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1513 msgid "If checked, encryption is disabled"
1517 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1518 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
1521 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1523 msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
1525 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1526 msgstr "Dersom ikke avmerket blir ingen standard rute konfigurert"
1528 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1529 msgstr "Dersom ikke avmerket blir de annonserte DNS server adresser ignorert"
1532 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1533 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1534 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1535 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1536 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1538 "Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
1539 "gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
1541 "mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1546 msgid "Ignore interface"
1547 msgstr "Ignorer grensesnitt"
1549 msgid "Ignore resolve file"
1550 msgstr "Ignorer oppslagsfil"
1559 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1560 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1563 msgid "Inactivity timeout"
1564 msgstr "Tidsavbrudd etter innaktivitet"
1567 msgstr "Innkommende:"
1570 msgstr "Informasjon"
1573 msgstr "Oppstartskript"
1576 msgstr "Oppstartsskript"
1581 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1584 msgid "Install package %q"
1585 msgstr "Installer pakken %q"
1587 msgid "Install protocol extensions..."
1588 msgstr "Installer protokoll utvidelser..."
1590 msgid "Installed packages"
1591 msgstr "Installerte pakker"
1594 msgstr "Grensesnitt"
1596 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1599 msgid "Interface Configuration"
1600 msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
1602 msgid "Interface Overview"
1603 msgstr "Grensesnitt Oversikt"
1605 msgid "Interface is reconnecting..."
1606 msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
1608 msgid "Interface is shutting down..."
1609 msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
1611 msgid "Interface name"
1614 msgid "Interface not present or not connected yet."
1615 msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
1617 msgid "Interface reconnected"
1618 msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
1620 msgid "Interface shut down"
1621 msgstr "Grensesnittet er slått av"
1624 msgstr "Grensesnitt"
1629 msgid "Internal Server Error"
1630 msgstr "Intern server feil"
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1636 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1639 msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare unike ID'er er tillatt"
1641 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1642 msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
1644 msgid "Isolate Clients"
1649 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1650 "flash memory, please verify the image file!"
1652 "Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
1653 "flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
1655 msgid "JavaScript required!"
1656 msgstr "JavaScript kreves!"
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Koble til nettverket"
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
1664 msgid "Joining Network: %q"
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Behold innstillinger"
1671 msgstr "Kjerne Logg"
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Kjerne Versjon"
1689 msgstr "L2TP Server"
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "LCP ekko feil terskel"
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "LCP ekko intervall"
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Språk og Utseende"
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Gyldig leietid"
1722 msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
1724 msgid "Leasetime remaining"
1725 msgstr "Gjenværende leietid"
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "La stå tomt for automatisk oppdagelse"
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "La stå tomt for å bruke gjeldene WAN adresse"
1734 msgstr "Forklaring:"
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1758 msgstr "Forbindelse"
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1764 "Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
1765 "forespørsler blir videresendt til"
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgstr "Liste over verter som returneren falske NX domene resultater"
1792 msgid "Listen Interfaces"
1798 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 "Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
1814 msgid "Local IP address to assign"
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "Lokal IPv4 adresse"
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "Lokal IPv6 adresse"
1823 msgid "Local Service Only"
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "Lokal Oppstart"
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "Lokalt domene"
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1840 "Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
1841 "videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
1843 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1844 msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Lokal server"
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
1856 msgid "Localise queries"
1857 msgstr "Lokalisere søk"
1859 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgid "Log output level"
1866 msgstr "Logg spørringer"
1877 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1881 msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
1884 msgstr "MAC-Adresse"
1886 msgid "MAC-Address Filter"
1887 msgstr "MAC-Addresse Filter"
1895 msgid "MAP / LW4over6"
1911 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Maksimalt antall sekunder å vente på at modemet skal bli klart"
1934 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1935 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1938 msgid "Maximum number of leased addresses."
1939 msgstr "Maksimalt antall utleide adresser."
1947 msgid "Memory usage (%)"
1948 msgstr "Minne forbruk (%)"
1956 msgid "Mirror monitor port"
1959 msgid "Mirror source port"
1962 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1963 msgstr "Mangler protokoll utvidelse for proto %q"
1965 msgid "Mobility Domain"
1974 msgid "Modem device"
1977 msgid "Modem init timeout"
1978 msgstr "Modem initiering tidsavbrudd"
1984 msgstr "Monterings Enhet"
1987 msgstr "Monterings Punkt"
1989 msgid "Mount Points"
1990 msgstr "Monterings Punkter"
1992 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1993 msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
1995 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1996 msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
1999 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2002 "Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
2005 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2008 msgid "Mount options"
2009 msgstr "Monterings alternativer"
2012 msgstr "Monterings punkt"
2014 msgid "Mount swap not specifically configured"
2017 msgid "Mounted file systems"
2018 msgstr "Monterte Filsystemer"
2026 msgid "Multicast address"
2027 msgstr "Multicast adresse"
2035 msgid "NAT64 Prefix"
2047 msgid "NTP server candidates"
2048 msgstr "NTP server kandidater"
2050 msgid "NTP sync time-out"
2056 msgid "Name of the new interface"
2057 msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
2059 msgid "Name of the new network"
2060 msgstr "Navnet til det nye nettverket"
2071 msgid "Network Utilities"
2072 msgstr "Nettverks Verktøy"
2074 msgid "Network boot image"
2075 msgstr "Nettverks boot image"
2077 msgid "Network without interfaces."
2078 msgstr "Nettverk uten grensesnitt."
2083 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2084 msgstr "Ingen DHCP server er konfigurert for dette grensesnittet"
2089 msgid "No chains in this table"
2090 msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
2092 msgid "No files found"
2093 msgstr "Ingen filer funnet"
2095 msgid "No information available"
2096 msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
2098 msgid "No negative cache"
2099 msgstr "Ingen negative cache"
2101 msgid "No network configured on this device"
2102 msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
2104 msgid "No network name specified"
2105 msgstr "Ingen nettverksnavn spesifisert"
2107 msgid "No package lists available"
2108 msgstr "Ingen pakkelister tilgjengelig"
2110 msgid "No password set!"
2111 msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
2113 msgid "No rules in this chain"
2114 msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
2116 msgid "No zone assigned"
2117 msgstr "Ingen sone tilknyttet"
2122 msgid "Noise Margin (SNR)"
2128 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2131 msgid "Non-wildcard"
2141 msgstr "Ikke funnet"
2143 msgid "Not associated"
2144 msgstr "Ikke tilknyttet"
2146 msgid "Not connected"
2147 msgstr "Ikke tilkoblet"
2149 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2150 msgstr "Merk: Konfigurasjonsfiler vil bli slettet"
2152 msgid "Note: interface name length"
2161 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2167 msgid "OPKG-Configuration"
2168 msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
2170 msgid "Obfuscated Group Password"
2173 msgid "Obfuscated Password"
2176 msgid "Off-State Delay"
2177 msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
2180 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2181 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2182 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2184 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2185 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 "På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
2188 "sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
2189 "feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
2190 "også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2194 msgid "On-State Delay"
2195 msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
2197 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2198 msgstr "Enten Vertsnavn eller Mac-adresse må oppgis!"
2200 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2201 msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
2203 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgid "One or more required fields have no value!"
2207 msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
2209 msgid "Open list..."
2210 msgstr "Åpne liste..."
2212 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgid "Operating frequency"
2218 msgid "Option changed"
2219 msgstr "Innstilling endret"
2221 msgid "Option removed"
2222 msgstr "Innstilling fjernet"
2227 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2234 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2235 "starting with <code>0x</code>."
2239 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2240 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2241 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2242 "for the interface."
2246 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2247 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2250 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2254 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2258 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2261 msgid "Optional. Port of peer."
2265 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2266 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2269 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2273 msgstr "Alternativer"
2284 msgid "Output Interface"
2287 msgid "Override MAC address"
2288 msgstr "Overstyr MAC adresse"
2290 msgid "Override MTU"
2291 msgstr "Overstyr MTU"
2293 msgid "Override TOS"
2296 msgid "Override TTL"
2299 msgid "Override default interface name"
2302 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2303 msgstr "Overstyr gatewayen mottatt av DHCP respons"
2306 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2307 "subnet that is served."
2309 "Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
2310 "subnettet som blir tildelt."
2312 msgid "Override the table used for internal routes"
2313 msgstr "Overstyr tabellen som brukes for interne ruter"
2321 msgid "PAP/CHAP password"
2322 msgstr "PAP/CHAP passord"
2324 msgid "PAP/CHAP username"
2325 msgstr "PAP/CHAP brukernavn"
2339 msgid "PPPoA Encapsulation"
2340 msgstr "PPPoA Innkapsling"
2357 msgid "PSID-bits length"
2360 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2363 msgid "Package libiwinfo required!"
2364 msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
2366 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2367 msgstr "Pakkelistene er eldre enn 24 timer"
2369 msgid "Package name"
2375 msgid "Part of zone %q"
2376 msgstr "En del av sone %q"
2381 msgid "Password authentication"
2382 msgstr "Passord godkjenning"
2384 msgid "Password of Private Key"
2385 msgstr "Passord for privatnøkkel"
2387 msgid "Password of inner Private Key"
2390 msgid "Password successfully changed!"
2391 msgstr "Passordet er endret!"
2396 msgid "Path to CA-Certificate"
2397 msgstr "Sti til CA-sertifikat"
2399 msgid "Path to Client-Certificate"
2400 msgstr "Sti til klient-sertifikat"
2402 msgid "Path to Private Key"
2403 msgstr "Sti til privatnøkkel"
2405 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgid "Path to inner Private Key"
2417 msgid "Peer IP address to assign"
2423 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgid "Perform reboot"
2429 msgid "Perform reset"
2430 msgstr "Foreta nullstilling"
2432 msgid "Persistent Keep Alive"
2436 msgstr "Phy Hastighet:"
2438 msgid "Physical Settings"
2439 msgstr "Fysiske Innstillinger"
2447 msgid "Please enter your username and password."
2448 msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
2456 msgid "Port status:"
2457 msgstr "Port status:"
2459 msgid "Power Management Mode"
2462 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2471 msgid "Prefix Delegated"
2474 msgid "Preshared Key"
2478 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2481 "Annta at peer er uten forbindelse om angitt LCP ekko feiler, bruk verdi 0 "
2484 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2487 msgid "Prevents client-to-client communication"
2488 msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
2490 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2491 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b Trådløs Kontroller"
2511 msgid "Protocol family"
2512 msgstr "Protokoll familie"
2514 msgid "Protocol of the new interface"
2515 msgstr "Protokoll til det nye grensesnittet"
2517 msgid "Protocol support is not installed"
2518 msgstr "Protokoll støtte er ikke installert"
2520 msgid "Provide NTP server"
2521 msgstr "Funger som NTP Server"
2523 msgid "Provide new network"
2524 msgstr "Lag nytt nettverk"
2526 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2527 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2535 msgid "QMI Cellular"
2541 msgid "R0 Key Lifetime"
2544 msgid "R1 Key Holder"
2547 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2550 msgid "RTS/CTS Threshold"
2551 msgstr "RTS/CTS Terskel"
2559 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2560 msgstr "RaLink 802.11%s Trådløs Kontroller"
2562 msgid "Radius-Accounting-Port"
2563 msgstr "Radius-Accounting-Port"
2565 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2566 msgstr "Radius-Accounting-Secret"
2568 msgid "Radius-Accounting-Server"
2569 msgstr "Radius-Accounting-Server"
2571 msgid "Radius-Authentication-Port"
2572 msgstr "Radius-Authentication-Port"
2574 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2575 msgstr "Radius-Authentication-Secret"
2577 msgid "Radius-Authentication-Server"
2578 msgstr "Radius-Authentication-Server"
2581 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2582 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2584 "Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2589 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2591 "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2592 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2596 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2597 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2599 "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
2600 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
2602 msgid "Really reset all changes?"
2603 msgstr "Vil du nullstille alle endringer?"
2607 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2608 "connected via this interface."
2610 "Slå av dette nettverket ?\n"
2611 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2615 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2616 "you are connected via this interface."
2618 "Slå av dette grensesnittet \"%s\" ?\n"
2619 "Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
2622 msgid "Really switch protocol?"
2623 msgstr "Vil du endre protokoll?"
2625 msgid "Realtime Connections"
2626 msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
2628 msgid "Realtime Graphs"
2629 msgstr "Grafer i sanntid"
2631 msgid "Realtime Load"
2632 msgstr "Belastning Sanntid"
2634 msgid "Realtime Traffic"
2635 msgstr "Trafikk Sanntid"
2637 msgid "Realtime Wireless"
2638 msgstr "Trådløst i sanntid"
2640 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgid "Rebind protection"
2644 msgstr "Binde beskyttelse"
2649 msgid "Rebooting..."
2650 msgstr "Starter på nytt..."
2652 msgid "Reboots the operating system of your device"
2653 msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
2658 msgid "Receiver Antenna"
2659 msgstr "Mottak antenne"
2661 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgid "Reconnect this interface"
2665 msgstr "Koble til igjen"
2667 msgid "Reconnecting interface"
2668 msgstr "Kobler til igjen"
2676 msgid "Relay Bridge"
2679 msgid "Relay between networks"
2680 msgstr "Relay mellom nettverk"
2682 msgid "Relay bridge"
2685 msgid "Remote IPv4 address"
2686 msgstr "Ekstern IPv4 adresse"
2688 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2692 msgstr "Avinstaller"
2695 msgstr "Skann på nytt"
2697 msgid "Replace entry"
2698 msgstr "Erstatt oppføring"
2700 msgid "Replace wireless configuration"
2701 msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
2703 msgid "Request IPv6-address"
2706 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2715 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2716 msgstr "Er nødvendig for noen nettleverandører, f.eks Charter med DOCSIS 3"
2718 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2725 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2726 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2727 "routes through the tunnel."
2731 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2732 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2736 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2737 "come from unsigned domains"
2743 msgid "Reset Counters"
2744 msgstr "Nullstill Tellere"
2746 msgid "Reset to defaults"
2747 msgstr "Nullstill til standard innstilling"
2749 msgid "Resolv and Hosts Files"
2750 msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
2752 msgid "Resolve file"
2753 msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
2758 msgid "Restart Firewall"
2759 msgstr "Omstart Brannmur"
2761 msgid "Restore backup"
2762 msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
2764 msgid "Reveal/hide password"
2765 msgstr "Vis/Skjul passord"
2768 msgstr "Tilbakestill"
2773 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2774 msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
2776 msgid "Root preparation"
2779 msgid "Route Allowed IPs"
2785 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgid "Router Password"
2792 msgstr "Ruter Passord"
2798 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
2802 "å nå et gitt nettverk eller vert."
2804 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2805 msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
2807 msgid "Run filesystem check"
2808 msgstr "Kjør filsystem sjekk"
2814 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2818 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2825 msgstr "SSH Tilgang"
2827 msgid "SSH server address"
2830 msgid "SSH server port"
2833 msgid "SSH username"
2845 msgid "Save & Apply"
2846 msgstr "Lagre & Aktiver"
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Lagre & Aktiver"
2854 msgid "Scheduled Tasks"
2855 msgstr "Planlagte Oppgaver"
2857 msgid "Section added"
2858 msgstr "Seksjon lagt til"
2860 msgid "Section removed"
2861 msgstr "Seksjon fjernet"
2863 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2864 msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
2867 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2868 "conjunction with failure threshold"
2870 "Send LCP ekko forespørsler etter angitt intervall i sekunder, dette er kun "
2871 "gjeldene dersom feilterskelen er nådd"
2873 msgid "Separate Clients"
2874 msgstr "Separerte Klienter"
2876 msgid "Server Settings"
2877 msgstr "Server Innstillinger"
2879 msgid "Server password"
2883 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2884 "contains the tunnel ID"
2887 msgid "Server username"
2890 msgid "Service Name"
2891 msgstr "Tjeneste navn"
2893 msgid "Service Type"
2894 msgstr "Tjeneste type"
2900 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2901 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2905 msgid "Set up Time Synchronization"
2906 msgstr "Oppsett tidssynkronisering"
2908 msgid "Setup DHCP Server"
2909 msgstr "Oppsett DHCP server"
2911 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgid "Show current backup file list"
2918 msgstr "Vis gjeldende liste med sikkerhetskopifiler"
2920 msgid "Shutdown this interface"
2921 msgstr "Slå av dette grensesnittet"
2923 msgid "Shutdown this network"
2924 msgstr "Slå av dette nettverket"
2929 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2941 msgid "Size of DNS query cache"
2947 msgid "Skip to content"
2948 msgstr "Gå til innhold"
2950 msgid "Skip to navigation"
2951 msgstr "Gå til navigasjon"
2957 msgstr "Programvare"
2959 msgid "Software VLAN"
2962 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2963 msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
2965 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2966 msgstr "Beklager, objektet du spurte om ble ikke funnet."
2968 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2969 msgstr "Beklager, det oppstod en uventet feil på serveren."
2972 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2973 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "Beklager, men finner ikke støtte for 'sysupgrade', ny firmware må derfor "
2977 "flashes manuelt. Viser til wiki for installering av firmare på forskjellige "
2986 msgid "Source routing"
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2999 "Angir maksimalt antall feilede ARP forespørsler før verter ansees frakoblet"
3002 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3004 msgstr "Angir maksimalt antall sekunder før verter ansees som frakoblet"
3006 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3010 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3015 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3019 msgid "Specify the secret encryption key here."
3020 msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her."
3025 msgid "Start priority"
3026 msgstr "Start prioritet"
3031 msgid "Static IPv4 Routes"
3032 msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
3034 msgid "Static IPv6 Routes"
3035 msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
3037 msgid "Static Leases"
3038 msgstr "Statiske Leier"
3040 msgid "Static Routes"
3041 msgstr "Statiske Ruter"
3043 msgid "Static address"
3044 msgstr "Statisk adresse"
3047 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3048 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3049 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3051 "Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
3052 "vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
3053 "dynamisk konfigurert og kun klienter med dhcp leieavtale får IP."
3061 msgid "Strict order"
3062 msgstr "Streng overholdelse"
3067 msgid "Suppress logging"
3070 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3085 msgid "Switch %q (%s)"
3086 msgstr "Svitsj %q (%s)"
3089 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgid "Switch Port Mask"
3098 msgid "Switch protocol"
3099 msgstr "Svitsj protokoll"
3101 msgid "Sync with browser"
3102 msgstr "Synkroniser med nettleser"
3104 msgid "Synchronizing..."
3105 msgstr "Synkroniser..."
3111 msgstr "System Logg"
3113 msgid "System Properties"
3114 msgstr "System Egenskaper"
3116 msgid "System log buffer size"
3117 msgstr "System logg buffer størrelse"
3122 msgid "TFTP Settings"
3123 msgstr "TFTP Innstillinger"
3125 msgid "TFTP server root"
3126 msgstr "TFTP server roten"
3140 msgid "Target network"
3148 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3149 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3150 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3151 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3152 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3154 "<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
3155 "trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
3156 "innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
3157 "utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
3158 "innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
3159 "Konfigurasjon</em>."
3162 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3163 "component for working wireless configuration!"
3165 "Pakken <em>libiwinfo-lua</em> er ikke installert. Du må installere denne "
3166 "pakken for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
3169 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3170 "username instead of the user ID!"
3174 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3178 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3180 "IPv6 prefikset tilordnet mot leverandør, ender som regel med <code>::</code>"
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3186 "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
3189 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3196 "Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
3197 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3201 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3204 "Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
3205 "title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3206 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3209 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3210 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3211 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3213 "Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
3214 "sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
3215 "> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
3217 msgid "The following changes have been committed"
3218 msgstr "Følgende endringer er foretatt"
3220 msgid "The following changes have been reverted"
3221 msgstr "Følgende endringer er forkastet"
3223 msgid "The following rules are currently active on this system."
3224 msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
3226 msgid "The given network name is not unique"
3227 msgstr "Det angitte nettverksnavnet er ikke unikt"
3231 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3232 "be replaced if you proceed."
3234 "Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
3235 "vil bli erstattet om du fortsetter."
3238 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3240 msgstr "Lengden IPv4 prefikset i bits, resten brukt i IPv6-adresser."
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "Lengden på IPv6 prefikset i bits"
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3256 "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
3257 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte "
3258 "med hverandre. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s "
3259 "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
3260 "Uplink port for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter "
3261 "til lokalt nettverk."
3263 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3264 msgstr "Den valgte protokoll må ha en enhet tilknyttet"
3266 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3270 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3273 "Systemet sletter konfigurasjonspartisjonen nå, enheten vil bli startet på "
3274 "nytt når dette er utført."
3278 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3279 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3280 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3283 "Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
3284 "du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
3285 "datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
3288 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3293 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3294 "you choose the generic image format for your platform."
3296 "Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
3297 "velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
3299 msgid "There are no active leases."
3300 msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
3302 msgid "There are no pending changes to apply!"
3303 msgstr "Det finnes ingen endringer som kan utføres!"
3305 msgid "There are no pending changes to revert!"
3306 msgstr "Det finnes ingen endriger å reversere!"
3308 msgid "There are no pending changes!"
3309 msgstr "Det finnes ingen endringer!"
3312 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3313 "\"Physical Settings\" tab"
3315 "Det er ingen enhet som er tilordnet ennå, vennligst legg til en "
3316 "nettverksenhet i \"Fysiske Innstillinger\""
3319 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3320 "protect the web interface and enable SSH."
3322 "Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
3323 "passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
3325 msgid "This IPv4 address of the relay"
3326 msgstr "Dette IPv4 adressen til relayet"
3329 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3330 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3331 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3335 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3336 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3337 "configurations are automatically preserved."
3339 "Dette er en liste med 'shell glob patterns' for å matche filer og kataloger "
3340 "som skal inkluderes under sysupgrade. Endrede filer i /etc/config/ og "
3341 "enkelte andre konfigurasjoner blir automatisk bevart."
3344 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3345 "password if no update key has been configured"
3349 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3350 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3352 "Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
3353 "blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
3356 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3357 "ends with <code>...:2/64</code>"
3359 "Dette er den lokale endepunkt adressen som ble tildelt av tunnel 'broker', "
3360 "adressen ender vanligvis med <code>...:2/64</code>"
3363 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr> in the local network"
3366 "Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3367 "\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
3369 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3373 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3376 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3377 msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
3380 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3382 "Dette er vanligvis adressen til nærmeste PoP som drives av tunell 'broker'"
3385 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3387 msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
3389 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3391 "Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
3393 msgid "This section contains no values yet"
3394 msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
3396 msgid "Time Synchronization"
3397 msgstr "Tidssynkronisering"
3399 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3400 msgstr "Tiden Synkroniseringen er ikke konfigurert ennå."
3406 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3409 "For å gjenopprette konfigurasjonsfiler, kan du her laste opp et backup arkiv "
3410 "som ble opprettet tidligere."
3415 msgid "Total Available"
3416 msgstr "Totalt Tilgjengelig"
3427 msgid "Transmission Rate"
3428 msgstr "Overførings rate"
3433 msgid "Transmit Power"
3434 msgstr "Sende styrke"
3436 msgid "Transmitter Antenna"
3437 msgstr "Sende Antenne"
3442 msgid "Trigger Mode"
3443 msgstr "Utløsende Tilstand"
3448 msgid "Tunnel Interface"
3449 msgstr "Tunnel grensesnitt"
3454 msgid "Tunnel broker protocol"
3457 msgid "Tunnel setup server"
3475 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3476 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3487 msgid "Unable to dispatch"
3488 msgstr "Kan ikke sende"
3490 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3496 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3497 msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
3505 msgid "Unsaved Changes"
3506 msgstr "Ulagrede Endringer"
3508 msgid "Unsupported protocol type."
3509 msgstr "Protokoll type er ikke støttet."
3511 msgid "Update lists"
3512 msgstr "Oppdater lister"
3515 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3516 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3517 "compatible firmware image)."
3519 "Last her opp en sysupgrade-kompatibel firmware som skal erstatte den "
3520 "kjørende firmware. Merk av \"Behold innstillinger\" for å beholde gjeldene "
3521 "konfigurasjon. (en kompatibel firmware er nødvendig)"
3523 msgid "Upload archive..."
3524 msgstr "Last opp arkiv..."
3526 msgid "Uploaded File"
3527 msgstr "Opplastet Fil"
3532 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3533 msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
3535 msgid "Use DHCP gateway"
3536 msgstr "Bruk DHCP gateway"
3538 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3539 msgstr "Bruk DNS servere annonsert av peer"
3541 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3542 msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
3544 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3545 msgstr "Bruk MTU på tunnel grensesnitt"
3547 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3548 msgstr "Bruk TTL på tunnel grensesnitt"
3550 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3553 msgid "Use as root filesystem (/)"
3556 msgid "Use broadcast flag"
3557 msgstr "Bruk kringkasting flagg"
3559 msgid "Use builtin IPv6-management"
3562 msgid "Use custom DNS servers"
3563 msgstr "Bruk egendefinerte DNS servere"
3565 msgid "Use default gateway"
3566 msgstr "Bruk standard gateway"
3568 msgid "Use gateway metric"
3569 msgstr "Bruk gateway metrikk"
3571 msgid "Use routing table"
3572 msgstr "Bruk rutingtabellen"
3575 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3576 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3577 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3578 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3579 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3581 "Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
3582 "Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
3583 "statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
3584 "tilknyttet den anmodende verten."
3589 msgid "Used Key Slot"
3590 msgstr "Brukte Nøkler"
3593 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3594 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3597 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3600 msgid "User key (PEM encoded)"
3613 msgstr "VLANs på %q"
3615 msgid "VLANs on %q (%s)"
3616 msgstr "VLANs på %q (%s)"
3618 msgid "VPN Local address"
3621 msgid "VPN Local port"
3627 msgid "VPN Server port"
3630 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3633 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3639 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3640 msgstr "Leverandør klasse som sendes ved DHCP spørring"
3645 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3657 msgid "WEP Open System"
3658 msgstr "WEP åpent system"
3660 msgid "WEP Shared Key"
3661 msgstr "WEP delt nøkkel"
3663 msgid "WEP passphrase"
3664 msgstr "WEP passord"
3669 msgid "WPA passphrase"
3670 msgstr "WPA passord"
3673 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3674 "and ad-hoc mode) to be installed."
3676 "WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
3677 "(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
3680 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3683 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3684 msgstr "Venter på at endringer utføres..."
3686 msgid "Waiting for command to complete..."
3687 msgstr "Venter på at kommando fullføres..."
3689 msgid "Waiting for device..."
3695 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3699 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3703 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3706 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3712 msgid "WireGuard VPN"
3718 msgid "Wireless Adapter"
3719 msgstr "Trådløs Tilslutning"
3721 msgid "Wireless Network"
3722 msgstr "Trådløst Nettverk"
3724 msgid "Wireless Overview"
3725 msgstr "Trådløs Oversikt"
3727 msgid "Wireless Security"
3728 msgstr "Trådløs Sikkerhet"
3730 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3731 msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
3733 msgid "Wireless is restarting..."
3734 msgstr "Trådløst starter på nytt..."
3736 msgid "Wireless network is disabled"
3737 msgstr "Trådløst nettverk er deaktivert"
3739 msgid "Wireless network is enabled"
3740 msgstr "Trådløst nettverk er aktivert"
3742 msgid "Wireless restarted"
3743 msgstr "Trådløst startet på nytt"
3745 msgid "Wireless shut down"
3746 msgstr "Trådløst er slått av"
3748 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3749 msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
3751 msgid "Write system log to file"
3755 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3756 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3757 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3759 "Her kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
3760 "omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
3761 "deaktiverer nødvendige init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
3762 "utilgjengelig! </strong>"
3765 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3767 "Du må aktivere JavaScript i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
3771 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3772 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3791 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3792 msgstr "Oppretter en bro mellom angitte grensesnitt"
3810 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3811 "abbr>-leases will be stored"
3813 "filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leier vil bli lagret"
3820 msgstr "full-dupleks"
3823 msgstr "halv-dupleks"
3834 msgid "if target is a network"
3835 msgstr "Dersom målet er et nettverk"
3849 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3850 msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
3852 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3862 msgstr "ingen forbindelse"
3894 msgid "stateful-only"
3900 msgid "stateless + stateful"
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3916 msgstr "uspesifisert"
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
3931 #~ msgstr "Handling"
3937 #~ msgstr "Behandler"
3939 #~ msgid "Maximum hold time"
3940 #~ msgstr "Maksimal holde tid"
3942 #~ msgid "Minimum hold time"
3943 #~ msgstr "Minimum holde tid"
3945 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3946 #~ msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
3948 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3949 #~ msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
3951 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3953 #~ "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
3955 #~ msgid "Leasetime"
3956 #~ msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
3958 #~ msgid "AR Support"
3959 #~ msgstr "AR Støtte"
3961 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3962 #~ msgstr "Atheros 802.11%s Trådløs Kontroller"
3964 #~ msgid "Background Scan"
3965 #~ msgstr "Bakgrunns Skanning"
3967 #~ msgid "Compression"
3968 #~ msgstr "Komprimering"
3970 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3971 #~ msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
3973 #~ msgid "Do not send probe responses"
3974 #~ msgstr "Ikke send probe svar"
3976 #~ msgid "Fast Frames"
3977 #~ msgstr "Fast Frames"
3979 #~ msgid "Maximum Rate"
3980 #~ msgstr "Maksimal hastighet"
3982 #~ msgid "Minimum Rate"
3983 #~ msgstr "Minimum hastighet"
3985 #~ msgid "Multicast Rate"
3986 #~ msgstr "Multicast hastighet"
3988 #~ msgid "Outdoor Channels"
3989 #~ msgstr "Utendørs Kanaler"
3991 #~ msgid "Regulatory Domain"
3992 #~ msgstr "Regulerende Domene"
3994 #~ msgid "Separate WDS"
3995 #~ msgstr "Separert WDS"
3997 #~ msgid "Static WDS"
3998 #~ msgstr "Statisk WDS"
4000 #~ msgid "Turbo Mode"
4001 #~ msgstr "Turbo Modus"
4003 #~ msgid "XR Support"
4004 #~ msgstr "XR Støtte"
4006 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4007 #~ msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
4009 #~ msgid "Join Network: Settings"
4010 #~ msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
4018 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4019 #~ msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
4021 #~ msgid "VLAN Interface"
4022 #~ msgstr "VLAN grensesnitt"